Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Зашел Роберт, уже готовый к отправлению в Гарм, и Гердер вспомнил, что письмо он так и не составил.
— Робби, скажи-ка мне. Вот у человека практически разрушен замок. А он половину заявления посвящает пропаже какой-то шкуры. Это у него от шока?
Сын с интересом прочитал заявление Бернхарда и заметил:
— Не какой-то, а медвежьей и перед камином. А это все меняет. Меня бы это тоже оскорбило.
Гердер посмотрел на него с недоумением и перечитал бумагу еще раз. Ничего нового там не появилось, и что такого узрел в своих уточнениях сын, он так и не понял. На минуту король даже заподозрил, что над ним издеваются.
— И что меняет ее местоположение? — мрачно спросил он.
— Как тебе сказать... Большая шкура перед камином невольно наводит на романтические мысли, — пояснил сын. — А то, что у него там описано, просто оскорбляет чувства. Все чувства.
Теперь Гердер перечитывал уже совсем с другим отношением. Действительно, акценты в заявлении были направлены совсем не на материальный, хотя и очень значительный, ущерб. Он представил, что настраивается на прекрасный вечер вдвоем с королевой и обнаруживает в месте встречи ТАКОЕ.
— Да за это смертной казни мало! — возмущенно сказал он.
— С наказанием ты уже определился, осталось только поймать преступника, — усмехнулся сын. — Владелец собственности может радоваться. Письмо с извинениями перед герцогом Шандор составлено?
— Должно у секретаря лежать, я еще не подписывал, — ответил Гердер. — Там стандартная форма, не думаю, что наш гармский родственник заслуживает особых расшаркиваний.
— Не нравится он тебе.
— Не нравится, — согласился король. — Ты же знаешь, что ухаживать за Шарлоттой он начал по приказу брата. И даже возможное наличие у него чувств к ней ничего не меняет. Я не уверен, что он, руководствуясь чувством долга перед семьей, не будет способствовать браку Эвальда. Нет, я ему доверять не могу.
Возможно, если бы туранский король видел в этот момент Бернхарда, он бы переменил свое мнение. Ведь тот дрался за его дочь. Дрался с заведомо более сильным противником. Щит, который бросила на него Шарлотта, продержался недолго, слишком яростными были атаки старшего брата, у которого добыча уходила прямо из-под носа. Он даже бросился было вдогонку, не обращая внимания на младшего, но тот в прыжке ухватил его за хвост, а стряхнуть Берни оказалось не так-то просто. С таким грузом не побегаешь, и Эвальд окончательно разозлился. Ему уже неважно было догнать беглянок, он хотел раз и навсегда показать брату, где его место. И если вначале шерсть летела исключительно старшего оборотня, то сейчас к ней добавились клочки, обильно приправленные кровью младшего. В ход шли и клыки, и когти. Ярость затуманила мозги обоим.
Со стороны это выглядело жутковато. К повизгиваниям девиц на этаже, сначала восторженным, а потом испуганным, примешались оглушительные вопли комендантши, которая и думать забыла про обогащение, судорожно нажимая артефакт срочного вызова дежурных магов. Появились те почти мгновенно, и один из магов прекратил драку самым естественным способом — вылив на сражающихся котов огромную массу воды. Она сразу же потекла вниз по лестнице, грозя затопить нижние этажи, но цели своей маг достиг — Эвальд и Бернхард, как ошпаренные, отскочили друг от друга. Более того, они приняли человеческий облик, и теперь с ненавистью смотрели друг на друга.
— Богиня, это что ж за комната такая? — еле слышно прошептала комендантша. — Никого не заселять. И даже дверь забить от греха подальше.
Она оглядывала этаж вверенного ее заботам общежития и приходила в ужас. Братья снесли и разломали все, что было не прибито или не примагичено. В злополучной комнате из мебели не уцелело ничего, дверь была превращена в щепки, а косяк частично выломан. Были разбиты стекло в окне и плафон люстры, хотя по воздуху вроде бы никто и не летал.
— Ваши высочества, что за безобразие вы учинили в женском общежитии? — спросил один из дежурных магов.
— Корона оплатит, — небрежно бросил Эвальд. Презрительно посмотрел на брата, сплюнул через дырку от зуба, выбитого в драке, и сказал магам. — Тех девушек, что здесь были, срочно найти и задержать.
— Нет, — вскинулся Берни, — ты не имеешь на это права.
— Имею, — возразил старший принц. — А ты... Ты за это ответишь перед дедом. Ты забыл все, чему тебя учили. Ради каких-то низменных чувств.
— Вовсе они не низменные. Я люблю Шарлотту.
— Люби. Но чувства выше долга ставить нельзя.
— Ты так говоришь, потому что ты никогда не любил, — пылко возразил Берни. — Да ты просто ущербен, как оборотень. К твоим годам и отец, и дед уже нашли свою истинную пару. Поэтому ты никогда не поймешь меня.
— Я ущербен? — взъярился Эвальд. — Да я тебя сейчас попросту по полу размажу. Тогда и посмотрим, кто из нас ущербен, котенок недоношенный.
Маги торопливо разделили их силовым полем и отправили вестника во дворец. Ведь если принцы решат сейчас поубивать друг друга, вставать у них на пути будет чревато. А так поругаются немного, а потом придет король или кронпринц и примут на себя ответственность за эту неприятную ситуацию. Инора Пфафф начала было подсчитывать, что же требуется заменить в срочном порядке, как вдруг заметила, что студентки потихоньку собирают выпавшую в процессе драки принцевскую шерсть, и решила последовать их примеру. В конце концов, подсчитать убытки она и потом может, а частицы королевской семьи каждый день на полу не валяются. Найденный клык Эвальда привел ее в совершеннейший восторг — хоть зубы и восстанавливались у оборотней быстро, но теряли они их крайне редко. Это ж можно будет аукцион устроить! И настроение комендантши опять улучшилось.
Глава 23
На вызов из дворца прибыл сам король Лауф. После того, как он выслушал обоих внуков, выяснилось, что с возрастом силы своей он не растерял — в сторону комендантши покатился второй эвальдовский клык. "Сегодня явно мой день," — подумала та, глядя на тающий след телепорта, в котором исчезли члены королевской семьи.
А вот у старшего гармского принца было совсем другое мнение о том, каким выдался его день. Мокрый, злой, с двумя выбитыми зубами, он производил такое несчастное впечатление даже по сравнению с потрепанным младшим братом, что Лиара сразу бросилась к нему с испуганным вскриком.
— Богиня! Что с вами случилось? — в ужасе закричала она. — На вас напали? Их поймали?
— Они подрались, — зло сказал король. — А потом я твоему старшему еще немного добавил.
— Но за что? — возопил Эвальд. — Я же старался не для своего удовольствия!
— Не для своего удовольствия он старался! — загремел Лауф. — Кто здесь утверждал, что принцесса в тебя влюблена? Я-то думал, что ее можно будет уговорить выйти замуж, а ты силой ее собирался брать, так, что ли?
Лиара в ужасе прикрыла рот рукой и переводила недоумевающий взгляд с одного сына на другого. Бернхард был тоже избит и мрачен, но он стоял с гордо поднятой головой и явно не чувствовал за собой вины. Волосы его уже начали подсыхать и торчали в разные стороны.
— Ты как собирался отношения с Тураном строить, балбес? — продолжал негодовать король, обращаясь к старшему внуку. — Ты думаешь, Гердер не сделал бы в такой ситуации все, чтобы расторгнуть этот брак?
— Так мы бы не дали ему такой возможности — расторгнуть, — неуверенно сказал Эвальд. — А потом, когда внуки бы пошли...
При этих словах, Берни с недвусмысленными намерениями ринулся в сторону старшего брата, но был перехвачен вошедшим отцом. Краут посмотрел на взъерошенных сыновей, испуганную жену и спросил:
— Что здесь произошло?
Но дед с внуком были слишком увлечены разговором друг с другом, чтобы ему ответить.
— Эвальд, я никогда не думал, что семья для тебя пустой звук, — сказал Лауф. — Как ты можешь даже думать о таком, зная, что девушка — истинная пара твоего брата?
— Причем здесь это? Ты же всегда говорил, что главное — это Гарм?
— И зачем Гарму правитель, которому на все плевать? Человек, который не любит свою семью, не будет любить и страну.
— Как же, — растерянно сказал Эвальд. — Я же вас всех люблю.
— И поэтому ты встал между братом и его девушкой?
— Но я же тоже шел на жертву, — не согласился внук. — Я собирался жениться на нелюбимой. Не на своей паре.
— И окончательно испортить отношения с Тураном? — язвительно сказал Лауф. — Эвальд, ты самовлюбленный балбес. Ты не продумываешь последствия своих действий. Где теперь девушка?
— Они там обе были, — Эвальд растерял весь свой лоск и выглядел как побитый щенок. — Я сказал, чтобы их задержали.
— Обе — это Шарлотта и Каролина? — уточнил Лауф.
— Да.
— Ого, — сказал Краут. — Берни, так Шарлотта действительно твоя истинная пара? Почему ты сразу не сказал?
— Я говорил, — вскинулся сын, — только ты мне не поверил, сказал, что я слишком молод.
— Так ты про женское общежитие говорил, — смутился отец. — Мало ли из-за чего тебя туда тянуло.
— А от меня-то ты почему скрыл? — напустился Лауф теперь на Бернхарда. — Ведь всего этого можно было избежать.
— Ты же мне сказал "Только не говори, что Шарлотта — твоя истинная пара", — проворчал внук. — А теперь удивляешься, что я промолчал. Да еще вы при мне обсуждали, как ее за Эвальда выдать.
— Ну так брат твой выглядел таким убежденным в том, что девушки сбежали от любви к нему, — пояснил свою позицию король и сказал с насмешкой уже старшему внуку. — А ведь очень похоже, что и одна, и другая не к тебе сюда направились.
— Ну почему же, — попытался сохранить лицо Эвальд. — Ладно, Шарлотта, но ведь Каролина могла поступить сюда в надежде на встречу со мной.
— Ага, и убежала она, бросив все вещи, тоже в надежде на встречу с тобой, — ехидно сказал брат. — Не выглядела она счастливой при твоем появлении.
— Девушек надо найти, — заключил Лауф, — и объяснить, что в нашей стране им ничего не грозит. Я так понимаю, Берни, что уж Шарлотту ты обнаружить сможешь.
— Извини, дед, но я этого делать не буду. Я вам не верю. Ни тебе, ни Эвальду, — неожиданно сказал внук. — Вы так на своем благе государства помешались, что вполне способны специально передо мной эту сцену разыграть, лишь бы я вывел вас на туранскую принцессу.
Лауф совершено не ожидал отпора от Берни, тот всегда был достаточно послушен и доставлял намного меньше проблем, чем его старший брат. Такое поведение, конечно, еще раз доказывало серьезность его намерений относительно Шарлотты, но довольно чувствительно обидело деда.
— Берни, разве я когда-нибудь тебя обманывал? — недовольно спросил он.
— У вас с Эвальдом постоянно секреты от меня были. И объяснял ты это тем, что мне предстоит жить в другой стране, — не сдавался внук.
Выглядел он человеком, готовым стоять на своем до самого конца, и Лауф пришел к выводу, что уговаривать его бесполезно. Впрочем, оставалась надежда еще на тех магов, что отправил за девушками Эвальд. Только не напугают ли принцесс окончательно? Время шло, а с докладом по этому поводу так никто и не явился. Принцы не торопились уходить из тронного зала, хотя обоим не помешало бы привести себя в порядок, а только бросали друг на друга неприязненные взгляды. Но первой не выдержала давящего напряжения тишины их мать.
— Всегда от Гердера одни проблемы, — недовольно сказала она.
— При чем тут Гердер? — удивился Лауф.
— Ну так Шарлотта же его дочь. А из-за нее мои мальчики подрались. Берни, может, ты все-таки ошибаешься, и она не твоя пара? — умоляюще спросила кронпринцесса у своего младшего сына.
Тот упрямо сжал губы и отвернулся. То, что он уже нашел свою половинку, для него было совершенно понятно, а все желания родных доказать ему, что это не так, вызывали уже глухое раздражение.
— Думаю, когда Гердер узнает, что его дочь целуется с твоим сыном, тоже будет не в восторге, — проворчал Лауф. — Ты же не подозреваешь его в том, что он специально завел дочь, чтобы рассорить моих внуков?
— Все может быть, — недовольно сказала Лиара. — С ним ни в чем нельзя быть уверенным. Тем более, что он собирается выдать ее за лорийского короля, а, значит, мальчик мой все равно будет несчастен.
Лауф не стал ей на это говорить, что не стоит подозревать королей соседних держав в полном идиотизме. То, что невестка до сих пор ненавидела своего бывшего жениха, с которым со времени собственной свадьбы и не встречалась больше ни разу, всегда приводило его в удивление.
— Посмотри на это с другой стороны, — внезапно сказал жене Краут. — Как будет злиться Гердер, зная, что его дочь замужем за нашим сыном и счастлива.
— О, — в изумлении округлила рот Лиара.
О таком варианте она совсем не подумала. Да это же будет просто чудесная месть!
— А Каролину мы уговорим выйти за Вальди, — воодушевленно сказала она. — И обе свадьбы устроим одновременно.
— Эвальду в жены лучше Маргарет сватать, она все же племянница туранского короля, — проворчал Лауф.
— Хватит нам туранских родственников, — надулась кронпринцесса. — Нужно и о связях в Лории подумать.
— Прежде чем о свадьбах мечтать, девушек сначала найти нужно, — сказал Краут. — Думаю, драка их очень напугала, и в общежитие они не вернутся.
Его слова подтвердили пришедшие наконец маги из академии, которые были отправлены за беглянками. Девушек поймать им не удалось.
— Как же так? — изумился Эвальд. — Чтобы две девушки могли в Гаэрре бесследно пропасть?
— Они не в Гаэрре, — возразил маг. — Мы проследили их путь до рынка. А там очевидцы говорят, что к ним подошел мужчина, внешне похожий на лорийца, поговорил недолго и телепортировался с ними. Куда, нам определить не удалось — слишком много времени прошло.
— Артуро до нее добрался! — в отчаянье вскрикнул Берни и, повернувшись к Эвальду, с ненавистью бросил. — Все из-за тебя, гад! Зачем, зачем я туда пошел?
Тот смутился. Столь явное неодобрение его поведения членами королевской семьи наводило-таки на мысль, что он что-то сделал неправильно в отношении младшего брата и его девушки. И это неправильно надо было срочно загладить, пока не случилось непоправимого. Но ведь он действительно ничего для себя не выгадывал — все мысли были только о том, чтобы поступать в соответствии с представлениями, которые с детства внушались ему дедом. И вот выясняется, что он все это время понимал свои обязанности не так. Но потеря двух зубов, как ни странно, его не озлобила, а поставила пошатнувшиеся было мозги на место.
— Берни, — сказал Эвальд, — мы ее выкрадем. Наша разведка намного лучше лорийской. Главное — точно выяснить, где ее держат.
— А если не выясним? — недоверчиво прищурился младший брат.
— Выкрадем из храма, — твердо сказал старший. — И прости меня, Берни. Я себя по отношению к тебе как свинья последняя вел.
— Это уж точно, — проворчал Лауф. — Исправляй теперь содеянное.
— Я сам туда отправлюсь, — заявил Эвальд. — И сделаю все, чтобы вернуть доверие семьи.
В этот момент доложили о приходе Роберта, туранского кронпринца. Лауф неодобрительно оценил внешний вид внуков, которые выглядели совсем несоответствующе своему высокому положению, и отправил их из тронного зала, чтобы Гарм не позорили. На просьбу Берни, как лица весьма заинтересованного, выслушать то, с чем прибыл туранец, король ответил, что для этого нет необходимости находиться с ним в одном помещении. И младший принц, скрепя сердце, скрылся за неприметной дверцей позади трона, впрочем, плотно прикрывать он ее не стал, покосился на старшего, который тоже никуда не ушел, и полностью обратился в слух. Роберт витиевато приветствовал главу дружественной державы и поинтересовался, может ли он увидеть герцога Шандора.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |