Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших


Опубликован:
09.03.2017 — 09.03.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Каково это быть сыном самого известного волшебника всех времен? Джеймс Поттер уверен, что знает, но как только начинаются его собственные приключения в Хогвартсе, он обнаруживает, насколько сложной является задача соответствовать легенде великого Гарри Поттера. Как будто недостаточно делегатов из американской школы волшебников и загадочной вежливости слизеринцев, Джеймс и его новые друзья, Ральф и Зейн, пытаются раскрыть тайный заговор, который может погрузить мир маглов и мир волшебников в полномасштабную войну друг против друга. Теперь с помощью Теда Люпина и его банды веселых проказников (гремлинов), Джеймс должен предотвратить войну, которая может изменить мир навсегда. Его единственная надежда состоит в том, чтобы узнать разницу между быть героем или быть сыном героя. Текст отредактирован на основе перевода, существующего в интернете.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

В дверях появился профессор Джексон. Джеймс увидел, как его взгляд скользнул с Франклина на световое зрелище над головой, на лице профессора отразилось скучающее презрение.

— Ужин уже подают, как мне сказали. Может все-таки пройдем в столовую, или мне приказать принести его сюда?

Вместе с Гарри, Джеймсом, Невиллом и представителями министерства, присутствовала большая часть преподавательского состава Хогвартса, в том числе и профессор Карри. Джеймс был в ужасе, когда профессор магловедения рассказала Гарри об успехах Джеймса на футбольном поле, уверяя, что она будет работать над их развитием самым полным образом.

Вопреки подозрениям его отца еда была удивительно разнообразной и приятной. Гумбо мадам Делакруа было первым блюдом. Она подала его к столу сама, каким-то чудом не пролив ни капли, несмотря на свою слепоту. Еще любопытнее было то, что она управляла половником с помощью палочки, сучковатой и устрашающе длинной из виноградного корня, наливая суп в каждую тарелку, в то время как она смотрела в потолок и что-то монотонно бормотала. Блюдо было действительно очень острым, густым, с кусочками креветок и колбасы, но Джеймсу оно понравилось. Затем появились свежеиспеченные булочки и несколько видов бутербродных намазок, одна из них была липкой, коричневого цвета, которую Джексон определил, как яблочное повидло. Джеймс аккуратно намазал его на краешек булочки, попробовал, а затем намазал солидную порцию на оставшийся кусок.

Основным блюдом было каре ягненка с мятным желе. Джеймс не считал это типичной американской едой и тут же высказал это вслух.

— Нет такого понятия, как американская еда, Джеймс, — сказал Джексон. — Наша кухня, как и наши люди, просто совокупность различных культур мира, из которых мы происходим.

— Это не совсем верно, — вставил Франклин. — Я уверен, что бесспорно нашими можно считать пряные крылышки Буффало.

— Мы их попробуем сегодня вечером? — с надеждой спросил Джеймс.

— Приношу свои извинения, — сказал Франклин, — Довольно трудно собрать ингредиенты для таких вещей, если у вас нет уникальных способностей мадам Делакруа в магии вуду.

— Это действительно так? — поинтересовался Невилл, накладывая себе большую порцию мятного желе. — Что же это за магия, которой вы владеете, мадам?

Мадам Делакруа взяла себя в руки и с пренебрежением посмотрела в сторону Франклина, хотя она и была слепа:

— Стаг’ик пг’осто не знает, что говог’ит. Я лишь знаю об источниках, с котог’ыми он не так хог’ошо знаком, он больше интег’есуется своими машинами и непонятными штуковинами.

В первый раз за все время улыбка Франклина казалась ледяной.

— Мадам Делакруа просто скромничает. Она, вы уже знаете, является одним из ведущих экспертов нашей страны по созданию удаленных фантомов. Вы ведь знаете, что это такое, Джеймс?

Джеймс не имел ни малейшего представления, и все же молочно-белые глаза мадам Делакруа заставили его онеметь. Франклин участливо смотрел на него, ожидая ответа. Наконец, Джеймс покачал головой. Франклин хотел объяснить, но тут заговорил Гарри.

— Это просто означает, что у мадам есть, скажем, различные средства для того, чтобы передвигаться.

— «Различные средства» — это мягко сказано… — захихикал Франклин. Джеймс почувствовал себя неловко, услышав это хихиканье. Было что-то противное в нем. Он заметил, что Франклин пил вероятно уже третий стакан вина.

— Подумайте об этом, Джеймс. Создание удаленных фантомов, можете себе представить? Это означает, что бедная старая слепая мадам Делакруа может спроецировать себя, отослать свою версию в большой мир, собрать необходимые предметы и даже вернуться вместе с ними. И прелесть этого в том, что фантом, которого она создает, не бедный, не старый, и совсем даже не слепой. Я прав, Мадам?

Делакруа невидящим взором смотрела на место прямо над плечом Франклина, выражение ее лица не скрывало сильный гнев. Потом она улыбнулась, и как Джеймс уже заметил в день прибытия американцев, улыбка преобразила ее лицо.

— О, мой дог’огой пг’офессор Фг’анклин, вы г’ассказываете такие сказки, — сказала она с более сильным акцентом, чем обычно. — Мои способности никогда не были настолько великими, как вы их описываете, и они гог’аздо слабее тепег’ь, когда вы видите пег’ед собой стаг’уху. Если бы я по пг’авде могла сделать такое, то я бы никогда не появилась в том виде, в котог’ом сейчас пег’ед вами.

С ее словами напряженность в комнате исчезла, и раздался смех. Франклин улыбнулся немного натянуто, но позволил себе забыть об инциденте.

После десерта Гарри, Джеймс, и остальные хогвартцы снова удалились в комнату отдыха, где светопреобразующее устройство Франклина воспроизвело миниатюрную мерцающую версию Млечного Пути. Серебристый свет разливался по комнате, и Джеймсу даже показалось, что он может почувствовать его на коже.

Джексон предложил взрослым по маленькому бокалу коктейля после ужина. Невилл едва прикоснулся к нему. Сакарина и Рекрент сделали несколько крошечных глотков и стояли с напряженными улыбками. Гарри поднес бокал к свету, посмотрел на его янтарную жидкость и осушил его одним глотком. Он прищурился и покачал головой, а затем вопросительно посмотрел на Джексона, не в состоянии говорить.

— Рецепт простой: немного самого лучшего Теннесси с небольшой щепоткой пепла ведьмы, — объяснил Джексон.

Наконец, Гарри поблагодарил американцев и пожелал им спокойной ночи. Пока они шли по затемненным коридорам, он держал руку на плече Джеймса.

— Хочешь остаться со мной в гостевой комнате, Джеймс? — спросил он. — Я не могу гарантировать, что смогу увидеть тебя завтра. Я буду занят весь день, у меня встреча с американцами, нужно проследить, чтобы наши друзья из Департамента Международных отношений не создали «международный инцидент», а затем я снова уезжаю домой. Что скажешь?

— Конечно хочу! — согласился Джеймс мгновенно. — Где находится эта комната?

Гарри улыбнулся:

— Смотри, — сказал он тихо, останавливаясь в середине зала. Он развернулся и стал прохаживаться взад и вперед, задумчиво глядя вверх на потолок:

— Мне нужна…прохладная комната с двумя кроватями для меня и моего сына на ночь.

Джеймс недоуменно посмотрел на своего отца. Прошло несколько секунд. Казалось, Гарри чего-то ждал. Джеймсу хотелось спросить его, что все это значит, но тут он услышал внезапный шум. Послышался тихий скрежет и гул, исходящий от одной из стен за его спиной. Джеймс обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как каменная стена изменяется и раздвигается, образуя огромную дверь, которой не было здесь мгновением раньше. Гарри посмотрел на сына, понимающе улыбнулся, а затем подошел и открыл дверь.

Внутри была огромная комната, с несколькими задрапированными двухъярусными кроватями, с эмблемами Гриффиндора на стенах, шкаф с чемоданом Гарри и школьной одеждой Джеймса, и просторная ванная. Джеймс стоял в дверях, открывая и закрывая рот, потеряв дар речи.

— Это Выручай-комната, — объяснил Гарри, шлепаясь на низкое мягкое кресло. — Не могу поверить, что никогда не говорил тебе о ней.

Джеймс приготовился ко сну, но его отец просто умылся и переоделся в свитер и джинсы.

— Мне нужно выйти на некоторое время, — сказал он Джеймсу. — После сегодняшнего ужина профессор Франклин попросил меня встретится с ним лично. Он хотел обсудить несколько вещей перед завтрашними официальными переговорами.

Что-то в тоне Гарри подсказало Джеймсу, что его отец предпочитал частный разговор официальной встрече. — Я буду недолго, и просто буду этажом ниже, в той части замка, где поселили американцев. Позавтракаем утром вместе, ты и я?

Джеймс радостно кивнул. Он все еще не решился сказать отцу о его полном провале на квиддиче, и он был счастлив отложить эту новость как можно дольше.

Когда Гарри ушел, Джеймс лежал на втором этаже двухъярусной кровати, размышляя о событиях вечера. Он вспомнила внезапное отталкивающее поведение Франклина, которое удивило его. Это была почти такая же перемена характера, какая случилась с королевой вуду, мадам Делакруа, когда она улыбнулась. Джеймс думал о мадам Делакруа, о том, как ей удалось подать свое блюдо вслепую, о том, как она направляла половник своей жуткой черной палочкой, не пролив ни капли.

Джеймс понял, что он был слишком переполнен впечатлениями, чтобы уснуть. Он выполз из кровати и стал беспокойно ходить по комнате. Чемодан его отца оказался открытым. Джеймс мельком это заметил, но потом подошел и посмотрел внимательнее. Он знал, что это было, когда увидел ее, но был удивлен, что отец привез ее с собой. «Для чего он взял ее?» — подумал Джеймс. Наконец, он протянул руку к чемодану и взял мантию-невидимку своего отца, разворачивая ее во всю длину.

Сколько раз молодой Гарри Поттер исследовал территорию замка, безопасно спрятавшись под этим плащом? Джеймс слышал много рассказов от отца, дяди Рона и тети Гермионы, чтобы понять, что это была возможность, которую нельзя упустить. Но куда пойти?

Джеймс на мгновение задумался, а потом улыбнулся озорной улыбкой. Он накрыл себя мантией, так как он делал это раньше в редких случаях, когда Гарри позволял ему поиграть с ней. Джеймс исчез. Мгновение спустя дверь в Выручай-комнате, казалось, открылась сама по себе, медленно поворачиваясь на своих огромных петлях. Затем закрылась снова тихо и осторожно.

На цыпочках Джеймс отправился в направлении комнат Альма Алерона.

Джеймс прошел лишь половину коридора, когда увидел какое-то движение. Миссис Норрис, ужасная кошка Филча, мелькнула через проход, который пересекал коридор в двадцати футах от мальчика. Джеймс остановился, у него перехватило дыхание.

— Разве ты не должна уже помереть, кусок старого, дырявого ковра? — прошептал он, проклиная свою удачу. Хуже того, неподалеку послышался голос Филча.

— Правильно, моя дорогая, — сказал он нараспев. — Не позволяй маленьким стервецам сбежать. Нужно преподать им урок, чтобы их маленькие мышиные шкурки дрожали от страха.

Тень Филча показалась в коридоре, она покачивалась, приближалась.

Джеймс знал, что он был невидим, но он не мог избавиться от ощущения, что нужно присесть на корточки у стены. Он скользнул в узкое пространство между дверью и рыцарскими доспехами, стараясь дышать как можно тише. Потом выглянул из-за доспехов.

Филч вышел из-за угла, довольно неуклюже ковыляя.

— Они нашли убежище, мое золотце? — спросил он у невидимой миссис Норрис. Старик сунул руку в плащ и вынул оттуда серебряную фляжку. Он сделал глоток, вытер рот рукавом, а затем снова убрал. — Они где-то рядом, в этом коридоре, моя дорогая. Ищи их.

Две мышки бросились в соседний коридор, петляя и уворачиваясь, когда оказались у ног Филча. Миссис Норрис набросилась на них, но мыши сумели убежать и устремились в ту же сторону, где прятался Джеймс.

Миссис Норрис, рыча, побежала за ними. К огорчению Джеймса мыши шмыгнули под доспехи и забрались под края невидимой мантии. Их холодные лапки коснулись босых ног Джеймса, затем они остановились и принюхались, будто почувствовали укромное местечко. Джеймс попытался вытолкнуть их из-под мантии, но они отказывались убегать.

Миссис Норрис кралась по коридору, пристально всматриваясь в темноту, ее усы подергивались. Она принюхалась около доспехов, вытянула лапу, пошарила под ними и остановилась в нескольких дюймах от мантии-невидимки. Она посмотрела вокруг, сверкнув глазами, чувствуя, что мыши были рядом, но она не могла увидеть их.

— Только не говори, что эти глупые животные смогли провести тебя, дорогая. — сказал Филч, проходя дальше по коридору.

Джеймс наблюдал за миссис Норрис. Она впервые столкнулась с мантией-невидимкой много лет назад… Джеймс знал эти истории, рассказанные ему тетей Гермионой и дядей Роном… Может быть, кошка учуяла ее запах. А может быть чувствовала Джеймса, его тепло, или запах, или стук сердца. Она подняла глаза, прищурилась, как будто знала, что он там, и очень старалась увидеть его.

— Не огорчайся, милая миссис Норрис, — Филч подошел ближе. Он был настолько близко, что, если бы он случайно протянул руку, то коснулся бы Джеймса. — Если им удалось сбежать, то они расскажут своим друзьям-грызунам о тебе. Ты победила в любом случае, милая.

Миссис Норрис медленно приблизилась. Мыши у ног Джеймса занервничали. Пытаясь спрятаться друг за другом, они бегали вокруг ног Джеймса. Миссис Норрис подняла лапу. К ужасу Джеймса, она задела и мантию-невидимку. Кошка зашипела.

Мыши, услышав шипение, запаниковали. Они выскочили из-под мантии, бросаясь прямо между ног миссис Норрис. Она подскочила от неожиданности и видела только, как они помчались дальше по коридору. Филч хрипло рассмеялся.

— Они напугали тебя, мое золотце! Я никак этого не ожидал. Вот они, лови!

Но миссис Норрис повернулась в сторону Джеймса, ее зловещие оранжевые глаза сузились. Она снова подняла лапу.

— Беги, миссис Норрис, беги! — теперь уже раздраженно кричал Филч. Он оттолкнул ее ногой от Джеймса в ту сторону, куда побежали мыши. Нога Филча задела край мантии, потянув ее и открывая ноги Джеймса. Он почувствовал холод.

Миссис Норрис оглянулась и снова зашипела на Джеймса. Филч, однако, был слишком пьян, чтобы заметить это.

— Они побежали туда, ты, слепая старая кошка. Я бы никогда не подумал, что пара глупых зверушек может на тебя прыгнуть. Пойдем, пойдем. Я думаю, есть еще другие рядом с кухней.

Он побрел дальше в темноту коридора и в конце концов миссис Норрис последовала за ним, бросив взгляд раздражения в сторону Джеймса.

Когда они завернули за угол, он выдохнул дрожа, взял себя в руки и побежал дальше по коридору, чувствуя, что ему очень повезло.

Когда он дошел до двери американцев, она была закрыта на засов. В темноте Джеймс услышал голоса своего отца и Франклина, но они были приглушенными и едва различимыми. Он собирался уже бросить все и отправиться вниз думая, что он, быть может, снова встретит призрак Седрика, или даже магла, когда голоса за дверью стали громче. Засов отодвинулся и Джеймс отскочил, забыв на мгновение, что он прятался под мантией. Он прижался к стене на противоположной стороне коридора в то же мгновение, как дверь отворилась.

Франклин появился первым, он тихо разговаривал. Гарри следовал за ним, закрывая дверь с осторожностью опытного мракоборца.

— Учись двигаться незаметно, когда тебе это не нужно, — Гарри часто говорил своему сыну, — и ты будешь делать это, не задумываясь, когда понадобится.

— Мне кажется, что более безопасно идти во время разговора, — объяснил Франклин. — Даже в наших собственных комнатах могут оказаться те, кто подслушивает, чьи философские взгляды отличаются от моих собственных. По крайней мере, таким образом нежелательные люди не смогут услышать весь наш разговор полностью.

123 ... 1920212223 ... 697071
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх