Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Мамору попросил первым.
-Ваш меч привлек мое внимание. Это меч мастера Бэдзу? Позвольте им полюбоваться.
Такоши с радостью позволил. Войдя в комнату и сев у стола, он положил меч на циновку справа от себя. А теперь с поклоном передал меч матери на вытянутых руках.
Мамору любовался мечом согласно правил, клинок держал направленным лезвием к себе и вынимать из ножен не более чем наполовину. Любуясь мечом, мечник высказал множество лестных слов, что пролились бальзамом на душу Такоши.
Перед обедом подали рисовую водку. Обед прошел в дружеской атмосфере.
Веселый и доброжелательный Мамору очаровал Такоши.
"Вот такой друг мне и нужен!"
Глава пятая
Мамору оказался отличным проводником по столице. Он знал множество злачных, но вполне приличных мест. Он провел Такоши во дворец и показал те помещения, что были доступны для посещения. На страже в тот день стояли мечники из мужского отряда, того, где десятником служил Мамору.
Императрица со свитой находилась в эти дни в Новой провинции, в Хатоги. Потому во дворце было малолюдно и разрешали вход мечникам, не состоящим на службе. Для простолюдинов, как сам дворец, так и прилегающий парк были местом запретным.
Гвардейские телохранители императрицы состояли из двух отрядов: мужского и женского.
Во главе мужского отряда состоял господин Масару, женский отряд возглавляла госпожа Хироко. Практически все молодые люди и девушки из семей владетелей, как старых из Айтеко, так и новых из Западной и Восточной провинций. Были здесь и выходцы с Севера, но таких немного, признался Мамору.
Отряды телохранителей по очереди несли охрану дворца и сопровождали императрицу совместно.
И теперь в Хатоги отправилась одна сотня мужчин и одна сотня девушек.
Между отрядами их начальниками подогревалось соперничество, и редкий день обходился без потасовок на деревянных мечах. Тот, кто обнажил бы сталь, остался бы без головы. Строгий запрет императрицы на поединки в Айтеко соблюдался неукоснительно, но далеко не всеми.
Почти каждую неделю проходили соревнования между отрядами, на которых любила присутствовать императрица и победители обязательно получали из ее рук ценные призы.
Тренировки и физические упражнения занимали большую часть дня молодых телохранителей. Причем, девушки тренировались наравне с юношами.
Из своих телохранителей императрица и брала людей для важных и тайных заданий.
Прослужив год или два в телохранителях можно было рассчитывать на дальнейшую успешную карьеру. Императрица знала всех гвардейцев в лицо и по имени. Они были резервом для назначений на должности, как военные, так и гражданские. Большая часть имперских чиновников и военноначальников империи в начале своей карьеры имели службу в телохранителях. Об этом Такоши слышал еще от мечника Сейто, но из уст Мамору, носившего синий костюм гвардейца все звучало весомей. От этих слов желание Такоши влиться в ряды гвардии стало неистерпимым. Мамору обещал ему прием у командира отряда господина Масару, как только он вернется с императрицей из Хатоги.
В отсутствие императрицы, всем в городе руководила госпожа Акеми-главный министр двора. Со слов Мамору-хитромудрая и жесткая дама.
Мамору показал Такоши квартал Сегони, в котором веселые дома с девушками занимали три улицы.
Были традиционные, в наирийском стиле. Это когда девушки в гриме и богатых одеждах сидят за решетчатыми деревянными ставнями, напоказ часами, сохраняя неподвижность и невозмутимость, ожидая клиента.
Были новомодные, в гадзинском стиле, по моде чужеземцев, обосновавшихся в Новой провинции. Здесь чтобы увидеть девушек, надо было войти вовнутрь дома, купить выпивку и на специальной сцене среди танцующих легко одетых девушек выбрать понравившуюся.
Девушки в веселых домах не были рабынями, они работали за деньги. Любая провинциалка из простолюдинов могла приехать в Айтеко и, поработав пару месяцев своим телом заработать деньги на неплохое приданое к свадьбе. Специальный отдел полиции-мицуки следил за порядком в квартале Сегони.
"Что сказал бы покойный дед, если бы я вступил в мицуки и следил за продажными девками и их хозяевами?!"
Такоши побывал в разных веселых домах и испытал разочарование. В сравнении со страстной гюки, девушки казались жалкими делетантками. Как сухарик в сравнении с хрустящей, рямяной булочкой! Разочарование Такоши не укрылось от Мамору.
Когда они освоились и сошлись накоротке, после десятой пиалы водки, Мамору спросил однажды:
-Если тебя переодеть, Такоши-ты будешь очень похож на чужеземца-гадзина.
Что у трезвого на уме-то у пьяного на языке.
Такоши покосился на двух чужестранцев-гадзинов сидевших у противоположной стены. В странной одежде с длинными светлыми волосами и светлыми глазами.
-Ты намекаешь на то, что мой отец-гадзин?!
-Я не хотел тебя обидеть, но посмотри на себя в зеркало.
-Мой отец был достойным воином, если его выбрала моя мать! — с вызовом сказал Такоши.
Мамору кивнул.
-Госпожа Асука была достойным мечником, она не могла выбрать недостойного. Ты знаешь имя своего отца?
Такоши набычился. Разговор, затеянный Мамору ему совершенно не нравился.
-Ты полагаешь, что мне надо ехать в Хатоги, искать отца?
Мамору слегка протрезвел.
-Извини меня, Такоши за недостойные слова.
Они еще выпили и пошли смотреть танцы южанок в заведении господина Мегуми.
Девушки с юга там танцевали зажигательные танцы с факелами и кинжалами, причем раздетые донага.
Шли дни, деньги таяли, Такоши всерьез стал замышлять отправить Масао домой к Сейто за деньгами. Жить в Айтеко оказалось совсем не дешево.
Проснувшись ближе к полудню, Такоши вспомнил о том, что Мамору сегодня дежурит во дворце и компанию в походе по злачным местам ему не составит.
"Не пойду никуда сегодня. Буду экономить деньги. Никакого вина, только рис и овощи!"
Пощупав на животе образовавшуюся складку жира, Такоши погрустнел. За две недели в Айтеко он так и не нашел времени для тренировки.
Спустившись вниз, юноша рассчитывал узнать у хозяина гостиницы про ближайший зал для тренировок мечников.
Навстречу по лестнице почти бегом скакал Масао.
-Господин! Я нашел его!
-Кого?
-Вашего обидчика, вора вашей лошади!
Как оказалось, выходя из храма пророка Ванси, внимательный Масао заметил знакомую фигуру и проследил вора до заведения господина Катсу — неподалеку от императорского парка в квартале Кацуки.
В той части Айтеко Такоши еще не бывал. Он быстро собрался, заткнул меч за пояс и послал Масао во дворец к Мамору, предупредить друга и просит о помощи в поимке вора.
Не теряя времени, поспешил в квартал Кацуки, моля богов задержать вора до его прихода.
Когда Такоши добрался до заведения господина Катсу, горло пересохло и подмышки вспотели.
Красивый павильон в тени абрикосовых деревьев, судя по вывеске и оказался искомым заведением. Когда Такоши приблизился, то уловил восхитительные запахи качественной стряпни. Проглотил слюну, вспомнив, что сегодня обошелся без завтрака.
Войдя в заведение и оставив сандалии за порогом, Такоши остановился в недоумении. Четыре мечницы в синих одеждах гвардии обедали за столиком на террасе, сидя на пятках, они пересмеивались чему-то.
Чопорные и гордые на улицах и во дворце мечницы за обедом вели себя как простые девчонки. Хихиканье, смешки, веселая скороговорка.
Такоши обвел взглядом весь зал. Вора не было здесь.
"Опоздал..."
-Что угодно господину? Какое вино подать к обеду.
Круглолицый мужчина в серой одежде, кланялся вежливо.
Желудок забурчал и Такоши мысленно махнув рукой на удравшего вора прошел и занял место за столиком подальше от компании веселых мечниц.
Появление незнакомца не осталось незамеченным. Девушки притихли и невежливо взялись разглядывать Такоши. "Ага, цвет волос им не нравится!"
Он поднял глаза от поверхности стола и окаменел.
Мальчишка с постоялого двора, наглец, вор, укравший его лошадь сидел в компании мечниц гвардии и невозмутимо жевал яблоко.
Резко отодвинув столик, Такоши поднялся и в несколько широких шагов оказался возле столика девушек.
Вор оказался девушкой и мечником гвардии. Куртка синяя с имперским моном и серьги в ушах не оставляли сомнений. Бесстыжие глаза подведены и щурятся как у довольной кошки!
-Что вам угодно, господин? У вас язык отнялся или вы немы от рождения? — ехидно осведомилась воровка.
Ее подруги засмеялись.
Кровь бросилась в лицо Такоши. Шершавая рукоять меча царапнула ладонь.
-Меня зовут Такоши Гэндза, и я вас вызваю, кто бы вы не были!
Глава шестая
Мечницы немедленно оказались на ногах. Выражения их лиц не обещали юноше ничего хорошего и светлого.
-Господин Такоши, вы хотите нарушить указ императрицы? Поединки в Айтеко запрещены! — заявила самая старшая из девушек.
-Она....
Слово "воровка" замерло на языкеТакоши под колючим взглядом девушки.
"Их четверо и я не должен так бросаться обвинениями. Пусть только появиться Мамору!"
-Она нанесла мне оскорбление и должна понести наказание!
-Кумико, ты знаешь его? О чем он говорит?
-Мы поспорили с господином по поводу цвета его лошади на постоялом дворе в Тодзино. — хрипловатым голосом ответила воровка.
Мечницы обменялись удивленными взглядами.
-Ваша подруга сильна языком, а не мечом? — спросил презрительным тоном Такоши.
Мечницы издали возмущенный полустон-полурык.
-Я принимаю вызов господина Такоши. — тихо ответила девушка.
-Здесь и сейчас! — рявкнул Такоши.
За павильоном, между абрикосовыми деревьями оказалась удобная ровная лужайка с невысокой травой. Это хорошо, не будет цепляться за ноги!
Такоши сбросил куртку под дерево и обнажил меч.
-Я не могу одобрить этого Кумико. Но уж раз так вышло, то убей его быстро и уйдем. Господин Катсу ничего не скажет мицуки.
Старшая мечница сказала это подруге громко, с вызовом посмотрев на Такоши.
У Такоши кровь закипела в жилах. Он никого раньше не убивал, почему бы не начать с этой мерзкой девчонки?!
Кумико с легким шелестом обнажила свой клинок. На лице клятой нахалки не было и тени стыда или страха.
-Что это здесь происходит!? — грозный рык разнесся над поляной.
-Мечи в ножны! В ножны! — воскликнула старшая из мечниц. Но было уже поздно.
Из-за деревьев выступили шесть полицейских с черными шапочками на макушке, с бамбуковыми длинными дубинками наготове. Их начальник, упитанный господин, грозно хмурил брови. Только у этого офицера имелся меч за кушаком. Простым полицейским мечи не полагались, так как они не относились к сословию мечников. Насколько был наслышан Такоши полицейские ловко умели орудовать своими палками.
-Я вижу нарушение законов империи! — рыкнул полицейский чин.
-О, нет, здесь нет нарушения законов! — к офицеру устремилась старшая мечница.
-Господин Такоши-провинциал и он, таким образом, решил дать нам полюбоваться своим мечом.
Такоши нахмурился. Он держал обнаженный клинок, а у нахалки Кумико меч уже покоился в ножнах.
"Она что же — издевается над людьми мицуки? Или надо мной?!"
-Я вас всех арестую и доставлю к господину Йоши, чтобы он провел дознание. Сдайте мечи моим людям и следуйте за нами! — Рыкнул офицер, кладя руку на рукоять меч.
От лихого заливистого свиста вздрогнул не только Такоши, но и полицейские.
Девушки-мечницы как зайчики скакнули в разные стороны и исчезли за деревьями.
-Хватайте их! Хватайте!
Полицейские бросились следом за девушками, а Такоши остался наедине с офицером.
-Отдайте меч, господин! Вы арестованы!
Бледного от позора и стыда Такоши отконвоировали к дому господина Йоши. Там под надзором двух чинов полиции он провел в маленькой комнатке неприятную часть дня.
Господина Йоши не оказалось дома и пришлось его ожидать.
Под вечер Такоши привели в знакомый зал.
-Как все случилось дорогой владетель Гэндза? Вы всего пару недель в столице и уже ввязались в скверную историю! Поединки в Айтеко запрещены под страхом смерти!
Господин Йоши не скрывал гнева и раздражения.
-Мои люди доложили, что вы готовы были сражаться с мечницами императрицы?
-Только с одной, господин Йоши. Только с одной...
-Как вы могли на такое решится?!
-Вы помните мой рассказ о воре, укравшем мою лошадь?
-Еще бы? Но причем здесь это?
-Я узнал вора-это мечница императрицы!
-Невероятно!
Господин Йоши перестал бегать по комнате и сел у окна, приглашая Такоши сесть напротив.
-Расскажите все подробно! Вы знаете ее имя? Можете ее опознать?
Такоши прикусил язык. Он сразу решил, что дело мести не передаст в руки полиции, и не будет подавать жалобу на воровку Кумико. Месть — дело личное и не терпит чужих рук...
Поэтому он рассказал историю сегодняшнего происшествия, утаив имя воровки.
-Неслыханное дело! Эти девчонки голову потеряли от наглости! Мы утром, как можно раньше идем к госпоже Акеми и потребуем провести опознание среди мечниц!
Когда вернулся Мамору, Такоши еще раз рассказал ему о происшествии с телохранителями императрицы.
Мамору был немало этому удивлен.
От него Такоши узнал, что Масао к нему не приходил и ничего не говорил.
"Куда же демоны унесли моего слугу? Не прирезали его же в конце-концов мечницы?"
Ночь Такоши провел в доме господина Йоши, полночи ворочаясь в постели и переживая события дня прошедшего.
Утром господин Йоши отвел Такоши во дворец, где в правом боковом крыле находилась канцелярия госпожи Акеми.
Начальника полиции пропустили к главному министру двора немедленно.
В светлой зале на возвышении, под большой гравюрой с парадным изображением императрицы Эми сидела красивая и властная женщина, диктовала своим двум секретарям что-то.
После взаимных поклонов, господин Йоши представил Такоши министру двора и кратко изложил суть вопроса.
Госпожа Акеми, внимательно слушала доклад начальника мицуки, так пристально разглядывала юношу, что он покраснел.
-Господин Гэндза узнал в мечнице воровку?
-Да, госпожа.
-И вы сами вызвали ее на поединок?
-Да. Госпожа....
-Вы знали о запрете на поединки, наложенные императрицей Эми?
-Да, госпожа.
С каждым новым "да" голова Такоши склонялась в поклоне все ниже.
Врать он не мог и не хотел, но только сейчас понял в какую беду попал сам. Пусть поединок не состоялся, но намеренье имелось...Наказание будет неизбежно.
-Кто ваши родители, владетель Гэндза?
-Моя мать-Асука Гэндза, а имя отца...мне не известно. — Выпалил Такоши.
Тишина после его ответа продлилась долго, неприлично долго.
-Так вы-сын Асуки...
Подняв голову, юноша увидел на лице министра двора гамму чувств, всего на краткий миг, пока она не спрятала свои эмоции за маской беспристрастности.
"Госпожа Акеми испугалась? Невероятно! Мне это почудилось верно..."
-Вы пришли в Айтеко по какой причине? Подать жалобу на вора?
-Я пришел в Айтеко, чтобы поступить в гвардию и подтвердить права на владение Гэндза.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |