Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Леди не нуждается в вашей помощи, — бесстрастно сообщил упрямому гостю Ас. — И она очень не любит посторонних в своем доме. Поэтому прошу вас... пока еще только прошу... его покинуть. Когда появится возможность, она сама известит лен-лорда о своем визите.
— Сударь!..
Так. Пора это решительно прекращать.
Я вернулась в комнату, накинула на волосы тонкую вуаль, чтобы соблюсти приличия, затем снова шагнула наружу и, ступив на ведущую в гостиную лестницу, негромко сказала:
— Все в порядке, Ас. Я поговорю с господином да Лоро.
Скароны, как ужаленные, обернулись.
— Со мной все нормально, сударь, — улыбнулась я низенькому пузатому человечку в строгом сюртуке и с лысой макушкой, который, несмотря на свой невеликий рост, смел пререкаться с моей охраной в моем же доме. В руках у него был классический черный чемоданчик (наверное, с лекарствами), полноватое лицо светилось неподдельным беспокойством, пухлые щеки во время спора разрумянились, но он и сейчас явно не намеревался отступать. Более того: похоже, после того, как ребята его три дня кормили байками и небылицами, он решил даже взять с собой помощника — рослого плечистого детину, оставшегося подпирать косяк, как бы демонстрируя, что без положительного результата господин лекарь отсюда не уйдет. Лицо его было закрыто капюшоном, одежда терялась под широкими складами черного плаща, но фигура действительно внушала уважение.
Неторопливо, стараясь не морщиться на каждый шаг, я спустилась и подошла к удивленно обернувшемуся лекарю.
— Господин да Лоро?
— Э-э... леди? — наконец, нашел он свой охрипший от волнения голос.
— Я очень благодарна вам за заботу. И не менее благодарна за беспокойство лен-лорду та Ларо. Однако, уверяю вас, оно совершенно беспочвенно.
Лекарь с каким-то странным облегчением исполнил не лишенный изящества поклон, но потом снова всмотрелся в мое лицо и как-то неуверенно спросил:
— С вами действительно все в порядке, леди?
— А вы разве сомневаетесь?
— Господин та Ларо не увидел вас вчера в своем доме, леди, и поручил мне узнать о вашем самочувствии.
— Передайте господину та Ларо мои искренние извинения. Как только будет возможность, я непременно его навещу.
— Вы очень бледны, леди...
— Обычное женское недомогание, — не моргнув глазом, сказала я. — Ничего серьезного. Мне очень жаль, что господин та Ларо так обеспокоился.
Лекарь как-то неуверенно оглянулся на детину у дверей.
— С вашего позволения, леди... простите за настойчивость... но... мне все-таки кажется, что моя помощь вам не помешает.
Я холодно улыбнулась.
— Вы ошибаетесь, сударь. Боюсь, вы ничем не можете мне помочь.
— Но я — маг, леди...
— Тем более. Всего доброго, господин да Лоро. Была рада с вами познакомиться.
Я демонстративно отвернулась, ловя от братьев тревожные взгляды, знаком показала, что жива и неплохо себя чувствую, а потом, сохраняя достоинство, неторопливо направилась обратно. Бравада бравадой, но слабость действительно давала о себе знать. Я рано встала. Сама это понимаю. Слишком рано поднялась и слишком рано экспериментирую со своим уставшим телом. Не зря парни так беспокоятся. Не зря Ас дернулся следом. Не зря у Гора глаза опасно потемнели.
Ох, Гор...
Я хорошо помню, кто держал меня за руку в Тени и не давал упасть, до последнего сберегая мое живое тепло от ее жадного интереса.
Проходя мимо брата, я благодарно ему улыбнулась.
— Леди? — отвлек меня от встревоженного Адаманта несчастный голос лекаря. — Вы не уделите нам еще минуту своего внимания?
— Нет, господин да Лоро. Мне жаль, но нет.
— Возможно, вы еще передумаете, леди? — вдруг отозвался от двери еще один голос. Знакомый. Ровный. Подозрительно бесстрастный.
Я вздрогнула и неверяще обернулась, ошарашенно уставившись на "помощника" лекаря. Тот небрежно шагнул вперед и легким жестом снял с себя капюшон, открывая чуть вьющиеся волосы цвета расплавленного золота, жесткое лицо, твердый подбородок и холодные серые глаза, в которых плескалось неподдельное раздражение...
Черт. Какого только демона его сюда принесло?! С утра пораньше?! Да еще в таком виде?!!
— Ваше Величество...
Я поспешила исполнить глубокий реверанс, с трудом удержавшись от стона, вызванного болью в резко разнывшемся животе. Но делать нечего — король есть король, даже если его совсем не хочется видеть. Я вынужденно развернулась, взглядом придержав дернувшегося в тревоге Гора, и смиренно опустила ресницы.
— Доброе утро, сир. Простите, что не узнала вас в таком необычном виде. Что вас сюда привело?
— Где мы могли бы поговорить? — отрывисто и совсем не приветливо спросил Эннар Второй, словно не замечая подобравшихся скаронов.
Я тяжко вздохнула и показала рукой на закрытый кабинет.
— Здесь, сир. В этом помещении можно говорить без помех. Прошу вас.
Его Величество, знаком велев жмущемуся к дверям лекарю дождаться его в гостиной, решительным шагом зашел в кабинет. Я, перехватив тревожные взгляды братьев, обреченно развела руками и направилась следом, не зная, что ему вдруг понадобилось и почему он явился сюда с такой грозной миной. Кажется, он злится. Но на что? Впрочем, кто может понять короля? И кто может сказать, чего ради он приперся сюда спозаранку, без приглашения? Да еще намеренно пряча свое холеное, приметное, легко узнаваемое лицо?
Я с новым вздохом зашла в кабинет, плотно прикрыла за собой дверь и вопросительно уставилась на нетерпеливо следящего за мной короля, который, кажется, уже едва сдерживал нешуточное раздражение. Взглянув на дверь и убедившись, что мы остались одни, он какое-то время пристально изучал мое бледное лицо, а потом неожиданно резко отвернулся к большому окну.
— Почему вы ничего не сказали, леди? — сухо и холодно спросил он, пристально изучая пустой и совсем неинтересный задний двор.
Я озадачилась.
— О чем и кому я должна была что-то рассказывать, Ваше Величество?
Король развернулся так резко, что я подумала: с него плащ слетит, будто в ураган. А потом удивилась еще больше, поняв, что под плащом он не только оделся в темные, неприметные одежды, но еще и меч с собой зачем-то взял. Причем, отнюдь не церемониальный. Не то двуручное чудовище, конечно, с которым мне уже довелось познакомиться, но все же. Зная о том, какой он боец, можно предположить, что Его Величество, как минимум, собрался идти на кого-то войной. Но чтобы в мой дом? В таком виде? Просачиваясь внутрь, как самый настоящий разбойник... а теперь еще и смотрит, как на врага народа... да в чем дело-то?! Что-то или я сильно туплю, или происходит нечто совершенно мне непонятное.
— Леди, где вы были три дня назад? — наконец, спросил король, когда не увидел на моем лице ничего, кроме вежливого недоумения. — Где вы были, когда покинули тем вечером дом мастера Драмта?
Я нахмурилась.
Та-а-ак. А это еще что за новости?
— Простите, Ваше Величество, но какое это имеет значение?
— Что с вами случилось, леди?! — неожиданно рыкнул король, и я едва не растерялась.
— Что?
Его Величество сжал челюсти, кажется, едва сдерживаясь, чтобы не наорать в открытую, зло прищурил глаза и, быстро подойдя, негромко процедил:
— Я спрашиваю: что? С вами? Случилось? Три дня назад? Когда вы не вернулись вовремя из поместья мастера Драмта и когда ваши люди едва не разрушили его дом?!
Я нахмурилась еще сильнее. Так, ладно. Он все знает. Рига, судя по всему, мои парни все же успели растрясти. И если они не особо сдерживали эмоции, то, вероятно, господин да Миро оказался в курсе случившегося на следующий же день. Или в тот же самый, если его люди работают так же хорошо, как умеет работать он сам. Следовательно, он быстро узнал, что домой я не вернулась, и что мои братики были готовы Ригу голову отвернуть, чтобы узнать, почему это произошло.
Ладно, это ясно. И ясно, что Рига они, скорее всего, не тронули: не дураки все же. А когда Лин почуял свежий след, тут же кинулись в погоню, опоздав, может, всего на полчаса.
Неясно другое: при чем тут король?
— Я жду ответа, леди, — сухо напомнил о себе Его Величество, требовательно глядя мне прямо в глаза.
Вздохнув, я пожала плечами.
— Раз вы спрашиваете, Ваше Величество, значит, все уже знаете. К чему тогда эти вопросы?
— Я бы хотел услышать ответ именно от вас.
— Ну, хорошо. Со мной случилась небольшая неприятность. Которая быстро уладилась, после чего я все-таки смогла добраться до дома. Вас устроит такой ответ?
— Что за неприятность? — у короля совсем заледенел голос.
Черт! Да что происходит?!
Я подняла на него раздраженный взгляд.
— Ваше Величество, это что, допрос?
— Да. Можете считать именно так.
— И я обязана вам отвечать?
— Да, леди, — недобро прищурился король. — Я хочу знать, что произошло. И хочу понять, как и почему это вообще случилось. Именно с вами.
— У меня, судя по всему, плохая карма, — сухо отозвалась я, не имея ни малейшего желания общаться в таком тоне. — К тому же, вам, насколько я вижу, все уже доложили, и я не понимаю, зачем Вашему Величеству понадобилось этим утром врываться в мой дом за лишними подробностями.
Король тихо выдохнул, свирепея прямо на глазах, но я смотрела холодно и совершенно спокойно. Понятия не имею, что на него нашло, но не собираюсь терпеть подобное отношение. Я ему не прислуга. И не рабыня, чтобы он влетал сюда без разрешения и требовал каких-то там ответов. Тем более, когда все эти ответы да Миро наверняка преподнес ему на блюдечке.
— Хорошо, леди, — внезапно вернул себе хладнокровие король, когда понял, что его гнев меня не пугает, и в третий раз отвернулся. Отошел к окну, позволив мне незаметно перевести дух, непримиримо сложил руки на груди и, неподвижным взглядом уставившись на пустую лужайку перед домом, ровно произнес:
— Раз вы не желаете говорить, я расскажу вам сам.
Я промолчала. Хочет — пускай. Чего он мне нового сообщит, интересно?
— Три дня назад, выходя из дома мастера Драмта, вы оступились и по ошибке сели не в свою карету. После чего были оглушены и вывезены в одно из северных поместий, расположенных примерно в обороте езды от города. Там вас какое-то время держали пленницей. Но недолго. Примерно оборота три... может быть, четыре. После чего на поместье было совершено дерзкое нападение, и вас освободили.
Я сузила глаза.
— Что же в этом плохого, Ваше Величество?
— Плохого — ничего, — так же резко отозвался король. — За исключением личностей тех, кто пришел вам на помощь, и того, что они уничтожили все улики, по которым можно было опознать ваших врагов.
Подумаешь, большое дело!
— Поместье выгорело дотла, леди. Полностью. Всего за два оборота. И там было найдено более трех десятков обгорелых останков, уже не подлежащих опознанию.
Ну и что? Погорячились мои парни, бывает. Зачем из этого такую трагедию создавать?
— Случившемуся были свидетели, леди, — холодно и бесстрастно сообщил король очередную неприятную новость. — И они утверждают, что нападавших было семеро. Но лиц их никто не видел, потому что они носили черные маски. И такие же черные доспехи.
Хех. А вот это плохо.
Я прикусила губу.
Тени, Родан, Эррей, Дей... конечно, как же без него? Очень плохо, что ребят кто-то видел. Но им, наверное, было не до конспирации, когда пришлось мчаться посреди ночи через весь город, отчаянно страшась, что со мной что-нибудь случится.
— Все они выехали из Северных Ворот, леди, — нехорошо заледенел голос Его Величества. — И по описанию очень напоминали людей, о которых ходит так много слухов в Фарлионе. Вы можете это объяснить?
Я отвернулась.
— Нет, Ваше Величество. Не могу.
— Это были Фантомы, леди, — очень тихо и совсем уж нехорошо сказал он. — Не так ли?
— Я их не видела, сир. Я не могу вам ответить.
— Но вы ведь это хорошо знаете, верно?
Мне вдруг надоело чувствовать себя загнанной крысой. Я вскинула голову и с вызовом посмотрела на затылок короля.
— Если даже и так, то что?
— Ничего, леди, — процедил Его Величество. — Абсолютно ничего. Кроме того, что они уничтожили целый дом вместе со всеми его обитателями. И вместе с Темным магом, готовящимся открыть новый Прорыв. В подвале были найдены останки очень странных Тварей. Старших Тварей, леди. И это тогда, когда вы... вернее, ваш Хозяин... утверждал, что на территории Валлиона не осталось ни одной!
Ах, вот в чем дело?
Почувствовав головокружение, я устало присела на подлокотник ближайшего кресла и вздохнула.
— Твари уничтожены, Ваше Величество. Темный маг — тоже. Фантомы вовремя разорили это осиное гнездо. Что же вас не устраивает?
— Они оборвали все нити, ваши Фантомы! Все, что могло привести нас к тем, кто это организовал! В подвале были так сильны эманации смерти, что пришедшим туда магам стало плохо! Это должен был быть полноценный Прорыв! Возле самой столицы! Знаете, что тогда могло бы случиться?!
— Его же закрыли, Ваше Величество. Закрыли, ничего от вас не требуя. Это их работа. Они просто хорошо ее сделали. А что касается организаторов, то вряд ли вы сумеете их найти: у Невирона слишком длинные руки. И очень острые зубы, которыми он обкусывает все ниточки, способные к нему привести. То, что предатели были и будут, это непреложный факт, сир. Они могут быть везде. В любом роде, даже самом именитом, и в любом месте вашего королевства.
— Ваш Ишта сказал, что этого больше не будет!
— Он — не бог, Ваше Величество, — я ощутила, что от слабости уже подрагивают ноги, и нервным движением утерла внезапно вспотевший лоб. — И он пока не все умеет. Но это Гнездо, насколько я знаю, было давним. Устроенным еще до его появления. Быть может, даже несколько лет назад. И закрытым так хорошо, что это было невозможно почуять. Не знаю, кто и когда призывал этих Тварей, но тот человек был мастером — умудрился проделать все так ловко, что ни Магистерия, ни даже Церковь не всполошились. Он действовал медленно, осторожно, явно имея поддержку у кого-то из местных. Да и Твари, скорее всего, были призваны туда совсем слабыми, иначе давно бы вырвались на свободу. И их все это время очень старательно откармливали... людьми, как мне кажется.
— Откармливали? — очень тихо переспросил король, сжав кулаки.
— Думаю, да. Меня же не зря туда привезли.
Его Величество замер. А я снова утерла влажный лоб, неистово благодаря про себя местных богов за что, что король до сих пор не соизволил повернуться и не увидел меня в таком плачевном состоянии. Да уж... славная бы у Жреца получилась бы жертва, если бы Лоррэю удалось меня отдать нежити. Хотя бы полчаса я была совсем беспомощной, слабой, неопасной ни для него, ни для Тварей. И если бы он кинул меня в подвал сразу, если бы не захотел насладиться своим триумфом, если бы не мечтал отомстить Эррею...
Но зато теперь мне хотя бы понятно, отчего король так разозлился. Ему же обещали и клятвенно заверили, что все — с Тварями покончено. Бояться больше на надо. Дескать, Валлион чист, как стеклышко. А тут, оказывается, целое Гнездо и Высшие Твари прямо под боком окопались. Страшное дело, если бы меня случайно не похитили. Жуткое дело, если бы я их не почуяла. Кошмар. Это было бы похуже кровавого воскресенья.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |