| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
13 — один из видов сырья для огнеупорной керамики.↩
14 — группа сплавов на основе олова или свинца. Используются для производства подшипников скольжения.↩
15 — по традиции алмазная паста маркируется не только с указанием размера зерна, но и цветом. Красная — самая грубозернистая.↩
16 — в переводе оригинальное 'padre' заменено на более привычное 'отец'.↩
17 — старое название города Каракаса.
18 — алюминий в металлическом виде был получен в 1825 году. Тогда для этого использовались металлический калий или натрий. Алюминий действительно стоил дороже золота. ↩
18 — компактный пистолет, предназначенный для скрытого ношения. Пошел в продажу в 1820 г. Из такого был застрелен президент США Линкольн. ↩
19 — здесь этот термин дучше всего переводится как 'начальник полиции'. ↩
20 — современное название: Каракас. ↩
21 — ящик без дна с земляной формой для заливки жидким металлом. ↩
22 — литейный алюминиевый сплав, содержит кремний. ↩
23 — распространенная серия моторых лодок. ↩
24 — Алексей Иванович Судаев (1912-1946) -конструктор-оружейник. Больше всего прославился созданием пистолета-пулемета Судаева. Некоторые историки полагают это оружие наиболее удачной конструкцией пистолета-пулемета эпохи Второй Мировой войны. ↩
25 — пулемет Владимирова имеет калибр 14,5 мм; пулемет КОРД — калибр 12, 7 мм; оба состоят на вооружении Российской армии. ↩
26 — катаная плоская заготовка. Обычно употребляется при производстве тонкого листа, но также годится для проволоки. ↩
27 — цитата из романа В. Звягинцева 'Разведка боем'. ↩
28 — в это время клипером именовалось любое небольшое быстроходное судно. Клиперный класс судов появился позже.↩
29 — в английском и американском флотах старший офицер в официальной обстановке обращается к младшему (по званию или по должности) через 'мистер'. ↩
30 — аргентинское жаргонное наименование жителей Буэнос-Айреса.↩
31 — соединения бериллия большей частью крайне токсичны, а часть их них также концерогенны.↩
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|