Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Белый и Черный


Опубликован:
23.08.2004 — 24.09.2012
Аннотация:
10-е место на конкурсе КЛФ (весна-2004). Опубликован в No.7 журнала "Реальность фантастики" за 2004 год. "Белый и Черный", Gwenn-ha-Du - имя собственное бретонского флага. ;)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Они теснились на помосте, как голуби в сухом водостоке. Редко какая из них владела внятной речью сверх "да" и "нет", но для меновой торговли большего и не надо.

Снег холодил ноги сквозь мягкую кожу сапог, и все же Мондрен задержался, подчиняясь любопытству: он давно не видал гаргулий и успел позабыть, каковы они. Не серые, как их изображают в бестиариях, скорее бурые с бронзовым отливом. Пахнут псиной. Одна из крайних скосила на него глаз — золотисто-рыжий, как у совы, и сощуренный от солнца, — увидела, что сыра человек не несет, и равнодушно, тоже по-птичьи, отвернулась.

С другой стороны, возле ступеней, собрались купцы, аптекари и алхимики. Слуги несли за ними сырные головы, и дух от них перешибал запах залетной стаи.

Вот одно кошмарное создание подошло к ступенькам. В клюве (или в зубах?.. а, пусть философы решают, как назвать эту часть морды...) гаргулья держала преизрядный неограненный изумруд. Согнувшись полумесяцем, положила его перед собой.

— Да-а-а!

По правде, это было столько же похоже на "да", сколько и на "каррр", но торговый народ хорошо разбирает самые странные выговоры. Люди переглянулись, вперед вышел рыжий весноватый человечек в малиновом берете и таком же плаще, подбитом лисой, — будто солнышко выкатилось. Махнул слуге, тот положил на ступень круг овечьего сыра.

— Не-е-ет!

Рядом лег второй круг.

— Не-е-ет!

И люди, и гаргульи заволновались. Менщица наступила на зеленый камешек когтистой лапой, купец оглянулся на собратьев.

— Эй, рыжий, слушай, что скажу: она овечьего не любит, я ее с прошлого раза помню, положи зрелый сливочный, да пожирнее...

— Вейн, отходи, теперь мой черед!

Но и гаргульи, похоже, считали, что их подруга, отказавшаяся от двух кругов сыра, неправа: менщицу покусывали за края крыльев, она лязгала челюстями в ответ. Тут по ступеням поднялся Маррок с посохом в руке — и мгновенно воцарились тишина и благолепие.

Горожане менялись с горными гаргульями уже лет сто. Старики говорили, что изумруды твари тащат из разрушенного обвалом рудника, где обнажились копи и куда людям доступа нет. Приносили они, в обмен на тот же сыр, и куски горной смолы — "крови скал", и небесные камни, никчемные на вид, но зачем-то нужные алхимикам, и пучки белых цветов, лишенных запаха, — для лекарей... и много всего другого, даже магам иной раз неведомого.

Мошенничать, подсовывать неполновесную сырную голову или обманывать крылатых в счете люди перестали скоро: гаргульи различали "один", "два" и "три", равно как "фунт" и "полфунта", не хуже, чем городские собаки. С той разницей, что злить гаргулий еще опасней. Как-то раз одной из них показалось досадным, что люди не оценили по достоинству ее товар: диковинного зверька, высохшего до костей и шкурки. В память об этом случае помост украшало каменное изваяние рассерженной твари с высоко воздетыми крылами и непомерно разинутой пастью. Создатель статуи не был членом гильдии резчиков, он принадлежал к гильдии магов. А гаргульи с тех пор запомнили и дочерям заповедали, что при человеке в лиловых одеждах пасть надлежит разевать строго по мере...

Магу, принявшему на себя службу Гаргульего Пастыря, платили по золотому с каждого участника торга (сиречь с каждого человека). Кроме того, если принесенный гаргульями предмет казался ему полезным, маг имел право купить его вперед других желающих. Достаточно веская причина, чтобы подняться до солнца и несколько часов кряду вдыхать запахи псины и сыров!..

— Да-а-а!

Господин Вейн спрятал изумруд в кошель. Гаргулья ухватила ногами желтую сырную голову и взлетела, подняв крыльями ветер. Люди засмеялись, замахали руками, вслед чудовищу полетели напутственные крики и карканье.

Маррок увидел Мондрена и поклонился, однако радости в его лице не было.

— Добрый сьер, я сейчас не могу отлучиться. Прошу вас пройти в мой дом, я буду вслед за вами. Прикажите ученику сделать вина с травами...

— Ты узнал что-нибудь?

Маг скривился.

— Не гневайтесь, добрый сьер... все потом, не время и не место.

Мондрен промолчал и пошел назад, туда, где его ожидал слуга с лошадьми.


* * *

Ученик Маррока, чернявый востроносый юнец с худыми, будто втянутыми щеками, был до того немногословен, что это походило на дерзость. Но вино на травах сварил отменное, не забыл и свежих лепешек с ломтями сыра и окорока. Мондрен уже начал подремывать у камина, когда вернулся маг. Поставил посох в особую опору (так рыцари ставят оружие), растер покрасневшие руки над огнем, плеснул черпаком вино из котелка в кубок и мимо кубка, духом выпил и с ненавистью покосился на тминный сыр

— Эй, Нанн!.. Вы ведь не желаете сыра? Нет?.. Нанн, сонмы небесные! Унеси эту дрянь.

— Еще чего? — буркнул юнец.

За такие слова Мондрен послал бы любого из слуг на конюшню. Однако в обиходе у магов это означало, по-видимому, просто: "Не будет ли других приказаний, досточтимый господин наставник?"

— Пока ничего больше. И не беспокой нас, пока я не позову. Потом проверю, как у тебя подвигается дело с начертаниями.

— Так что же? — спросил Мондрен, когда за парнем закрылась дверь. — Ты был у нее?

Маррок кивнул, налил себе снова и впился зубами в лепешку.

— Словно подменили болтуна-весельчака! — желчно произнес Мондрен. — Говори, что узнал. Узнал хоть что-то?

— Премного всего узнал.

Маррок положил лепешку и скрестил руки, будто мерз.

— То есть довольно, чтобы... Наговоренные волосы известного вам человека начали расти, когда я коснулся ими ребенка.

— Что это означает?

— Что этот человек — отец ребенка.

Мондрен хлопнул в ладоши и крепко потер руки:

— Превосходно, друг! С меня причитается за такую новость. Теперь говори, что тебя тревожит.

— Я заглядывал в мысли матери. Трижды, потому что боялся ошибиться. Добрый сьер... — Маррок наклонился и прошептал: — Она уверена, что отец ребенка — шут.

— Боюсь, я не понял тебя.

— Эта женщина, — все так же шепотом проговорил маг, — думает, что шут делил с ней ложе и зачал этого ребенка, его и никого другого считает своим возлюбленным. Она призналась в этом мужу, она сказала бы это и на суде, и на исповеди, ибо это она считает самой подлинной правдой.

Мондрен почесал в затылке, потом усмехнулся.

— Ха! Что ж, как ни хитер их род, а не все только им нас обманывать! Слыхал притчу о двух приятелях, как один соблазнил девчонку для другого, тот лег с ней, а она в темноте не заметила подмены? Но каков его величество — и позабавился всласть, и ни при чем, а? А прекрасная Альенор, видно, и впрямь сущее дитя: черного жеребенка родит от белого жеребца и не задумается!

Маррок покачал головой.

— В темноте случается все, добрый сьер, и король в этом деле может быть ничем не лучше шута, и темноволосого можно перепутать с белокурым... но не различить на ложе бородатого и безбородого? Плечистого — и худого?

— Ну, это смотря по тому, каким образом они... — рассудительно заметил Мондрен. — Если он, к примеру... стой, да что тебя так пугает?

— Я думаю, что женщина была зачарована, — без выражения проговорил Маррок, глядя в кубок. — Возможно, после того, как понесла от Ивена. Вы все верно сказали, сьер: и позабавился, и ни при чем. Переговоры о женитьбе на эберской принцессе — плохое время плодить незаконных детей. И нетрудно догадаться, кто накладывал чары.

— Брес Маур?..

— Не называйте этого имени здесь. Другие бы не осмелились без его ведома. А если это его рук дело... никогда не поверю, что он унизился до потакания прихотям короля. У него есть и свои виды на это дитя, о которых я не хочу ничего знать. И не я буду тот, кто вмешается в его замыслы. Я уже говорил вам об этом, и вы обещали, что мне не придется бороться против него в открытую! Нынче я не говорил вам ни слова.

— Боишься его? — прищурился Мондрен.

— Не боюсь, — с вызовом ответил молодой маг. — Пахарь не бросится с кулаками на вооруженного латника не потому, что боится, просто он не хочет умирать.

— Он настолько превосходит тебя?

— Сейчас — да. Запомните то, что узнали, добрый сьер, и не говорите об этом никому. Расскажете ли вы мне что-нибудь?

— Расскажу! Давай выпьем еще.

Мондрен разлил остывшее вино по кубкам. Видно было, что от собственных признаний Маррок немного успокоился.

— Я послал гонца к моему другу из Нима, расспросить, не слыхал ли он о королевской кормилице из их мест. И он велел передать: как не слыхать, все знают добрую госпожу Анну, жену Клодруса ар Нима... и сына их — королевского молочного брата.

Маг едва не подавился вином.

— Как так? А кто тогда этот... наш обольститель чужих жен, Лавен ар Ним, он же шут Ларрел?!

— Не то спрашиваешь, — наставительно сказал Мондрен. — Спроси: кто тогда этот королевский молочный брат, что живет в благодатном Ниме с приемными родителями? Ты был прав: подменили один пискливый сверток другим, отослали кормилицу — и тот, второй, исчез, да притом без всякой магии!

Маррок понимающе кивнул и улыбнулся — впервые за утро.

— Вчера я отправил туда Арно, — продолжал Мондрен. — Он явится случайным гостем в хлебосольный южный дом и посмотрит, похож ли их сынок на Ивена.

Старый рыцарь помолчал и вдруг добавил:

— Может быть и то, что он похож на Ларрела. Как знать, вдруг у кормилицы тоже были близнецы: одного пристроили ко двору, другого оставили при себе... Или, наконец, шут — сын другой кормилицы. Той, второй...

Некоторое время Маррок смотрел на него, потом тряхнул головой и заглянул в котелок: не осталось ли там хоть глотка.


* * *

— Вчера я у прибрежных скал

Яйцо морской змеи искал,

Йо-йо-йо! Йо-йо-йо!

Южное веселье было в разгаре. Сьеру Арно из самой столицы обрадовались и сьер Клодрус, и добрая госпожа Анна. Сына они ожидали к вечеру, но стол накрыли сразу. Не морить же гостя голодом, тем паче приехавшего с подарком — бочонком дорогого вина. Тут же явились и свежие свиные колбаски, и копченые окорока, и удивительные какие-то рагу с чесноком и перцем, и тыквенная каша с лепешками, чтобы столу не пустовать. В застолье приняли участие также отец хозяина, племянники, племянница, слуги и несколько собак. (Двое слуг сьера Арно, непривычные к выморозкам из красного вина, быстро превратились в предметы неодушевленные.) Сьер Клодрус ощутил охоту к пению, и столичный гость в благородной задумчивости подперся рукой, чтоб хоть отчасти закрыть ухо.

— И нынче побегу опять

Яичко красное искать,

Йо-йо-йо! Йо-йо-йо!

Госпожа Анна подпевала звонким высоким голосом, неожиданным в такой крупной даме. Баллада о юности Мерлина шла своим чередом, спотыкаясь каждый раз, когда певец не мог вспомнить, что идет за "йо-йо-йо", и все же двигалась к назидательному концу, каковой призывал магов меньше думать о колдовстве и больше о Свете Господнем. Арно хихикнул, подумав, какую бы морду скроил задавака Маррок, если бы слышал.

Нет, эти простые люди не были похожи на хранителей величайшей тайны королевства. Должно быть, подмену совершили без их ведома. А портретов короля, как и его знакомцев, не сыскать в этой глуши... Ар Мондрену было весело, словно перед любовной встречей или боем, и терпкое вино (подарок уже кончился, и они перешли к запасам хозяйских погребов) казалось водой.

— Яснейшая госпожа, — обратился он к Анне, пока ее супруг освежал горло.

— Оставь эту госпожу у себя в столице! Зови просто матушкой, если не побрезгуешь! — Крепкие щеки доброй Аннаик ар Ним горели от вина, как раскаленные камни в очаге. Понятно, в кого наш сьер Ивен такой здоровущий, — в кормилицу.

— Благодарю, матушка, — он поклонился. — Просто в уме не вмещается, что вы видели его величество совсем маленьким, баюкали вот на этих руках. Мы так привыкли к его силе и могуществу...

— Что, красавец вырос? — Она, кажется, была еще и глуховата. — А родился крохотный, как вот эта колбаса. — Анна рассмеялась. — Да и мой-то был небольшой, а тоже подрос с тех пор! Но что тебе скажу... да оставь ты, потом споешь, — оборвала она мужа, заведшего новую балладу, — но что я тебе скажу: с самого рождения его высочество сильный был. Присосется (ничего, что я так запросто?) — и не оторвешь, прямо как кутенок к матери...

Из дальнейшей ее речи Арно ар Мондрен узнал множество доселе неизвестных, но бесполезных для заговора подробностей, относящихся к первым часам, неделям и месяцам жизни нынешнего короля, например: как быстро заживал пупок после отпадения пуповины, как у Ивена обстояли дела с пищеварением во время прорезывания первого зубика и что при этом предпринимали маги и лекари, как он умудрился попасть пальчиком в собственный глазик и под какие колыбельные предпочитал засыпать. Хмель добрался до головы, Арно чувствовал отупение и все время напоминал себе о том, кто он и зачем здесь. Он слушал пронзительный голос кормилицы, и не мог отделаться от мысли: что-то в ее речах неправильно — концы с концами не сходятся.

— ...В самом деле?

— Да, мой милый, в точности так. Ничего нет лучше наших колыбельных, в точности так. "Спи, дитя родное мое, спи, дитя, усни..." — вот это я ему и пела, наши песни. Мужчины их не знают. А тот-то господин, что состоял при ее величестве, про которого я тебе прежде говорила, сам пытался его баюкать — я в соседних покоях была и слышала, при мне он стыдился, важный такой. А слышу, поет этак баском: "На качели лебеда, под качелями вода" — вот. Встретите его, когда вернетесь, помяните ему это, может, посмеетесь. Ай, славные были годы, ну да пускай нынешний будет не хуже... Ивен! Ну где же тебя носило столько времени! К нам гость из столицы, а ты зад на седле протираешь! Я его тоже Ивеном назвала, думаю, греха в этом нет.

— Приветствую, — Ивен ар Ним взмахнул шляпой, будто крысу гнал с лавки. Арно попытался ответить на поклон и понял, что руки и ноги коварно вышли из повиновения.

Сын Клодруса и Анны ничем не был похож на короля. И еще менее — на Ларрела. Невысокий, но широкий и в плечах, и в поясе, с соломенными волосами, кудрявой бородой и носом-луковицей, он зато походил на мать, как бурая жаба — на серую.

— Рад встрече, — деревянными губами выговорил Арно. — Вы — молочный брат его величества?

— Ага, — радостно ответил Ивен. — Из одной титьки, прости, матушка. Не принц, а брат короля — всем, кто не знает, эту загадку загадываю, никто отгадать не может. Ловко?

— Очччнь.

Это было последнее слово Арно.

— Спит? — спросил сьер Клодрус.

— Говорила тебе, что выморозки дрянь, — заступилась за любезного гостя жена.


* * *

— Не беда, — сказал Мондрен. — Я не слишком и верил в успех — это было бы чересчур просто.

Чувствовалось, однако, что он раздражен и ищет повода, чтобы выругать сына — гонца, принесшего плохую весть. Арно, со своей стороны, был готов ответить грубостью. Он четыре дня провел в седле, перед этим пользовался южным гостеприимством и теперь, в доме Маррока, зевал во всю глотку.

— Я мог бы и не дожидаться его. Мог бы уехать, как только она сказала, что провела при дворе полгода. Если бы ее ребенка подменили братом Ивена, ее отослали бы сразу...

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх