Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Типа того, — хмыкнул позёр.
Озадаченная собачница поставила груз, поймала ещё один, а потом и рюкзак Брайана, заставивший девушку крякнуть от усилия. Грабители начали спускаться по лестнице; первым шёл Брайан.
Когда он был на полпути вниз, где-то наверху раздался звук открывающейся двери. Лиза и Алек замерли, уставившись друг на друга, а Брайан прекратил движение.
Следующие десять секунд ничего не происходило.
Затем раздался глухой звук — точно тело ударилось об пол.
— Вот дерьмо, кто-то вошёл в здание, — прошептала Лиза, вперившись в потолок. — Их достало газом.
— И сколько он там продержится? — шепнул в ответ Алек.
— Десять, может, двенадцать минут? — блондинка была не вполне уверена — старый склад имел даже больше щелей в стенах, чем она ожидала.
— Может, это был охранник снаружи, и он только один? — в голосе Алека звучала надежда.
Ответом стали шаги, за которыми последовал ещё один тяжёлый удар.
— Только двое?
Сверху донёсся вопль, а следом по полу пробарабанили целые группы ног.
— А, блин, звучит, точно там армия, — проскулил брюнет. И, поглядев на уставившегося на них снизу вверх Брайана, добавил: — Давай, бегом! — Брайан кивнул и шустро возобновил спуск; Алек заскочил на лестницу и проделал то же, Лиза последовала за ним, едва освободилось место. Ещё несколько глухих ударов наверху показали, что газ ещё действует, но также раздавалось множество приближающихся криков, как если бы люди продвигались глубже в здание.
Едва они достигли дна, раздался необычайный вопль ярости. Четверка застыла, переглянувшись с побелевшими лицами.
— Ах сукин сын, — пробормотал Брайан. — Это был Лунг!
— Какого х?а он тут забыл, Плетень? — требовательно вопросил Алек, пока они как можно быстрее натягивали рюкзаки.
— Не имею никакого на х█ представления, ему полагалось прямо сейчас быть где-то ещё, — огрызнулась та. — Не трать время на трёп и не пользуйся именами. Он может нас слышать, чувства у гада очень острые.
— Мы оставили люк открытым, они узнают, куда мы делись, — указал Брайан.
— Нет выбора. Нет времени, — Умница лихорадочно огляделась. — Туда, прямо в Доки. Если пойдём поверху, нас сразу же засекут. Живее! — все четверо взобрались на собак — Рейчел на ведущую, Алек и Брайан на следующую, а Лиза на ту, что в хвосте их маленького конвоя. Пригнувшись вплотную к спинам мутировавших животных, чтобы не цеплять крышу тоннеля, они держались, пока псы мчались прочь от хранилища, очень быстро становившимся весьма небезопасным
* * *
*. Яростный рык Лунга быстро слабел, но разнообразные звуки ясно давали понять, что вокруг рыскало весьма немалое число чрезвычайно злых членов АПП в поисках воров. И было лишь вопросом времени, когда...
Очередная волна гневного воя, в этот раз исполненного триумфа, донеслась до них по тоннелю.
— Я убью вас, мелкие куски дерьма!
— Ух-Ох, — Лиза оглянулась и увидела позади них слабый свет. Лунг нашёл тоннель. Вокруг разнеслось эхо выстрелов, даже на расстоянии до боли громкое в замкнутом пространстве ливневого стока, и в звенящей тиши, последовавшей за ними, девушка услышала, как рикошетят пули.
— Быстрее! — завопила она, держась так, точно от этого зависела её жизнь
* * *
**. Свет позади становился ярче.
А ещё становилось теплее...
* В оригинале имеет место непереводимая игра слов. Эми произносит balls, что может означать как общеизвестное "шары" (или "яйца"), так и "чушь". А так фраза, увы, теряет часть эстетики.
**В оригинале loot. Неформалы всё-таки бандитствуют, так что счёл уместным жаргонизм.
* * *
Дословно run like shit.
* * *
Сам не понял, про что она. Дословно the concussion, но такого в их арсенале не упоминалось...
* * *
** Здесь идёт игра слов: the dogs raced away from the safe house, which was becoming a very unsafe house very quickly.
* * *
** Обычно for dear life переводится как "из всех сил". Но тут явно уместнее более буквальное значение...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|