Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Пути Аландакии: Путь интриг


Автор:
Опубликован:
31.07.2008 — 19.08.2008
Аннотация:
Полный вариант, ждите продолжения
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

-Голова не болит? — ехидно поинтересовался я, памятуя случайный удар камнем, прекративший сопротивление Наденци, в лесу герцогов Брэд.

-Хочу вернуть должок, не люблю ходить в должниках. Если бы не тот проклятый камень, ты бы сейчас не улыбался.

-Позвольте, любезнейший, но разве ваша жизнь к тому моменту не была на кончике моего меча?

-Ну, это еще бабушка надвое сказала.

-Вот так раз!— удивился я его наглости.

-Ты слишком чувствителен, мой старый добрый враг, и это однажды будет стоить тебе жизни, или жизни твоих близких.

-Говорите за себя мой, старый невоспитанный враг,

-У нас сейчас прекрасная возможность проверить кто из нас прав.

-Одно 'но' — вы не достойны такой чести.

-А у вас не выбора, ибо я в любом случае нападу на вас.

-Тогда я отвечу с преогромным удовольствием — только один маленький вопрос, с вашего позволения, — я помахал, дурачась, у него перед носом шляпой,— вы мне скажите, элл, вы сейчас за кого деретесь, тоже за какого-нибудь труса с золотой мошной или, о, неужели, возможно ли такое чудо — за себя самого? Надеюсь, я ничем не ущемил вашу честь, ведь такой человек, воин без страха и упрека — мне было бы искренне жаль разувериться в своем мнении о вас — а я ужасно не люблю менять свои мнения, к новым — так тяжело привыкаешь. Так вы за себя или за некоего графа?

-А одно другому не мешает, — ответил он очень спокойно и поправил пальцем свои холеные усы. — Тебе не об этом сейчас надо печалиться — за твоей шкурой столько охотников объявилось, что сейчас в самый раз умереть — чего бегать попусту.

-Позвольте, мой заботливый элл, я сам буду решать, что мне с моей шкурой и моей жизнью делать. Вы бы лучше о своих подумали. В самый раз!— подыграл я ему.

-Мне волноваться не о чем. А вот ты, еще опериться не успел, а уже гадишь на пути у великих мира сего.

-Может, мы перейдем от слов к делу!

Как никогда, я чувствовал себя уверенным — ничто так не укрепляет уверенность, как собственные победы и регулярная практика. А возможно, чутье подсказывало мне, что уж сегодня я точно не буду убит.

Итак, мы вступили в поединок. Еще в герцогстве Брэд, когда мы впервые сошлись в лесу, я почувствовал как хорошо

подготовлен Анфран Наденци — убийство было его промыслом, давало ему кусок хлеба, и он достиг в этой профессии высокого мастерства.

Но что-то сулило мне надежду на победу. Я дрался за себя, и хотел выжить.

На этот раз Наденци работал мечом и кинжалом одновременно, мне была знакома эта техника. Используя кинжал в основном для защиты — отражая удары, я сосредоточил свое внимание на работе с мечом. Наденци использовал много ложных выпадов, серии ударов, и очень хорошо рассчитывал действия другого бойца. Он был уверен, напорист, он действовал хладнокровно. Прощупав своего врага немного, я перешел от оборонительной тактики к активным действиям. Делаю серию отвлекающих даров, делаю поражающий удар — он отбивает мой меч встречным движением, я увожу его вниз и делаю выпад колющим ударом, но меч мой встречается с прочной кольчугой, настолько прочной, что соскальзывает, и враг использует эту неудачу в считанные секунды, чтобы сделать встречный удар. Все решили мгновения: тело мое срывается с места, а меч наемника вонзается в ... воздух, он по инерции делает несколько шагов вперед — туда, где меня уже нет — я справа. Он поворачивается — лицо его искажено злобой.

-Что за дела? Ты используешь магию? — рычит он и бросается ко мне, я не успеваю ответить: меня снова бросает в сторону. А Наденци летит в стену ближайшего дома. Его как будто припечатывает к стене и он, обмякнув, плавно опускается без чувств на мостовую.

Я в растерянности и досаде — по чести говоря, победа была у Наденци, я должен лежать без чувств, испуская последний вздох. Что за сила подняла меня и увлекла в сторону? Магия? Но кто мой защитник?

-Может быть, ты уберешься отсюда, болван?

В моей голове отчетливо звучит странный какой-то замогильный голос, абсолютно незнакомый мне.

-Чего тебя оторопь взяла, — недовольно бурчит голос,— сейчас явятся другие убийцы, не такие самонадеянные, как этот, что пришел в одиночку и потому — вали отсюда прочь!

-Кто ты?

-Прочь, прочь отсюда,— бубнит голос.

И я пошел. Не стоит спорить с потусторонними силами, особенно, если они только что тебе жизнь чудом спасли. Видно, еще не наступил мой час проститься с жизнью. Я был, надо сказать, отчасти доволен этим вмешательством. И все же, я чувствовал себя не очень — мысли о поражении и такой сомнительной победе точили меня. От кого я мог услышать слова упрека? Только от себя.

Насмешки наемника? Мне было муторно и стыдно. Да, на Наденци была надета сверхпрочная кольчуга — я мог пробить сочленения, пронзить его грудную клетку, но не вышло, мне не повезло.

Наденци был хорошо защищен, что в том странного — ведь и на мне была надета легкая римидинская кольчуга, я тоже защищал себя. Я искал и не находил себе оправдания.

Этот прерванный поединок оставил нехорошее чувство незаконченности, теперь у меня есть нерешенное дело — мой убийца, и, очнувшись, он снова пойдет за мной, снова встанет у меня на пути.

Еще меня грызла мысль, что я не так уж хорош в бою. То, что Наденци обладал репутацией одного из лучших фехтовальщиков, малоутешительно, мне-то надо стать еще лучше!

А меня спасают маги. Теперь я уже подумал: 'Какая жалость, что я не сделал тогда в лесу решающего удара!'

Глава 26 Чары бриллиантов

Я опять увидел призрак Дизанны. На этот раз в Белом Городе на улице Эстевы. Или она мне мерещится, или это очень похожая на нее женщина. Я захотел прояснить свои сомнения. Что она делала во дворце? Одета как благородная дама, но не могла же она стать фрейлиной королевы — такое просто невозможно! Я незаметно последовал за женщиной закутанной в темно-фиолетовый плащ, из-под которого выглядывали роскошные сиреневые кружева платья — она торопилась и из Белого Города прямиком направлялась в квартал купцов. Там на улице Алого быка она открыла дверь дома ключом и вошла в нее. 'Надо разузнать, что это за дом',— решил я.

В одно из посещений набларийца, я застал его весьма удрученным.

-Что стряслось?— поинтересовался я.

-Мои скромные заботы, недостойные вашего внимания.

-Но мы с вами уже столько раз смогли быть полезны друг другу, что глупо об этом говорить, выкладывайте!

-Роскошный гарнитур из Кильдиады, который с величайшей сложностью был добыт для королевы, пропал из ее сокровищницы! А она был намерена надеть его на бал в Золотую саллу. И это случилось почти сразу же после того, как ей его вручили!

-Не может случиться так, что тот, кто его добыл, тот же и украл у королевы!

Наблариец посмотрел на меня с возмущением.

-Конечно, такое невозможно! Это же люди, которые на меня работают. Я в этом полностью уверен. Кто-то чужой, но мастер в своем деле! Только теперь, если я не верну его, мои ставки во дворце резко упадут. Мои люди уже заняты поисками.

-Я не пойму, почему королева, да и другие женщины сходят с ума из-за этих камней.

Шельво Рантцерг усмехнулся.

-Не верите в силу драгоценных камней?

Он открыл своей жилистой коричневой рукой один из ларцов. На бархате винного цвета лежали, овалом выложенные, семь камней — каждый стоил состояние.

Я осторожно взял один и поднес к лампе. Он играл, совершенный и холодный, мерцая гранями, переливаясь в отсветах неровного пламени.

-Он чист,— сказал наблариец, — чист как слеза и безупречно красив. Когда-нибудь вы захотите подарить такой камень своей возлюбленной.

-Знаете, я, кажется, могу вам помочь. Мне следует навестить один дом, где проживает столь же безупречная и красивая молодая женщина. Она тоже, насколько мне известно, обожает драгоценности, а еще, она немного знакома с магией.

-Если вы мне поможете, просите чего угодно, — сказал наблариец.

-Я попытаюсь, главное, чтобы не было слишком поздно.

От Рантцерга я направился сначала к себе домой, чтобы прихватить магический плащ, и только после этого пошел в дом, в котором пряталась Дизанна.

Дверь была заперта. Пока я прикидывал каким способом проникнуть в дом, к нему подошел человек и постучал дверным молотком. Дверь отворилась, и посетитель вошел, а следом проскочил и я.

Лицо незнакомца было скрыто капюшоном, невзирая на хорошую погоду и светлое время.

Дизанна, ибо это была точно она, и ее гость заговорили.

-Он обратил на тебя внимание? — спросил мужчина шепотом.

-Да, он заметил и узнал меня.

-Он следил за тобой?

-Да, довел до самого дома, а потом ушел.

-Почему?

-Не знаю, но он точно вернется. Он всегда ищет ответы на свои вопросы.

-Будь готова, ты отведешь его к нам.

-Но что если...

-Он не причинит тебе зла, отведешь его в ловушку и твоя миссия закончена.

-А во дворце меня не станут искать?

-Они давно уже забыли о факте твоего существования. Ты для всех как сон. Но тебе лучше уехать из Мэриэга.

-Куда?

-О, женщины! Она спрашивает: 'куда?'. Есть великое множество городов, где нуждаются в таких ловких, очаровательных

особах, как ты.

-А что будет с Орджангом?

(Я от изумления чуть не сел — так все это время они говорили обо мне!)

-Он получит по заслугам. В последнее время этот кэлл слишком часто становится на пути у очень влиятельных особ.

У него врожденная мания — совать свой нос, куда не следует.

Дизанна с удовлетворением расхохоталась. Наверное, она очень желала расквитаться со мной.

Я чуть было не обнаружил свое присутствие — так сильно мне хотелось задать парочку вопросов этому самоуверенному капюшону.

Но я не успел — он попрощался и вышел.

С минуту я раздумывал, как мне следует поступить, и когда решил, что хорошо бы прижать Дизанну и заставить ее говорить, как мне помешали — в дом постучали — вошел человек вроде слуги или посыльного.

-Элинья достала предметы, которые ждет мой господин?

-Да, они у меня.

-Я могу взглянуть на них?

Она метнула на него взгляд, но возражать не стала, а подошла к черному резному с позолотой шкафчику и открыла его.

Она вытащила большой ящик из драгоценной породы дерева черной пальмы, что растет в труднодоступных районах Кильдиады и отделанный богатой инкрустацией, и открыла его. Я подкрался поближе и мысленно ахнул.

На роскошной подставке лежали бриллианты из Кильдиады, те самые, которыми бредила королева и которые даже не успела надеть, бриллиантовый гарнитур, украденный Дизанной!

В него входили: роскошная диадема с восемью крупными бриллиантами: черными, розовыми и даже золотисто-желтым. Они сияли как драгоценный цветок в центре обруча, по кругу его располагались двадцать прозрачных камней, и семьдесят маленьких камушков свисали на небольших подвесках.

Рядом лежали замечательные серьги-бабочки, на тончайших нитях, изображавших усики, — они словно парили в воздухе

устремляясь к цветку из бриллиантов на диадеме. И еще там были великолепные, неповторимой красоты браслеты. Словно тонкие лучи звезд, разбегались стрелы, на концах которых искрились маленькие бриллиантики, а по центру сияли крупные камни. Тонкие нити из особого сплава соединяли эту красоту.

Дизанна осторожно надела на себя диадему и ее роскошные волосы и чувственный взгляд так тепло окрасились блеском роскоши, что на миг перехватило дыхание. Она сняла и положила диадему в ящичек.

Наверное, посетитель испытал те же чувства что и я: он сделался чуточку зачарованным.

Теперь надо представить, что чувствовали представительницы прекрасного пола. Я взглянул в глаза Дизанны — они горели жадным огнем. Еще минута — и она начнет убивать за эти камни.

-Ну, все хватит, насмотрелись,— хрипло сказала она и резко захлопнула крышку.

-Вы сейчас пойдете со мной, — объявил элл.

-Почем я знаю, что вы не заманите и не убьете меня по дороге?

Посыльный покачал головой.

-Насколько я знаю, вас не так легко убить, прекрасная элинья. Вы готовы идти со мной?

-К заказчику?

-Да, к нему в дом.

-А задаток?

-Вот он,— человек протянул ей большой мешок с золотом.

Дизанна стала проверять и прятать деньги. Ее терпеливо ждали.

-А почему он не захотел произвести все расчеты через вас? Почему он хочет, чтобы я непременно пришла к нему?

-Возможно, он хочет познакомиться с вами поближе и сделать вам еще несколько предложений.

-А-а. Спуститесь и подождите внизу. Мне необходимо переодеться.

Надо сказать, что все это время Дизанна пребывала в тончайшем очень откровенном пунцовом пеньюаре, расшитом золотыми райскими птичками, и грудь ее соблазнительно манила к себе через огромный вырез спереди, круглые ягодицы очень четко прорисовывались сзади, — в общем, чудное творение матери-природы. Только вот, повадки волчицы портили его.

Она с полным равнодушием скинула пеньюар и облачилась в темно-синее теплое платье, обитое мехом и расшитое серебром. Быстро пробежавшись щеткой по волосам и, погремев ключами, она, прихватив увесистый ящичек, направилась к выходу.

Она вручила ящик мужчине, он упаковал его в прочный кожаный мешок, и они вышли из дома.

Дизанна поинтересовалась, куда они направляются.

-Здесь неподалеку есть один дом. Оттуда мы пойдем подземным ходом, так что заранее прошу не пугаться.

-А-а.

Мы вошли в дом... и спустились в подвал, человек отпирал дверь ключами, которые были у него, и шел уверенно, точно зная путь. Я тихонько следовал за ними. Дизанна все время нервно оборачивалась, а однажды даже сказала:

-Мне кажется, что все время кто-то идет за нами, как-будто слышны шаги и шорох.

-Это ваше воспаленное воображение, — засмеялся проводник.

-Да?— с сомнением сказала очаровательная воровка.

Подземный ход привел нас к еще одной лестнице и закрытой двери. Мужчина постучал в нее, и она отворилась.

Мы вошли в другой подвал, через который попали в огромный холл.

Это помещение не было купеческим домом. Оно больше походило на рыцарский замок. Пол выложен мозаикой в шахматном порядке. Повсюду доспехи и оружие. Темно-зеленые, бутылочного цвета стены, украшены гравюрами картинами с батальными сценами. Широкая лестница вела на второй этаж, Дизанна и ее спутник поднялись по ней, а меня что-то задержало — я не смог и шагу сделать. Когда двое скрылись из глаз, меня ждал новый сюрприз. Дикие мерзкие существа стали появляться, словно из ни откуда, скаля на меня свои пасти и подкрадываясь ко мне. Они окружили лестницу, и преодолеть этих стражей не представлялось возможным.

Меня прошиб ужас. Я вдруг вспомнил слова отца: 'страх вещь неоднородная, ужасы всегда хорошо отвлекают, сын, от чего-то важного'!

Пытаясь отвлечься от кошмарных существ и сосредоточиться, я увидел неприметную дверь сбоку в стене и быстро рванул в нее. К счастью, она оказалась открытой.

Глава 27 Жестокое обучение

Я проник в огромный круглый зал. Стены его были черно-бордового цвета, словно сквозь черноту проступали кровь и пламя. Синий свет шел непонятно откуда, и веяло неживым холодом. Знакомый замогильный голос сказал:

123 ... 1920212223 ... 686970
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх