Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
"Ага", — сказала Рэйчел. "Может быть. Не знаю.
"Довольно много", — пошутила Виктория, но ее лицо быстро стало серьезным. "Что же вы знаете? Это то, чем вы должны ... поделиться с людьми? Может, они могли бы... —
Полиция, — сказала Рэйчел. "Она хочет кое-что знать. Получите их файлы ".
Виктория моргнула и вышла из щели.
"Она... вломилась?" — спросила Виктория. Рэйчел только пожала плечами. "Она вообще знает, как они хранят..."
"Возможно, нет".
"Тогда как она планирует..."
"Не знаю".
Рэйчел снова отвернулась.
"Наверное, все будет в порядке", — сказала Рэйчел. "Обычно с ней все в порядке..."
"До тех пор, пока она не попытается снова сразиться с Лунгом".
"Даже не шути".
"Я не знаю..." Виктория осторожно потянулась к Рэйчел и повернула ее, пока они не оказались лицом к лицу. "В прошлый раз все закончилось хорошо... Ты из опеки... Встретить меня..."
Рэйчел начала улыбаться, но ее губы, казалось, забыли на полпути, как и ее глаза забыли смотреть в глаза Виктории.
"С ней все будет в порядке", — сказала Виктория. Она посмотрела через плечо и посмотрела на колонну машин. "Смотри, пойдем в гору. Может быть , мы увидим something-"
"Меланхолия чащу."
"Какие?"
"В гору. — Чаща меланхолии, — сказала Рэйчел. "Это то, что я называю".
Виктория моргнула.
"Я просто не привык к тому, что ты используешь такие слова, как... э-э... я полагаю".
"Я не дура", — проворчала Рэйчел. Она протолкнулась мимо Виктории и вышла из пространства между машинами.
"Нет. Я имею в виду, конечно, нет. Конечно ... Ага.
Глаза Виктории искали что-то в Рэйчел, но ничего не нашли; Рэйчел сняла рюкзак через плечо и начала копаться в нем, по-видимому, не замечая взгляда Виктории.
"Держи это".
Виктория встряхнулась и взяла предложенные веревку, нож и аптечку. Наконец, Рэйчел достала пару фонариков размером с ладонь и сунула все остальное обратно в сумку.
"Зимой в чащах темно". Рэйчел указала на холм. "Солнце там".
Виктория посмотрела на фонарики, затем на сумку Рэйчел.
"У твоей сумки есть внешние карманы".
"Лакомства для собак", — сказала Рэйчел. "Они нужны быстро".
— А вот фонарики... —
пожала плечами Рэйчел. Она протянула Виктории один из фонарей. На его стороне имя Рэйчел было выгравировано лазером плавным курсивом.
"Есть место". Рэйчел натянула капюшон пальто на голову. "Другая сторона Чащи. Все видно. Пойдем."
Рэйчел пошла, но...
"Я действительно не имела в виду..." — начала Виктория. Она замолчала, когда Рэйчел снова повернулась к ней. Она пыталась подобрать слова несколько секунд, пока Рэйчел не сжалилась, изогнув губы:
"Я знаю".
* * *
"Я не знаю", — сказал детектив Ламберт. Его пальцы теребили хрупкую пластиковую бутылку с водой; он должен был скрипеть и потрескивать, но все его звуки были потеряны из-за грохота многолюдной открытой площадки полицейского участка.
"Мы должны арестовать ее, или привести, или позвонить кому-нибудь..."
"Я не знаю" , — повторил детектив Ламберт. Над ними мигали люминесцентные лампы; если бы не громкая болтовня на станции, возможно, гул бы был.
"Вы спросили ?" Его партнерша Грейс ненадолго оторвалась от телефона. "А ты?"
"Я не тупой."
"Конечно, нет", — успокаивала его напарница.
"Послушайте, все, что они сказали, — это высматривать девушку и проверять дом, — сказал Ламберт. Он потянулся за открытым пакетом чипсов из капусты и отогнал пару муравьев, которые подобрались слишком близко. "Как будто она была в доме. Если она там, они найдут ее сами.
Грейс фыркнула, но снова сосредоточилась на телефоне. Несколько нажатий...
