Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Золото апачей


Опубликован:
03.10.2018 — 03.10.2018
Аннотация:
Об авторе можно узнать в Википедии. Данный роман повествует о приключениях двух мальчиков, ищущих золото апачей. По возрасту - для тех, кто впервые прочитал Тома Сойера.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Это профессор Николас Гумбольд Крейкшенк. Мы соперники. Мистер... Мистер...

— Уэйн. Чарльз Уэйн.

— Мистер Уэйн. Нет, — Чарльз, — позволю себе называть вас именно так, поскольку вы еще молоды, чтобы быть мистером. Не верьте ничему, что вам скажет этот человек! Он не геолог! Он мошенник! Я ничего не знаю ни о книгах, которые он якобы написал, ни о почетных званиях, которые он якобы заслужил! Вне всякого сомнения, он дилетант, и следит за мной, чтобы извлечь для себя пользу из тех открытий, которые я собираюсь сделать!

— Я в этом совершенно уверен, профессор, — успокаивающим тоном произнес Чарльз. — Такое поведение в высшей степени недостойно.

— Я намерен доказать, — продолжал профессор Лонгворт, — что Северная Аризона — самая древняя часть суши, вздымающаяся над водой. Обычно эта честь приписывается Лаврентийским горам, что в Канаде, но, уверяю вас, мой дорогой мальчик, это ошибка. Ужасная ошибка. И я докажу это с помощью геологических образцов; но, как только я попытаюсь это сделать, негодяй Крейкшенк объявит, что у него тоже есть доказательства, и что он нашел их первыми.

Джедедайя Симпсон снова кивнул головой в знак согласия.

— Я так не думаю, профессор, — возразил Чарльз.

Это лестное замечание словно бы успокоило профессора Лонгворта, и он более не позволил себе резкостей, пока они добирались до отеля. Но, стоило ему войти в вестибюль, лицо его стало фиолетовым, и он еле сдержался, чтобы не издать гневный вопль.

Возле стола клерка стоял высокий, худой человек, одетый, подобно профессору Лонгворту; такой же огромный шлем, такие же тяжелые очки и такая же куртка. Из кармана куртки также высовывался маленькой молоток.

— Крейкшенк! Крейкшенк! — наконец, воскликнул профессор Лонгворт.

Подойдя к высокому человеку, он потряс у него перед глазами кулаком и снова воскликнул:

— Крейкшенк, вы следуете за мной по пятам, чтобы украсть мои открытия! Я говорил другим, что вы мошенник, теперь у меня есть возможность высказать это вам!

— Если бы мы оба не были в очках, Лонгворт, я бы вас ударил, — ответил худой человек. — И ваше обвинение, сэр, такое же фальшивое, как и ваша репутация как ученого. Это вы всюду следуете за мной. Держитесь от меня подальше, сэр, я не хочу иметь никаких дел с человеком вашей репутации, точнее, ее отсутствием.

Профессор Лонгворт снова стал фиолетовым, к конфликтующим приблизился Джедедайя Симпсон, однако, вмешался Чарльз.

— Идемте, профессор! — сказал он своему новому знакомому. — Не нужно ссориться. Давайте поговорим.

Профессор Лонгворт позволил себя уговорить и направился с Уэйном в вестибюль; за профессором тенью последовал Джедедайя Симпсон, в то время как профессор Крейкшенк, бросив им вслед презрительный взгляд, снова склонился к стойке. Не задерживаясь в вестибюле, они вышли на маленькую площадь, где все трое присели; Джедедайя Симпсон — чуть поодаль.

— Прошу прощения, мой мальчик, за свою несдержанность, — произнес профессор с большим достоинством, — но мы, ученые старой школы, иногда выходим из себя по причинам, которые кажутся пустяками другим людям, но которые, тем не менее, очень важны для нас. Речь идет не только о соперничестве, каковое мне навязывает этот человек, Крейкшенк, поскольку я не намерен соперничать с ним ни при каких обстоятельствах. Дело в том, что я знаю его, в том числе и по отзывам, многих достойных, образованных людей Америки, но он для меня — дилетант, и этот факт меня раздражает.

— Одно-единственное слово, профессор, и я вздую его так, как он того заслуживает, — сказал Джедедайя Симпсон.

— Упаси тебя Господь, Джедедайя! — поспешно произнес маленький профессор. — В ученом мире так не поступают. Вам не следует упрекать Джедедайю за столь примитивные и жестокие методы, Чарльз. Это правда, что он родился в Лексин'тоне, Ки, но его родители были горцами, и он унаследовал от них свои привычки.

— Это верно, я родился в Лексин'тоне, Ки, — одобрительно заметил Джедедайя Симпсон, — и никто не может у меня этого отнять. Что же касается жестокости, профессор, то вы не слишком возражали, когда, во время плавания в Южных морях, я выкинул за борт дикаря, собиравшегося треснуть вас по голове своей дубинкой.

— Нет, Джедедайя, не возражал. Ты спас мне жизнь, и я тебе благодарен. Ты спасал ее не один раз, и, вероятно, тебе еще не раз представится такая возможность. Хотя у Джедедайи имеются свои недостатки, Чарльз, у него есть и масса достоинств, он чудесный человек. Однако у него есть и любопытное заблуждение. Он думает, что родился, чтобы стать великим музыкантом, но случай или судьба обманули его.

— А разве вам бы не хотелось, чтобы я спел вам "Бедняжку Нэлли Грэй", аккомпанируя себе на аккордеоне? — спросил Джедедайя Симпсон.

— Не сейчас, Джедедайя, не сейчас! — поспешно произнес профессор. — Пощадите нашего юного друга.

— Хорошо, — миролюбиво ответил Джед. — Может быть, он не привык слушать хорошую музыку, и ему следует подготовиться. Когда я разбогатею, в моем доме будет множество самых разных музыкальных инструментов. Может быть, я не научусь играть на всех, но они у меня непременно будут. И я буду знать, что они у меня есть, даже когда сплю.

— Но ведь это не так просто, разбогатеть, — заметил Чарльз.

— Не скажи, — с оптимизмом заявил Джед. — Говорят, здешние горы просто кишат золотом, и, может быть, нам с профессором удастся отыскать шахту, битком набитую самородками.

— Я уже говорил, — вмешался профессор, — что Джедедайя обладает многими достоинствами, и одно из них — неизменный оптимизм — самое драгоценное качество.

Они говорили еще долго, и Чарльз вдруг ощутил необыкновенную симпатию к этим людям. Конечно, они были эксцентричными, но казались искренними и интересными.

— Вы одолеете мистера Крейкшенка, профессор. Я нисколько в этом не сомневаюсь, — наконец, сказал Чарльз. — А теперь позвольте мне пожелать вам и мистеру Симпсону спокойной ночи.

Он направился через вестибюль в свою комнату, заметив по дороге профессора Крейкшенка в том же месте, где они его оставили. Очевидно, тот наблюдал за своим конкурентом. Чарльз улыбнулся. "Не исключено, что все окончится потасовкой", — подумал он.

Свой чемодан он протянул служащему-мексиканцу, который доставил в его номер. Комнатка оказалась маленькой и бедной, что вовсе его не обеспокоило, — он привык к таким условиям на станции, — а кроме того, он сильно устал.

— Куда его поставить? — спросил мексиканец, все еще державший чемодан.

— Все равно, — ответил Чарльз. — И можешь идти. Мне больше ничего не нужно.

Мексиканец поставил чемодан рядом с дверью и вышел; Чарльз лег на постель и уснул. Сны сменялись один другим; в одном из них он был мальчиком, которому завидовал вчера на станции, сидевшем на площади, в сумраке субтропического вечера; в другом — видел себя одиноким путешественником в горах; в третьем — что какой-то смуглый человек, похожий на мексиканца, входит в его комнату и обыскивает его одежду и чемодан.

Последний сон был настолько ярким, что Чарльз проснулся и сел. Ему показалось, что он слышит тихие шаги, что-то тихо прикрылось, после чего дом снова погрузился в сон.

Он сунул руку под подушку, достал револьвер, встал с кровати и зажег лампу. В комнате никого не было, дверь, которую он не удосужился проверить, перед тем, как лечь спать, была закрыта. Но когда взгляд его упал на чемодан, Чарльз вздрогнул. Чемодан был открыт.

Чарльз быстро осмотрел его содержимое. Ничего не пропало, хотя все вещи оказались перемешанными. Затем он взглянул на свою одежду; она лежала не так, как он оставил ее перед тем, как лечь спать. Но ничего не пропало; даже золотые часы с цепочкой в кармане жилета.

Чарльз был озадачен. Он был уверен: кто-то побывал в комнате, но ничего не было украдено, хотя некоторые вещи могли бы соблазнить любого вора. "Кто это мог быть, и что он хотел?" — на этот вопрос Чарльз ответить не мог. Он запер дверь, и, будучи слишком молодым и здоровым, чтобы долго беспокоиться о случившемся, вскоре снова уснул.

Он рано проснулся и позавтракал, а когда выходил из столовой, путь ему преградила высокая худощавая фигура профессора Николаса Гумбольдта Крейкшенка.

— Юный мистер Уэйн, я полагаю? — спросил профессор, гнусавым голосом.

— Вы не ошиблись, — ответил Чарльз. — Я рад познакомиться с вами, профессор Крейкшенк.

— Прошу прощения за то, что осмеливаюсь вторгаться и вмешиваться в ваши дела, но я хочу предупредить вас, дать вам совет, к которому вам следовало бы прислушаться. Я видел вас вчера вечером с этим отъявленным лгуном, Лонгвортом. Вам с ним не по дороге, сэр. Этот человек — притворщик, пародия на ученого, грубый мошенник. Он не заслужил своих степеней. Он всегда все ворует у меня. И украл предостаточно, чтобы сделать себе на украденном репутацию.

— Но, профессор, — сказал Чарльз, — я уверен, что даже после этих досадных потерь, у вас осталось достаточно того, чтобы создать вам еще большую репутацию, чем у него.

— Вы — толковый парень, — заметил профессор Крейкшенк, явно польщенный. — Вы сами что-нибудь понимаете в геологии? В настоящее время я собираюсь в экспедицию, чтобы доказать, что самая старая земля, не покрытая водой, — это не Лаврентийские горы в Канаде, как обычно полагают, а Северная Аризона.

"Действительно, стычки не миновать", — снова подумал Чарльз, а вслух произнес: — Это очень трудная экспедиция, я имею в виду та, которую вы намерены предпринять, профессор. Аризона большая, она изобилует пустынями и горами...

— Я этому только рад, — торжественно заявил профессор Крейкшенк. — Меня это не пугает, зато заставит повернуть назад этого негодяя, Лонгворта. Если вы свободны, могу ли я предложить вам отправиться со мной? Я хорошо заплачу; вы молоды, сильны, и можете оказать большую помощь, я имею в виду в физическом смысле, пока я буду заниматься вещами тонкими, почти духовными, имеющими отношение к науке.

— Я вам очень благодарен, профессор, — поспешно ответил Чарльз, — но не могу принять ваше предложение, поскольку через пару дней собираюсь отправиться во Фриско.

Профессор произнес несколько слов сожаления, и Чарльз, попрощавшись, оставил его. Ему не понравился профессор Крейкшенк, зато понравился профессор Лонгворт. Почему? Он вряд ли был способен это объяснить.

Весь день он провел, готовясь к длительному путешествию, очень тщательно выбирая то, что ему было необходимо — лошадь и мула, сильного и выносливого; складную палатку; два ружья, самые лучшие из тех, которые удалось найти; большой запас патронов к ружьям; еще один револьвер в пару к тому, который у него уже был; компас и одеяло; некоторые инструменты для горных работ; консервированные и сушеные припасы, которые были бы наиболее питательны при минимуме места, требуемого для их хранения.

У Чарльза было много хлопот, однако, поскольку он все делал быстро и умело, ему не потребовалось значительного времени, чтобы с ними справиться, и к середине дня он уже вернулся в гостиницу со своими покупками. Здесь он прочитал в вечерней газете несколько заметок, сообщавших любопытную для него информацию. В первой говорилось о том, что мистер Джордж Карлтон и его молодой кузен и подопечный, Герберт Карлтон, богатые и видные жители Нью-Йорка, находятся в городе и вскоре собираются отправиться на север, в поисках месторождений медной руды.

Во второй сообщалось о прибытии в Феникс двух выдающихся ученых, профессора Эразма Дарвина Лонгворта и профессора Николаса Гумбольдта Крейкшенка. Они собирались провести исследования, как писала газета, которые отвели бы Аризоне место в мире даже еще более заметное, чем то, которое она занимает сейчас.

В третьей говорилось, что два ранчеро были убиты бандой Эрпа в северной части штата; преследование ни к чему не привело, след затерялся в диких, недоступных горных местах. Четвертая сообщала, что апачи, живущие в горах на севере, стали доставлять неприятности.

Прочитав эти заметки, Чарльз впал в тяжелую задумчивость и решил ускорить свой отъезд, сегодняшним вечером, не дожидаясь наступления следующего дня. Разведчики, путешественники, искатели приключений и прочие покидали Феникс на лошадях с мулами в поводу, так что его собственный отъезд вряд ли привлек бы чье-нибудь внимание, однако он постарался обставить его как можно более незаметно. Он оставил лошадь и мула на конюшне, где их купил; купленные вещи отправил туда же; так что ему ничего другого не оставалось, кроме как оплатить счет и покинуть гостиницу, что он и собирался сделать в вечерних сумерках.

Однако стоило ему отвернуться от стойки клерка, перед ним возникла тощая длинная фигура профессора Крейкшенка и протянула ему руку.

— Прощайте, мой мальчик, — сказал геолог. — Желаю вам удачи, но мне жаль, что вы не приняли мое предложение и не отправитесь в экспедицию со мной.

— Но с чего вы взяли, что я собираюсь уезжать? — удивился Уэйн.

— Я видел, как вы убирали деньги в карман, и знаю, что вы оплатили счет; но никто не станет этого делать, если только он не собирается уезжать. Ах, мой мальчик, мы, ученые, намного умнее и гораздо более наблюдательны, чем многие думают.

Чарльз улыбнулся, но не счел нужным это комментировать.

— Прощайте, профессор, — сказал он. — Я искренне надеюсь, что мы с вами снова увидимся где-нибудь на западе.

Профессор ответил на его прощание и пожал руку с силой, какую нельзя было предположить в этом худощавом человеке.

"Наверное, он работает своим молотком лет двадцать пять — тридцать", — подумал Чарльз, удаляясь по тускло освещенной улице. В конюшне он быстро оседлал свою лошадь, навьючил мула и поехал по пустынным улицам, мимо оросительных каналов, в пустыню, за пределы обитаемой человеком местности. Он хотел было попрощаться с профессором Лонгвортом и Джедедайей Симпсоном, но затем подумал, что для него будет лучше не беспокоить их.

Ночь выдалась великолепная. Яркие звезды сияли в огромном синем небе, а воздух, хотя и холодный, был наполнен свежестью. Мальчик, столько времени проведший на маленькой станции, был наполнен чувством свободы и надеждой. Он был свободен от монотонности служения в Джефферсоне, маленькой станции, делавшей маленькими его тело и душу; теперь он принадлежал самому себе. Он отправлялся на поиски в темноте, руководствуясь в них только несколькими невнятно произнесенными словами, но молодая кровь бежала в жилах, и в душе его не было места сомнениям. Пустыня, вселявшая в него ужас одиночества в Джефферсоне, сейчас не казалась ни ужасной, ни безжизненной; он был ее частью, крохотной частью ее необъятности и величественности; ему не нужен был ни проводник, ни спутник.

Он ехал несколько часов, вьючный мул следовал за ним. Ночь стала еще холоднее, он спешился и некоторое время шел рядом с лошадью, пока не восстановил циркуляцию крови. Иногда он повторял непонятные слова: "По ту сторону Старого Тандергаста! В овраге, поросшем карликовыми соснами! Вверх и вниз! Вверх и вниз! Это скрыто там! Это скрыто там!" А затем принимался напевать:

— Пространство, не имеющее края и неизменное... Темные серые равнины, такие причудливые и такие странные! Лишенные растительности, безжалостные, но прекрасные...

12345 ... 363738
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх