Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Я вытаращила глаза и невольно от него отодвинулась. После такого признания кофе мне расхотелось, но надо же обо всем разузнать!
* * *
Кафе оказалось полутемным подвалом, освещенным лишь небольшими настольными лампами. Мы были единственными посетителями, остальные три столика пустовали. Сонная официантка принесла наш заказ и, по-видимому, ушла досыпать в подсобку к бормочущему что-то радио. Мистера Оллсопа она явно знала, так что за сохранность вилок не опасалась.
Он деликатно хрустел печеньем, а я... От запаха нормальной еды у меня помутилось в глазах и заговорить я смогла, только умяв два горячих бутерброда с ветчиной и сыром и запив их крепчайшим, очень сладким кофе.
— Так о чем вы хотели со мной поговорить, мистер Оллсоп? Будете допрашивать? Ведь теперь вы ведете мое дело?
Он замахал руками, чуть не свалив на пол свою щегольскую шляпу.
— Что вы, мисс Вирд! Ни о каком "вашем" деле речи уже не идет, будьте покойны. Уголовное дело по факту приворота теперь действительно расследую я, но вы проходите по нему только свидетелем. Повторяю, отныне вы совершенно свободны.
Я наконец перевела дух, довольная и рассерженная одновременно. Если все так просто разрешилась, то зачем было надо мной издеваться?!
— Это радует. А почему вы?.. Я хочу сказать, лейтенант Рейн...
Он улыбнулся мне по-отечески мягко.
— У вас хорошие друзья, мисс Вирд.
— Друзья? — повторила я недоверчиво.
Мистер Оллсоп кивнул, блестя не по возрасту яркими голубыми глазами.
— Именно так. Ваша знакомая, миссис Лерье, подала жалобу на лейтенанта в вышестоящую инстанцию, то есть в городское управление полиции. Так случилось, что она попала на прием именно ко мне.
— К вам? — переспросила я слабым голосом. "Вышестоящая инстанция", "на прием" — все это звучало донельзя солидно.
Мистер Оллсоп усмехнулся и придвинул к себе кофейник.
— Скажем так, я устроил, чтобы дело передали мне. Подробности вам ни к чему.
Я кивнула и спросила с подозрением:
— Простите, но... Вы что же, просто так мне поверили? На слово?
Он рассмеялся — звонко, совсем молодо — запрокидывая седовласую голову. Потом вынул из кармана пиджака клочок бумаги, положил на стол и бережно разгладил ладонью.
— Узнаете?
У меня перехватило дыхание, и я вцепилась в чашку, как в спасательный круг.
— Это же предсказание из печенья! — выговорила я с трудом. — Я сама его написала.
Чернила чуть смазаны, но прочитать можно без труда: "Что потерял — к тебе вернется, беда удачей обернется!"
— Так случилось, что... — мистер Оллсоп запнулся, пожевал губами и закончил, тщательно подбирая слова: — Я потерял одну вещь, очень важную и ценную вещь. Из-за этого я мог лишиться не только работы, но и... Словом, та вещь ко мне вернулась, причем не иначе как чудом.
Я могла только глазами хлопать.
— Это шутка?
Он покачал головой.
— И с младшим Донованом тоже? Нет, мисс Вирд, в этом что-то есть.
— Совпадение! — выпалила я и торопливо принялась наливать себе кофе. Руки заметно дрожали, и не обварилась я только чудом.
Слишком это все было невероятно. Невероятно и... опасно?
Мистер Оллсоп пододвинул ко мне тарелку с печеньем и ответил серьезно:
— Помните, как говорят — один раз случайность, два совпадение, а три уже система? — дождался моего кивка и закончил веско: — С миссис Лерье тоже произошла очень странная история.
— Нет-нет-нет! — запротестовала я, выставив вперед открытые ладони, и отодвинулась подальше вместе с стулом. — Это какая-то глупая шутка. Я написала дурацкие стишки наобум, а вы теперь пытаетесь меня убедить, что они сбылись?!
Он чуть заметно склонил голову.
— У вас есть иные версии?
И глазами так — зырк-зырк. Он что, меня за дурочку держит?
Я вскочила и цапнула свою сумочку.
— Знаете что? Пойду я домой. Спасибо за помощь и до свидания!
Мистер Оллсоп окликнул меня уже на ступеньках.
— Мисс Вирд, постойте!
Я ухватилась за перила и медленно обернулась.
— Вы ведь сказали, что я свободна. Кстати, — я сообразила кое-то важное, — Мне нужна какая-нибудь бумага, чтобы доказать хозяйке, что не прогуляла.
Впрочем, сомневаюсь, чтоб ее это заботило. Какая разница, почему нет повара? Главное, что готовить некому. На вчера я напекла всего с избытком, а вот сегодня "Си-бемоль" явно терпит бедствие. Клалию к готовке допускать нельзя, очень уж она любит жирное и переслащенное, так что миссис Гилмор наверняка пришлось самой закатать рукава, как в старые добрые времена.
И все же письмом от полиции запастись стоит. Хотя бы по статье меня уволят, и то хлеб. И очень хотелось сунуть такую бумажку под нос Клалии, хотя извинений я, понятное дело, от нее не дождусь.
— Разумеется, — он пожал плечами и встал. — Неужели вам не любопытно, что происходит? Не хотите разобраться?
Может, в нормальном состоянии я бы и попалась на этот крючок, но не теперь.
— Хочу, — согласилась я, немного подумав. — Но мне не нравится, что вы пытаетесь убедить меня в какой-то... мистике.
— Откровенно, — усмехнулся он, надевая шляпу. — Пойдемте, мисс Вирд. Я отвезу вас домой. Вижу, вы пока не в состоянии беседовать.
Да уж, не в состоянии...
Больше заговорить он со мной он не пытался, даже адрес не спрашивал, выказывая тем самым немалую осведомленность. Высадил меня на углу, пожелал доброго дня и был таков.
Старый дом на Тридцать седьмой Восточной улице встретил меня скрипом распахнутых по случаю жары окон и кривоватой запиской на доске объявлений: "Воды нет!"
Я тихо застонала. Дом, милый дом! Построен он почти век назад, так что давным-давно требовал капитального ремонта, на который у жильцов все не находилось средств. Стены по-прежнему крепкие, но водопровод с канализацией почти пришли в негодность.
Мельком взглянув на латунную табличку над своим почтовым ящиком, гласившую "мистер Джон Оливер" (никак не соберусь заменить!), я взбежала по лестнице.
Сняла пропахшую тюремным духом одежду, кое-как обтерлась водой из чайника, набросила халат и села к телефону.
Прежде чем лечь спать, должна же я выяснить, нужно ли завтра вставать на работу!
Четверть часа спустя я опустила трубку на рычаг и улыбнулась. Не сказать, что миссис Гилмор, хозяйка "Си-Бемоль", была рада такому повороту событий, но метать в меня громы и молнии не стала. Она больше негодовала на лейтенанта Рейна, приславшего полисмена в ее кафе! По-моему, она и вполовину бы так не возмущалась, арестуй меня полиция уже после работы...
* * *
Когда следующим утром я подошла к "Си-бемоль", на скамейке у входа уже сидел с газетой мистер Оллсоп. Рядом с ним стоял бумажный стаканчик с кофе и пакет кривобоких пончиков, чей невзрачный вид не мог скрыть даже толстый слой сахарной пудры.
Руки бы оторвать тому повару!
— Здравствуйте, мистер Оллсоп, — произнесла я, стиснув сумочку.
Он отложил газету и вежливо приподнял шляпу.
— Доброе утро, мисс Вирд. Не правда ли, отличная сегодня погода?
Не поспоришь, погода загляденье. Солнышко светит, птички поют, ни ветерка, ни облачка. Только сомневаюсь, что он пришел сюда ради светского разговора о погоде.
— Изумительная! — согласилась я с сарказмом, отпирая дверь своим ключом. И обернулась через плечо: — А вы просто проходили мимо?
Клалия в такую рань на работу не приходила, да и что ей тут делать до открытия? Это мне нужно наготовить кучу снеди к завтраку, а времени всегда впритык.
— Увы, нет, — мистер Оллсоп развел руками. — Мы с вами не закончили разговор. Вы позволите?
Я заколебалась. Говорить о его бредовых теориях сегодня хотелось ничуть не больше, чем вчера, но... В конце концов, с полиции станется вызвать меня повесткой!
— Проходите, — разрешила я нехотя и распахнула дверь.
Тишина и благодать. Стулья подняты, столы и пол вымыты, свежие букеты в вазах. Пахнет пионами, лимонной полиролью для мебели и вчерашними кексами.
— Уютно, — прокомментировал мистер Оллсоп, оглядываясь. Видимо, в прошлый раз ему было не до интерьеров.
Я заперла дверь и предложила:
— Пойдемте на кухню? У меня уйма работы.
Он не стал заверять, что ничуть не помешает — мы оба понимали, что это неправда. Пристроился скромно в уголке, отхлебнул кофе. Я же надела передник, убрала волосы, вымыла руки и наконец приступила к священнодействию. Для начала нужно растопить сливочное масло с медом и немного подогреть молоко. Тут главное не увлекаться, потому что в слишком горячем дрожжи погибнут.
Мистер Оллсоп не мешал мне суетиться. Только когда накрытая полотенцем кастрюля с опарой отправилась в теплое место — подходить — он заговорил.
— Что вы знаете о своем отце, мисс Вирд?
От неожиданности я хлопнула глазами.
— Он руководитель технологического отдела на хлебозаводе. Там, где работала мама... и я тоже.
Голос дрогнул. Уже полгода прошло с маминой смерти, но рана даже не начала затягиваться.
Мистер Оллсоп лишь отмахнулся.
— Я говорю не об отчиме, а о вашем настоящем отце. Вы ведь осведомлены, что мистер Вирд вам не родной?
Я помешала в кастрюльке фруктовую начинку для пирожков — яблоки, вишня, сахар, немного крахмала для густоты и щепотка ванили — и лишь потом ответила:
— Вижу, вы хорошо покопались в моем прошлом. Но какое отношение это имеет к дурацкой истории с печеньем?!
— Самое прямое! — заявил он и строго погрозил мне пальцем. — Не увиливайте, мисс Вирд. Так что вы знаете о своем отце?
— Мой отец — мистер Вирд, который меня вырастил! — пусть даже он женился на другой всего-то через два месяца после смерти мамы. — А о том мужчине я знаю только, что он иностранец.
— Иностранец, — повторил мистер Оллсоп. — И больше ничего? Полагаю, вы могли унаследовать от него свои способности.
— Да перестаньте! — я с досадой швырнула на стол кухонное полотенце. — Хватит рассказывать сказки. Я училась в школе и помню, что магия — это наука. Расчеты, список ингредиентов, ритуалы и все такое прочее. Вы видите тут пентаграммы?
Я обвела рукой блистающую чистотой кухню. Светлая, просторная, функциональная — мечта любой хозяйки. Всевозможные лопаточки, венчики, противни, прихватки, стопка чистых полотенец, пекарская бумага — в общем, все, чего может потребовать самый привередливый кондитер. На стене солидно поблескивала старинная медная утварь — драгоценное наследство миссис Клейборн, которая получила эти кастрюли и сковородки от своей прабабушки.
Мои возражения мистера Оллсопа ничуть не смутили. — В том-то и дело, — признал он спокойно, — что на обычную магию ничуть не похоже. Однако и простым совпадением это тоже не объяснишь. Следовательно, вы или провидица редкой силы, или... фея. Наполовину.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|