Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
[32] Курпача — стеганный матрас.
[33] Хан-атлас — пестрая раскраска, используемая в традиционных узбекских тканях.
[34] Уйбекаси (узб. слово) — домработница.
[35] Пасха — глина в перемешку с опилками. Из пасхи делаются кирпичи и сушатся на солнце.
[36] Шалака (узб. слово) — шлюха.
[37] 'Попугайчик' — слэнг, так называют желто-синий милицейский внедорожник 'УАЗ' или 'ГАЗ', на котором ездят сами сотрудники милиции или перевозят задержанных.
[38] Борясь с коррупцией в рядах МВД, генеральный секретарь ЦК КПСС Ю.В. Андропов направил туда сотрудников КГБ, которые занимались не столько борьбой с преступностью, сколько чистили ряды органов внутренних дел. В результате этого вместе с коррупционерами были выброшены за борт и профессиональные кадры.
[39] Такой версии придерживались многие фантасты в конце 1980-х — начале 1990-х годов. На самом из-за низкой теплопроводной способности жидкий азот не способен быстро охладить организм, это требует более долгого промежутка времени. Однако автор повести не намерен вносить коррективы в рукопись.
[40] ПМ (сокрщ.) — пистолет Макарова.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|