Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Синдзи не требовалось повторного приглашения — аромат знакомых блюд, под звуки японской речи манил частичкой дома, столь желанной на чужбине.
Хогвартс наверняка сделает меня умелым в обращении с магией. Но смогу ли я остаться собой?
Закончив с едой, они разошлись по классам — Миюки направилась на историю, к профессору Биннсу, а Синдзи с Нацуми — в подземелья профессора Слагхорна. Зельеварение интересовало его не меньше, чем трансфигурация, он успел немало прочитать об эффектах эликсиров и осознал, какую важную роль зельеварение играет в волшебной традиции.
Вряд ли, конечно, нас сразу научат, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф и заткнуть пробкой смерть, — криво усмехнулся он. — Если мы и будем изучать подобные зелья, то разве что на шестом курсе.
Очевидная закономерность — все самые крутые и интересные штуки показывают не раньше шестого курса.
Еще бы знать, почему...
Возможно, это знает Миюки-семпай... Надо будет спросить ее при случае.
— О чем задумался, Мато-кун? — спросила Нацуми, вместе с ним спускаясь в подземелье.
— Мм, просто гадал, что профессор Слагхорн нам сегодня задаст, — мотнул головой Синдзи. — Не думаю, что мы будем что-то варить в первый же день, но...
ПРИМЕЧАНИЯ
[К оглавлению]
1 Когда я читал это в первый раз, при появлении японской аристократки была мысль, что в поттериану безнадежно прорвалось аниме. На самом деле — нет: Миюки и другие свежие лица — персонажи расширенного канона из компьютерных игр о Гарри Поттере.
2 Павловния, или Адамово дерево — быстрорастущее дерево родом из Китая, слог "то", 桐 в фамилии нашего героя. Нацуми на удивление точно определяет кандзи на слух, хотя Яркси переводит Синдзи скорее как благоразумного, чем верного.
3 -какка, 閣下 — "Ваше Превосходительство" — обращение к главам государств кроме монархов, высшим чиновникам и генералам.
4 Синтя, 新茶 — "новый чай" — первый урожай японского сорта зеленого чая сэнтя. Считается, что самый полезный для здоровья — это чай, собранный на 88й день от Рисшун — начала весны по китайскому календарю (3 февраля).
5 Уэ, 上, "высшая" — архаический уважительный хонорифик, сейчас употребляется в оборотах вроде 父上 чичи-уэ, "досточтимый отец".
6 Ано, あの — "это", местоимение, употребляемое, когда объект вне поля зрения. Зачастую — слово-паразит, выручающий, когда сказать что-то надо, а более уместные слова кончились — наравне с этто, えっと, "ну".
6 Чикинкацу, チキンカツ куриные котлеты по-японски с хлебом панко.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|