Ее брови взлетели вверх. На ее лице медленно расплылась усмешка, но...
"Они захотят, чтобы мы были там", — сказал детектив Ламберт, набив рот капустой. Он запил его последней водой. "Долгий вечер".
"У меня свидание, пора идти", — сказала Грейс. "Прикрыть меня?"
"Какие? Прямо сейчас? Опять таки?"
"То есть , как знакомства идут, вы знаете," сказала Грейс. Затем, глядя на своего партнера: "С другой стороны, может, ты и не знаешь".
— Заткнись, — пробормотал Ламберт. Он швырнул бутылку с водой через всю комнату. Мусорная корзина не попала в корзину на ярд. "Хорошо, хорошо, я сделаю это. Вы думаете, железнодорожная станция? Она должна искать своего отца. Эй, если я найду ее, думаешь, она наконец ответит на вопрос? "
"Не задерживайте дыхание". Грейс уже уходила. — В любом случае проверь дом.
"Хорошо, но после железнодорожной станции", — крикнул ей вслед Ламберт. "Назовите это догадкой".
Она не подавала признаков того, что слышит его. Он вздохнул и рухнул на стул. Он позволил инерции повернуть его один раз, затем снова на полпути, затем он зацепился ногой за небольшой набор шкафчиков с левой стороны своего стола.
Изнутри он достал ручку и небольшую записную книжку. Наконец он встал и пошел прочь. Дверь шкафа за ним закрылась ...
* * *
Дверь шкафа с глухим стуком закрылась.
Шаги; кипящий чайник. Керамика соединилась с гранитом, и свист прекратился; налил воду, заварил чай и крепко сжал керамическую кружку длинными пальцами.
"Ты уверен, что не..." — сказала Дайан Блэквелл, когда ее кружка лязгнула о деревянный кухонный стол.
"Нет, нет", — перебила ее Эмили Пиггот. Она покачала головой с легкой улыбкой; концы ее светлого боба коснулись ее лица. — Знаете, больше любите кофе.
"И горячее какао", — пробормотала Диана, но Эмили услышала ее.
"Есть ли у вас?" Ее лицо слегка просветлело. "Я могу это найти".
"Я собирался достать немного, Эмили, извини. Я забыл.
Эмили оттолкнула ее. Она откинулась на спинку стула; ее руки схватились за край стола. Через мгновение...
"Что делает тебя таким уверенным?" — сказала Эмили.
"Так уверен? Так уверен, что Тейлор делает какую-то глупость?
Эмили кивнула.
"Я могу сказать. Я всегда могу сказать.
Эмили закатила глаза. И снова ее светлый боб задел ее очки. "Так же, как ты мог сказать, когда те девушки преследовали..."
"Отец Барнса казался достаточно респектабельным". Дайана прижалась к своему стулу. "Я должен был дать им преимущество..."
"Более года преследований. Девушка спровоцировала Дайан. Разве вы не знаете, что это значит? "
"Я знаю..."
"Интенсивно, даже..." "Я сказал, что знаю..." "... сильнейшая травма, Дайан. Вы же не думаете, что получаете силы бесплатно, не так ли? Плащи испорчены не просто так, Дайан. Вот что случилось в вашей школе. "
Диана посмотрела вниз в ее кружку.
"Я не знал". Ее голос был тихим. "Я думала... Они казались достаточно приличными девочками. А Тейлор... Она казалась... Она была проблемой. Создавая проблемы. Я не... я не знал ".
"Нет." Эмили вздохнула. "Я полагаю, что ты этого не сделал".
"Это была твоя опека", — пробормотала Дайан.
"На что, четыре месяца?" Эмили запротестовала. "Но да. Да, было. Думаю, я тоже не знал.
Дайана поднесла кружку к губам. Сделав глубокий вдох, она сделала глоток чая.
"Я пыталась", — сказала Дайан. "Я имею в виду, я буду пробовать. Пытался, с тех пор как узнал, но ...
"Я знаю." Эмили вздрогнула и посмотрела налево. "Я знаю."
Она глубоко вздохнула. Выдохнул.
"Я..." Эмили нахмурилась. "С ней все будет в порядке, Дайан".
Дайан вздохнула. Кивнул.
"Оставаться?"
"Да", — сказала Эмили. "Да, я останусь".
— Вы уверены, что... —
Генри пришлет все, что мне нужно, — сказала Эмили. "И даже больше я не знаю. Я буду в порядке. Я останусь."
И больше ничего не сказала.
Вместо этого они просто сели. Между ними стоял круглый деревянный стол, а вокруг них простиралась кухня, и с заходом солнца они остались одни в темной тихой комнате.
* * *
Тяжелый ключ скользнул в замок с отработанной плавностью, которую не смутил тяжелый лязг механизма. За этим последовала серия лязганий, когда ключ-карта коснулась считывающего устройства. Считыватель запищал зеленым, и моторизованный открыватель двери скользнул в сторону зарешеченных ворот. Вошел тюремный охранник Стивен Хастли, мистер Барнс и три девушки позади него.
"Вы уверены, что это безопасно?" — спросил мистер Барнс.
"Охта, будь в безопасности", — успокоил мистера Барнса своим монотонным протяжным тоном Хастли. "Я с тобой".
"Да, но-"
"Так вот, я бы не позволил тебе попасть в неприятности". Быстро поправил галстук. "Пойдемте, только через эти ворота, потом еще несколько сетов... Здесь что-то вроде лабиринта, но раньше это был... ах, что это было? Еще одно какое-то здание... "
Двое ворот, горстка заключенных и несколько десятков камер спустя они оказались в неуклюже узком коридоре. Его левая сторона была заполнена камерами, освещенными ярким флуоресцентным светом.
Они остановились у третьей камеры. Он стоял напротив старой деревянной двери; свет наверху неприятно мерцал. Внутри было двое мужчин: один старый, седой и храпел на своей койке. Другой...
"Так он тот..."
"Молодой, да, — сказал Хастли. "Брикенс. Был сокамерником с Хебертом день или два. Но удачи в получении от него чего-нибудь. Больше не в голове. Был членом ABB, пока старый Бакуда не испытал на нем искажающую сознание бомбу. Конечно, теперь она... —
Хастли продолжал говорить, а мистер Барнс продолжал кивать. Другие его гости подошли к камере, их глаза внимательно, хотя и бессистемно, внимательно изучали.
"Выглядит... нормально, я полагаю?" Эмма осторожно взглянула на младшего обитателя камеры. Он сидел у дальней стены, его глаза бегали туда-сюда, его лицо было покрыто пятнами уродливых пурпурных синяков. "Он сказал, что он ABB?"
"Это нормально?" — спросила Мэдисон болезненно серьезно. Она провела пальцами по металлической решетке камеры и с восторженной улыбкой изучила механизм, который ее приводил в действие.
"Не совсем", — сказала София. "Пол слишком грязный. Я имею в виду, обычно заключенные должны убираться, понимаете?
"Как ты..." Мэдисон резко остановилась. "О, да... Извини, это не... Я имею в виду, очевидно, такие места, как это... Просто двери, замки и все такое — такие классные ".
"Насколько я знаю, двери в камеры нормальные". София закатила глаза.
Эмма хмыкнула, словно отвечая на вопрос, который не задавали ни Мэдисон, ни София. Ее глаза все еще были прикованы к молодому бывшему члену ABB. Звук морской волны, разбивающейся о берег, затем...
— Думаешь, Дэнни нанес ему те синяки? — спросила Эмма.
"Наверное, от взрыва", — сказала София. "Есть ожоги".
"Ой." Голос Эммы затих. "Но он бы это сделал".
"Я ... а?" — сказала София. "Подожди, Дэнни тоже кого-то за тебя избил?"
Она посмотрела на Эмму и взвесила ее — или, возможно, взвесила Дэнни, — но Эмма снисходительно покачала головой.
— Нет, он просто... — Эмма рассеянно вытерла лицо, слегка размазав помаду. "Это не имеет значения. Это было ... глупо.
София покачала головой. Не имея возможности решить, что сказать Эмме, она вместо этого задала вопрос младшему обитателю камеры.
" У вас есть очистить?"
— Чисто, — пробормотал он. "Это не... мы не можем его очистить. Тебе известно? Потому что огни.
"Огни?" — спросила Эмма.
Хастли выбрал этот момент, чтобы вмешаться, его лицо озарила сияющая ухмылка.
"Ах да, у нас там была милая маленькая загадка, позвольте мне вам сказать!" Он подпрыгивал на ногах. "Огни, огни. Ну, мы думали, это просто он ушел, понимаешь, о чем я? Но некоторые из сокамерников тоже их видели. Что ж, мы наконец-то разобрались! Давай давай!"
Он бросился по коридору и кивнул мистеру Барнсу и девушкам следовать за ним.
Они последовали за Хастли по коридору и завернули за угол в маленькую запертую комнату. Наклейка с изображением розы была наклеена на дверной косяк на уровне глаз ребенка.
"Школа!" Поспешно сказал.
"А — школа?"
"Верно", — подтвердил Хастли. "В здании была школа. Видите, наклейка... Знала, что запомню. Броктону срочно понадобилась новая тюрьма после того, что Маркиз сделал с предыдущей.
Быстро возился с дверью, затем вошел и ...
"Смотри!" Он копался в корзине. "Свет!"
Он держал в воздухе стандартный фонарик Уорда. Он был побит, со звоном то тут, то там на ручке, и огромной потертостью прямо у дна.
"Как..."
"И посмотри на имя, все причудливое и выгравированное!" Он просиял. "Shadow Stalker! Знаешь, она герой! "
София моргнула. Ее голова наклонилась, а глаза сузились, словно пытаясь что-то вспомнить. Наконец, нерешительно
... — Думаю, она могла потерять одного? — предложила София, хотя и сомневалась.
Резкий смех Хастли эхом разнесся по комнате и по коридору.
"Она не из тех, — сказал он. "Нет, я думаю , что если есть фонарик Уорда, ваш мальчик Дэнни был их поставщиком. Знаешь, он был в судоходстве.
Эмма нахмурилась. Она начала протестовать, но отец перебил ее:
"Но как он попал сюда ?" — спросил мистер Барнс.
"Он каким-то образом пронес его контрабандой". Поспешно пожал плечами. "Очень умно, правда. Не знаю, как ему это удалось. Конечно, в том, что касается накидок, все ставки сняты, и старый Дэнни не говорил, не так ли?
"Плащи были задействованы?"
Быстро моргнул.
"Ну да, — сказал он. "По крайней мере, я полагаю, что с PRT. У них были свои доспехи и все. Большие старые рюкзаки, забавное оружие — эта поролоновая штука, я полагаю — весь комплект и всякая всячина. Разве вы не знали?
Он продолжил, глядя на пустой взгляд группы.
"Две ночи назад. PRT. Вот кто его забрал ".
* * *
Детектив Грейс Брайс тихо вышла из одного из боковых выходов станции и позволила двери тихонько закрыться за ней. Она оглядела переулок, но никого не увидела.
"У тебя есть это?" — прошептал голос.
В нескольких ярдах вниз из-за мусорного контейнера вышла фигура. Она была одета в шелковистый костюм угольно-серого цвета. Ее лицо обрамляли длинные вьющиеся волосы, а глаза маски блестели желтым в темноте сумеречного света.
"На флэшке, как и было оговорено", — сказала Грейс. "Как это работает? У тебя есть деньги? "
"Нужны ли мне деньги?" Фигура выступила вперед.
Грейс моргнула и покачала головой.
"Ты-"
Но прежде чем Грейс успела закончить, ее слова утонули в ревущем жужжании роя насекомых. Рой появлялся из каждого укромного уголка здания, пока небо не затопило и...
"Ты..." Грейс остановилась. "Но ты не можешь ... Ты должен быть героем!"
"А ты должен быть копом", — прорычал фигура. Она сделала еще один шаг вперед.
Грейс потянулась за ружьем, но нашла корчащуюся массу пчел. Она с воплем отдернула руку.
"С другой стороны, я слышу самые странные вещи о полицейских в этом городе... Может, ты такой же, как и остальные. Здесь, "на свидании", а не — что это было? Вы должны были кого-то арестовать? Привести их? Позвонить кому-нибудь? Скажите, почему ваш партнер терпит вас? У тебя что-то есть с ним?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |