Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Нацутори Ферикс, — оглушенный блондин слабенько дернулся, улыбнулся и изобразил пальцами знак "peace". — Ичимару Сай, — темно-русый мальчишка растянул губы в лисьей ухмылке и сделал глазами "щелочки". — И, конечно же, Зараки Шикекуни, — угрюмый паренек был заметно выше ростом и шире в плечах, чем его "подельники", и от того трудно было поверить, что он младше их почти на два года. — Как всегда, юные господа, вы отличились по полной. Так позвольте узнать, зачем вам понадобилось проникать в личную комнату отдыха главнокомандующего Готей-13?
— Кому? Нам? — удивился Сай. — Сасакибе-сан, вы должно быть что-то путаете. Мы даже и не думали подходить к этому месту. Честно-пречестно! Фелл, подтверди...
Чоджиро покосился на встрепенувшегося Нацутори, а тот, посмотрев офицеру прямо в глаза, сделал рукой странный жест "от себя" и выдал надменно-пафосным тоном.
— Все так, лейтенант. Это не те хулиганы, которых вы ищите...
* * *
Ласковое солнце мира живых приятно припекало в вышине, но белый песок еще не успел раскалиться настолько, что по нему невозможно было ходить босиком. В отдалении с тихим плеском шелестели морские волны, выплескивающиеся на берег. Где-то в мясистой листве высоких пальм изредка перекрикивались попугаи. Лазоревое небо, безоблачное и невероятно глубокое, казалось нарисованным акварельными красками. Три удобных шезлонга и столик под большим пляжным зонтом были единственным, что выделялось в этой картине на фоне девственного природного рая.
— Эх, иногда я даже начинаю забывать, что жизнь может быть еще прекраснее, чем она обычно бывает, — раздался довольный голос из центрального "кресла".
— Можно подумать, Няка-чан, что ты прикладываешь к созданию этого хоть какие-то серьезные усилия, — тут же послышался насмешливый комментарий слева.
— Все усилия к созданию этого, причем успешные, прошу заметить, я в свое время уже предпринял, а теперь наслаждаюсь закономерным результатом, — ответ был озвучен все тем же довольным тоном.
— И большинство этих усилий сводилось к тому, чтобы вовремя убегать и уворачиваться, — заметил другой женский голос, теперь уже справа.
— Сой-тян, радость моя, за что я тебя особо люблю, так это за способность всего одной фразой описать самые сложные тактические и стратегические комбинации, придуманные и реализованные мною за всю мою долгую жизнь.
Ответы с обеих сторон последовали незамедлительно.
— Бездельник...
— Нахлебник...
— Дармоед...
— Захребетник...
— И безмерно любящий вас идиот, — подвела итог сама жертва "обсуждения". — К тому же вы не до конца объективны. Я все-таки управляющий первого района Руконгая!
— Да, знаем мы, чем ты там занимаешься целыми днями у себя в конторе, — промурлыкали слева. — В настольные ролевые игры дуешься да шашлыки с друзьями лопаешь!
— Йору-тян, я вас всегда приглашаю, и уже не моя вина, что у вас такой плотный график. К тому же разве я не реабилитировал себя, выбив у Ямамото-доно, для вас этот чудесный недельный отпуск?
— Молодец, молодец... Вот только за что ты с Бьякуей так, а? Он-то чем перед тобой успел провиниться?
— Не понимаю о чем ты, котёнок...
— Неужели ты до сих пор обижен на него за то, что он тогда разгромил тебя на бильярде.
— И вовсе нет!
Над пляжем разлился приятный смех двух женских голосов.
— Маленькая мстительная няка!
— Каким был, таким и остался...
— Он тогда жульничал, — обиженно выдавил глава семейства.
— Он не жульничал, Нацу.
— Я сам видел, как он шары лепестками Сенбозакуры подталкивал!
— Ну, конечно же...
— Я надеюсь, Бьякуя-бой сумеет справиться, — не удержавшись, заметила все-таки после короткой паузы старшая супруга фамилии Нацутори.
— У меня тоже чувство странного беспокойства на этот счет, — поддержала ее вторая жена.
— Так! Оставить! — над центральным шезлонгом взметнулась лохматая голова. — Быстро забыли все эти мысли и свои предчувствия. Вы здесь, чтобы отдыхать и набираться сил, и я пока, как глава семьи, на законных правах могу отдать вам подобный прямой приказ! А те, кто ослушаются, будут серьезно наказаны!
— Правда? — задумчиво протянул мурлыкающий голос.
— Да! — не заметив, похоже, подтекста вопроса, подтвердил Нацутори Ханзо. — Я обещал, что справлюсь со всем самостоятельно в ваше отсутствие, и я справлюсь. А все проблемы — это мои проблемы. Ну и теперь еще Бьякуи-семпая немножко...
* * *
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|