Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
От Эми снова пахнуло весельем.
— В конце концов привыкаешь, а некоторые, как наша дорогая Вики, положительно наслаждаются этим, — вздохнула Кэрол. — Возможно, даже чересчур, — добавила женщина вполголоса.
— Вики определённо одна из самых больших экстравертов, с кем я знакома, — усмехнулась Тейлор. — Мне она нравится.
— К ней... нужно привыкнуть, — признала Кэрол, хотя и улыбнувшись при этих словах. — Ну вот, "Подержанные машины ББ", первые по списку. Давайте взглянем, что у них есть, — она въехала в ворота, припарковав машину и открыв дверь, в то время как полный и довольно-таки прилизанный мужчина средних лет вышел из офиса и воззрился на них; когда он заметил сверкающий БМВ, на лице дилера возникла улыбка, в которой было почти столько же от рептилии, сколько бывало у Тейлор. — Девочки, разговор оставьте мне, — предупредила адвокатесса, выбираясь наружу.
Эми развернулась на сидении и посмотрела на Тейлор. Подруги широко ухмыльнулись и выскочили осмотреть автомобили, аккуратно припаркованные вокруг во множестве, сверкая в вечернем свете, в то время как владелец бизнеса принялся обхаживать Кэрол Даллон, на которую это не производило впечатления.
[1] Галогены — химические элементы семнадцатой группы (седьмой группы, главной подгруппы) таблицы Менделеева. Фтор, хлор, бром, йод, астат. Ярко выраженные окислители, отсюда и название: "галоген" дословно значит "солерод". Реагируют практически со всеми простыми веществами, кроме некоторых металлов.
[2] В литературе названия зарубежных компаний традиционно не переводятся, а транскрибируются, если только это не имеет особого значения для содержания текста. А вообще фирма называется "Крупномасштабное строительство Восточного побережья".
[3] В оригинале machine ship. В словарях значения не нашёл, перевёл как смог.
Глава 103: Продавцы и юристы
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|