Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Джо Аберкромби Полмира


Автор:
Жанр:
Поэзия
Опубликован:
31.12.2019 — 31.12.2019
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Да уж, далеко, — сказал Ярви, живо пробираясь через вязкую вонючую жару Первого из Городов. Колючка знала, что год уже шел к концу, но осень здесь была намного жарче, чем середина лета в Торлби.

Она подумала о всех тяжелых милях, что они преодолели. Месяцы гре́бли. Переход через высокий волок. Постоянная опасность в степи. Не говоря уже о тягостном присутствии принца Варослава на пути.

— Может ли императрица дать нам хоть какую-нибудь помощь, даже если захочет попытаться?

— Быть может не сталью, но серебром определенно. — Ярви прошелестел извинение на каком-то неизвестном языке, обходя группу женщин в темных вуалях. Их подведенные глаза следили за Колючкой, словно это она была тут странной.

— Все равно шансы дома будут неравными. — Колючка считала врагов своими мозолистыми пальцами. — Люди Верховного Короля в Ютмарке, инглинги, нижеземцы, ванстеры, островитяне...

— Возможно ты удивишься, когда узнаешь, что я об этом уже подумал.

— А на нашей стороне лишь тровены.

Ярви фыркнул.

— Этот союз — как молоко, оставленное в полуденную жару.

— Э?

— Долго не продержится.

— Но король Финн сказал...

— Король Финн — это жирный мешок с кишками, и у него немного власти даже в своем собственном королевстве. С нами его связывает лишь его тщеславие, и в свое время оно растворится пред гневом Праматери Вексен, как снег пред Матерью Солнцем. Тот маленький трюк лишь купил нам время.

— Но тогда... мы останемся одни.

— Мой дядя Утил встал бы один против всего мира и настаивал бы, что сталь это ответ.

— Это звучит храбро, — сказала Колючка.

— Несомненно.

— Но... не мудро.

Ярви улыбнулся ей.

— Я впечатлен. Я ожидал, что ты обучишься искусству владения мечом, но не благоразумию. Но не волнуйся. Я надеюсь найти другие пути уравнять шансы.

Как только они прошли через высоченные бронзовые двери дворца, Колючка перешла от замешательства, что она одета как принцесса, к стыду, что она одета как крестьянка. Рабыни здесь выглядели как королевы, а охранники как герои из легенд. Зал, в котором их принимали, был наполнен придворными, украшенными драгоценными камнями. Они были одеты в такие же яркие цвета и были такими же напыщенными и, насколько Колючка могла понять, настолько же совершенно бесполезными, как павлины, которые с важным видом вышагивали по безукоризненно опрятным садам снаружи.

Она бы с радостью сжалась в свои новые сапоги, но у них была большая толстая подошва, и она выросла за последние несколько месяцев, так что теперь она была выше Отца Ярви, а он казался выше, чем обычно. Как всегда, у нее не осталось никакого выбора, кроме как распрямить плечи, вздернуть подбородок и принять свой самый храбрый вид, как бы сильно не потела под ним трусиха в своей абсурдной алой тунике.

Герцог Микедас сидел над ними в золотом кресле на высоком помосте, закинув одну ногу на высеченную из мрамора ручку. Его поразительные доспехи были покрыты позолоченными завитками. Он был одним из тех красавцев, кто воображает себя еще более красивыми, чем они есть на самом деле. У него была темная кожа и блестящие глаза, а в его черных волосах и бороде виднелись полоски серебра.

— Приветствую вас, друзья, и добро пожаловать в Первый из Городов! — Он сверкнул обаятельной улыбкой, которая, вместо того, чтобы обаять Колючку, вызвала у нее лишь глубочайшее подозрение. — Как вам мое владение вашим языком?

Отец Ярви низко поклонился, и Колючка вслед за ним. Кланяйся, когда я кланяюсь, сказал он, и, похоже, имелось в виду "когда только возможно".

— Безупречно, ваша милость. Просто замечательно и впечатляюще...

— Напомните еще раз, как вас зовут, моя память на имена просто ужасна.

— Это Отец Ярви, министр Гетланда.

Женщина, которая это говорила, была высокой, тощей и очень бледной, ее голова была коротко побрита. Эльфийские браслеты постукивали на татуированном предплечье, поблескивали древняя сталь, золото и разбитые кристаллы. Колючка выпятила губы и в последний момент вспомнила, что не стоит плевать на тщательно отполированный пол.

— Мать Скаер, — сказал Ярви. — Всякий раз, как наши пути пересекаются, это новое удовольствие.

Министр Ванстерланда, которая нашептывала на ухо Гром-гил-Горму, и которую Праматерь Вексен послала на юг, чтобы предупредить принца Варослава не заплывать в Расшатанное море.

— Хотела бы я сказать то же самое, — сказала Мать Скаер. — Но ни одна из трех наших встреч не была полностью приятной. — Она сдвинула ледяной взгляд своих голубых глаз на Колючку. — Эту женщину я не знаю.

— Фактически вы встречались в Скекенхаусе. Это Колючка Бату, дочь Сторна Хедланда.

В некоторой степени Колючка порадовалась, увидев, как расширились глаза Матери Скаер.

— Чем вы ее кормили?

— Огнем и точильными камнями, — сказал Ярви, улыбаясь, — и у нее отличный аппетит. Она показала себя воином, испытанным в битве против ужаков.

— Какие удивительные у вас воины! — Судя по голосу, герцог Микедас, казалось, скорее позабавился, чем впечатлился, и его придворные покорно захихикали. — Хотел бы я посмотреть ее схватку с одним из моих дворцовых стражников.

— Как насчет двоих? — бросила Колючка, прежде чем осознала, что ее рот открыт. Голос был непохож на ее, скрежещущий вызов гулко и яростно отразился эхом от украшенных серебром мраморных стен.

Но герцог лишь рассмеялся.

— Чудесно! Юношеский максимализм! Моя племянница такая же. Она думает, что все может быть исполнено, несмотря на традиции, несмотря на чувства других, несмотря на... действительность.

Герцог взмахнул пальцем.

— Вы мне уже нравитесь.

— Думаю, на самом деле, у нас есть общие знакомые.

— Да?

— Эбдель Арик Шадикширрам.

Глаза герцога расширились, он скинул ногу с ручки кресла и подался вперед.

— Как она?

— С грустью вынужден сказать, что она прошла через Последнюю Дверь, ваша милость.

— Умерла?

— Убита вероломным рабом.

— Боже Всемилостивейший. — Герцог откинулся назад. — Она была выдающейся женщиной. Знаете, я просил ее выйти за меня замуж. Конечно, тогда я был молодым, но... — Он в изумлении покачал головой. — Она мне отказала.

— В самом деле, выдающаяся женщина.

— Годы сочатся через наши пальцы, как вода. Кажется, это было только вчера... — Герцог тяжело вздохнул, и его взгляд посуровел. — Но вернемся к нашим делам.

— Конечно, ваша милость. — Отец Ярви снова поклонился. Его голова покачивалась, как яблоко в ведре. — Я прибыл с поручением от королевы Лаитлин и короля Утила из Гетланда, и ищу аудиенции с ее сиятельством Виалиной, императрицей Юга.

— Хммммм. — Герцог облокотился на ручку кресла и печально потер бороду. — Где, еще раз, этот Гетланд?

Колючка стиснула зубы, но терпение Отца Ярви было выковано из стали.

— Гетланд находится на западном побережье Расшатанного моря, ваша милость, к северу от резиденции Верховного Короля в Скекенхаусе.

— Там так много маленьких стран, что нужен ученый, чтобы в них разобраться! — Зазвенел смех его придворных, и Колючка почувствовала сильнейший позыв врезать по их лицам. — Хотел бы я, чтобы была возможность почтить каждого просителя аудиенцией, но вы должны понимать, что сейчас трудное время.

Ярви поклонился.

— Конечно, ваша милость.

— Так много врагов нужно укротить, и так много друзей нужно убедить. Стольким союзам нужно уделить внимание, и некоторые... менее важны, чем другие, не подразумевая никакого неуважения. — Его ослепительная улыбка источала неуважение, как старый сыр источает вонь.

Ярви поклонился.

— Конечно, ваша милость.

— Императрица Виалина женщина не... — он указал на Колючку, словно на малообещающую лошадь в своей конюшне, — такого типа. Она несколько более... девушка. Впечатлительная. Невинная. Ей еще столько нужно узнать о том, как все происходит на самом деле. Вы же понимаете, я должен быть осторожен. Вы же понимаете, вы должны быть терпеливы. Для такого многочисленного и разнообразного народа, как наш, переход от одного правителя к другому, это всегда... сложный переход. Но я пошлю за вами в свое время.

Ярви поклонился.

— Конечно, ваша милость. Могу я спросить когда?

Герцог отмахнулся цветистым жестом своих длинных пальцев.

— В свое время, Отец... э...

— Ярви, — прошипела Мать Скаер.

Колючка не была дипломатом, но у нее сложилось стойкое впечатление, что "в свое время" означает "никогда".

Мать Скаер ожидала их в украшенном статуями коридоре снаружи с двумя своими воинами — сердитым ванстером и огромным нижеземцем, с лицом, похожим на каменную плиту. Колючка была в мрачном настроении и тут же ощетинилась, но ни один из них не смутился от ее взглядов.

Как и их госпожа.

— Удивлена видеть вас здесь, Отец Ярви.

— Как и я вас, Мать Скаер. — Хотя ни один из них не выглядел удивленным ни на миг. — Мы оба оказались за полмира от тех мест, где должны быть. Я думал, вы будете подле своего короля, Гром-гил-Горма. Он нуждается в вас, чтобы вы говорили за Отца Мира, прежде чем Мать Война втянет его в разрушительные действия против Гетланда.

Взгляд Матери Скаер стал еще холоднее, если только это было возможно.

— Я была бы с ним, если бы Праматерь Вексен не избрала меня для этой миссии.

— Высокая честь. — Легчайший изгиб уголка рта Ярви подсказывал, что это был скорее приговор изгнания, и они оба это знали. — Должно быть, вы по-настоящему угодили Праматери Вексен, чтобы заслужить это. Вы встали на защиту своей страны? На защиту своего короля и его народа, как и подобает министру?

— Когда я приношу клятву, я ее держу, — отрезала Скаер. — Верный министр направляется туда, куда попросит праматерь.

— Как верный раб.

— Вы в этом эксперт. Ваша шея все еще саднит?

Улыбка Ярви от этого напряглась.

— Шрамы неплохо зажили.

— Неужели? — Скаер наклонилась ближе, изогнув губы. — Если бы я была вами, то вернулась бы к Расшатанному морю, пока вы не заработали новых. — Она шмыгнула мимо них, а Колючка и ванстер обменялись еще одним долгим сердитым взглядом, прежде чем он зашагал прочь.

— От нее одни неприятности, — прошептала Колючка, когда они ушли из пределов слышимости.

— Да.

— И она близка к герцогу.

— Да.

— И ее послали сюда раньше нас.

— Да.

— Так... Праматерь Вексен догадалась, что вы будете делать задолго до того, как вы это сделали.

— Да.

У меня есть чувство, что таким образом мы аудиенции не добьемся.

Ярви кисло посмотрел на нее.

— Вот видишь? В конце концов ты стала дипломатом.

Старые друзья

Боги, она стала быстрой. Бренд теперь был вдвое лучшим бойцом лишь оттого, что постоянно сражался с ней, но с каждым днем он все меньше был ей ровней. Он чувствовал себя с ней как неуклюжий боров, всегда на три шага позади. В одиночку у него теперь вообще не было шансов, какой бы ни была площадка. Даже с двумя товарищами рядом ему казалось, что сил не хватает. Все меньше и меньше она отсиживалась в обороне, все больше и больше она становилась охотником, а они беспомощными жертвами.

— Колл, — крикнул Бренд, мотнув головой, — зайди слева. — Они начали расходиться по внутреннему дворику полуразрушенного особняка, который Ярви нашел для них, пытаясь поймать ее в ловушку, искушая прорехами между ними. — Досдувой, давай...

Слишком поздно он понял, что Колючка заманила здоровяка в освещенный угол дворика, и Досдувой съежился, когда Мать Солнце внезапно ударила ему в глаза.

Колючка напала на него как молния, мощным ударом топора по щиту заставила пошатнуться, несмотря на его размер, сунула меч под кромкой и вколотила кончик в его выдающийся живот. Она со смехом крутанулась прочь, когда Бренд хлестнул воздух в том месте, где она была мигом раньше, убедившись, что один из шелушащихся столбов, окружавших дворик, был между ней и Коллом.

— О, Боже, — прохрипел Досдувой, сгибаясь пополам, вцепившись в живот.

— Многообещающе, — сказала Скифр, ходя вокруг них, сцепив руки за спиной. — Но не давай своему ветру сдуть себя. Относись к каждому бою, как к последнему. Каждого врага считай злейшим. Мудрый боец выглядит слабее, чем есть на самом деле, каким бы жалким ни был соперник.

— Вот спасибо, — выдавил Бренд через сжатые зубы, пытаясь стереть плечом струйку пота. Боги, как было жарко. Иногда казалось, что дуновения ветра нет нигде в этом проклятом городе.

— Мой отец всегда говорил, что не надо гордиться. — Взгляд Колючки метался от Бренда к Коллу и обратно, пока они пытались загнать ее в угол. — Он говорил, что великие воины начинают верить в песни о себе, начинают думать, что их сможет убить только что-то грандиозное. Но убить может любая мелочь.

— Царапина загноится, — сказала Сафрит, глядя на них, уставив руки в бока.

— Ремень щита изотрется, — проворчал Бренд, стараясь держать взгляд на оружии Колючки, но обнаружив, что его несколько отвлекает ее прилипшая жилетка.

— Поскользнешься на овечьей какашке, — сказал Колл, бросаясь вперед и ударяя Колючку, но это дало ей шанс обрушить мощный удар на его щит и скользнуть вокруг него на свободное пространство.

— Твой отец, похоже, был благоразумным человеком, — сказала Скифр. — Как он умер?

— Убит в поединке с Гром-гил-Гормом. По всеобщему мнению он возгордился.

Колючка мгновенно сменила направление, и, как бы ни был быстр Колл, она была намного быстрее. Быстрая как скорпион и куда менее милосердная. Ее топор ударил парня в ногу, он согнул ее, выдохнул и отшатнулся. Ее меч ударил его в бок, и он с безнадежным криком покатился по дворику.

Но это дало Бренду шанс. Даже потеряв равновесие, она смогла отбить его меч, так что он лишь жестко ударил ее в плечо. Боги, какой же она была крепкой, даже не вздрогнула. Он врезался в нее своим щитом, протащил ее, рычащую, до стены, вмял ее, осыпав фонтаном штукатурки. Они неловко шатались, толкаясь, и на какой-то миг ему показалось, что он взял над ней верх. Но пока он толкал ее назад, она как-то умудрилась зацепить своей ногой его ногу, зарычала, переместив свой вес, и опрокинула его через нее.

Оба жестко упали, он снизу. Боги, она была сильной. Это было похоже на то, как Байл в песне боролся с огромным угрем, но более чем вероятно с худшим исходом.

— Предполагалось, что ты будешь его убивать! — закричала Скифр, — а не совокупляться с ним! Этим можешь заняться в свободное время.

Они покатились, спутавшись, и остановились с Колючкой сверху, ее зубы были сжаты, она пыталась засунуть руку ему под челюсть, чтобы придушить его, а он сжимал ее локоть, стараясь его выкрутить. Оба рычали друг другу в лицо.

Так близко, что два ее глаза слились в один. Так близко, что он мог видеть каждую каплю пота на ее лбу. Так близко, что ее грудь прижималась к нему с каждым быстрым, горячим, кислым от пота вздохом.

И на какой-то миг показалось, что они вовсе не сражаются, а занимаются чем-то другим.

Затем тяжелая дверь распахнулась, и Колючка спрыгнула с него так быстро, словно ее ударили.

123 ... 1920212223 ... 394041
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх