Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Куфия — аравийский головной платок, носимый чаще всего простонародьем. Способом повязывания напоминает упрощенный тюрбан. Один из концов куфии всегда оставляют свободно свисающим вниз, чтобы, при необходимости, можно было закрыть им рот и нос от ветра и песка.
Ледяная Бездна — мифическое место для наказания грешников после смерти.
Ловчая магия — магия, совмещающая жесты и слова, а также требующая изрядной импровизации.
Лукум — "кусочек". Мягкая сладость, сваренная из воды, сахара и крахмала, с добавлением эссенции из лепестков роз, возможно также добавление муки и орехов.
Лучик — мальчик, живущий напротив дома кузнеца Барияра.
Люди, человечий, явий — ругательства, примерно как наши "черти", "чертовский", "адский", с тем оттенком, что нави считают людей глупыми.
Маамуль — печенье с начинкой из фиников и орехов.
Мадьяф — "гостеприимный". Хозяин постоялого двора "Под сенью тамаринда".
Малик — дворянин.
Мардакуш — аравийское название майорана. Используется навями как основа курительной смеси, обладающей расслабляющим и успокаивающим эффектом.
Махаб — "любящий". Главный герой легенды о Махабе, его жене Нур и коварном разлучнике Джазиме.
Махир — "искусный, умелый". Младший сын кузнеца Барияра.
Мбали — "цветок". Служанка-ифрикийка во дворце Тысячи Садов в Ферюзе.
Мейхана — аравийское заведение, аналогичное ресторану или таверне. В мейхане, в отличие от чайханы, подают горячую еду и кальян.
Мектеб — начальная школа в Аравии, где детей обучают чтению, письму, счету и другим основам. Мектеб посещают все нави, вне зависимости от происхождения и социального положения.
Мусир — "богатый, состоятельный". Злодей из легенды о Мусире и Назихе.
Мутавади — "скромный". Амир Мутавади — основатель династии Феллахов.
Нави — народ мира, в котором происходит действие произведения. Все они обладают огненной магией (но силы не у всех равны, потому магом ставится не каждый, как у нас не все, имеющие руки и глаза — художники). Орган чувства магии — рога. Он — навь, она — навка, навья.
Назих — "неподкупный". Герой легенды о Мусире и Назихе.
Наиб — помощник, заместитель.
Накиб — "глава, начальник". Накиб школы — директор, накиб Университета — ректор, накиб над охранниками — начальник охраны.
Нур — "свет". Главная героиня легенды о Махабе, его жене Нур и коварном разлучнике Джазиме.
Оби — широкий пояс, завязывающийся на спине особым узлом. Часть синского женского костюма.
Олеандр — ядовитый кустарник, использующийся, впрочем, как декоративное растение.
Пахлава — сладость. Слоеное тесто с орехами в сиропе.
Пишмание — сладость из тонких нитей сахарного теста, скрученных в клубок.
Правцы, правичи — жители соседнего мира, в который иногда можно попасть из Нави, как и наоборот. Правцы летучи и сильны в ментальной магии. В свое время воевали с навями и одержали над ними победу, благодаря чему нави их уважают.
Правь — соседний с Навью мир, как и Явь, населенная людьми. В прави живут правцы.
Пуэр — особый сорт чая, листья которого в процессе заготовки подвергают брожению, отчего чай приобретает специфический вкус и запах. Пуэр прессуется в брикеты различных форм и размеров, чаще всего это лепешки или прямоугольники.
Рами — "стрелок". Охотник, живущий в Сефиде.
Рахим — "милосердный". Амир Шаярии, отец бин-амиры Адили.
Рога — орган восприятия магии. Без рогов навь колдовать не может, как без глаз не может видеть и рисовать. Рога отрастают у маленьких навей примерно года в три.
Саиф — рубяще-режущее клинковое холодное оружие с односторонней заточкой. Клинок имеет характерный изгиб в сторону обуха. Аравийская разновидность сабли.
Саиф ибн-Асад — (значение имени — "меч", как понятно из пояснения выше). Амир Ясмини, дедушка ибн-амира Шаира.
Сакиб — чиновник.
Салих — "хороший, правильный, праведный". Второй ребенок и старший из сыновей амира Рахима и амиры Джахиры, боевая пара Адили.
Самум — шквальная песчаная буря аравийских пустынь. Очень горячий и сухой ветер, поднимающий в воздух тучи песка, в котором почти невозможно дышать. В городах, деревнях и на военных заставах самумы утихомиривают погодной магией. Однако в пустыне они по-настоящему опасны.
Сафарджали — "айва".
Сахир — маг.
Селим — "миролюбивый". Амир Шаярии, дедушка бин-амиры Адили.
Сефид — "белый". Столица Ясминского амирата, стоит на достаточном количестве подземных источников, чтобы там проживало множество навей. Выстроен из белого камня, добываемого в местных каменоломнях.
Син, или Синские земли — регион мира навей, примерно соответствующий Дальневосточному региону мира людей, с культурой, напоминающей японскую и китайскую одновременно. Страны Сина называются "провинции", правят ими ваны, так же, как амиры в Аравии и раджи в Хинде.
Ситар — струнный щипковый музыкальный инструмент, популярный в Аравии и Хинде. Имеет 7 основных струн и 9-13 дополнительных резонирующих, обладает короткой полукруглой декой и длинным грифом. Звуки извлекают специальным медиатором, называемым "мизраб", надеваемым на указательный палец. Ситар инструмент довольно крупный, играют на нем сидя, положив поперек коленей.
Сохреб — "прославленный, сияющий". Возлюбленный Мбали, живущий в Ферузе.
Такия — круглая плоская шапочка, закрывающая макушку (у нас больше известна как "тюбетейка"). Носится под тюрбан, как и кулах, а также сама по себе — в качестве домашней и неформальной одежды.
Тамаринд — дерево с плотной прочной древесиной, называемое также хиндским фиником, хотя происходит из Ифрикии, но отлично прижилось в Аравии.
Танчжуан — синская одежда. Нечто среднее между рубашкой и курткой свободного кроя, с невысоким воротником-стойкой и особой застежкой из шнура. Носится как мужчинами, так и женщинами.
Фаиз — "победитель". Навь, участвовавший в разнесении слухов про бин-амиру Адилю.
Факих — любой юрист, кроме кади (судьи).
Фарсах — 12 километров.
Фатима — "взрослая". Жена кузнеца Баррияра, приютившая Адилю в своем доме.
Феллах — "пахарь, землепашец, крестьянин". Фамилия правящей семьи Шаярии, произошедшая от уважительного прозвища основателя династии, который расширил шаярские земли, устраивая систему орошения с помощью каналов (и магии), и создавший немало пахотных земель на месте пустыни.
Феруза — "бирюзовая". Столица Шаярии, стоит на берегу озера Даррийя, на плодородных почвах.
Хакама — традиционные синские штаны широкого и свободного кроя.
Хаким — "мудрый". Амир Ясминии, отец ибн-амира Шаира.
Халима — "мягкая, добрая, чистая". Ремесленница, режущая и расписывающая по дереву, мать Лучика.
Хамиза — деталь нижнего белья. Тонкая рубашка из хлопка или льна.
Хамра — "красная". Река в Аравии, протекающая через пустыню, по Хамре проходит разделение между Ясминским и Шаярским амиратами.
Ханум — именная приставка, использующаяся при вежливом обращении к женщине.
Ханьфу — синская одежда, длинное многослойное платье особого кроя, с перекрестным воротником, запахивающееся на правую сторону.
Хафтани — верхняя приталенная одежда на пуговицах или тесемках, длиной до колена или немного короче, напоминающая кафтан или камзол. Как правило, носится военными, также хафтани предпочитают носить высокородные навки, подчеркивая свое достоинство боевых магов, или прочие достоинства своих фигур.
Храмовые танцовщицы — сохранившиеся до сих пор остатки ордена Ревнителей Кодексов, которые ловят магов-отступников, прибегая к совместным боевым пляскам.
Чайхана — чайная.
Чайханщик — владелец чайханы, то есть чайной.
Шаир — "поэт". Ибн-амир Ясминии.
Шербет — напиток, приготовляемый из шиповника, кизила, розы или лакрицы и различных пряностей, как правило, подается охлажденным.
Эфенди — титул, по европейским меркам барон, если исходить из линейки титулования (по снижающейся) "герцог, маркиз, граф, барон".
Якзан — "бдительный, бодрствующий". Секретарь амира Рахима.
Ямс — корнеплод продолговатой формы, распространенный в жарких странах Нави.
Янычары — регулярная пехота, в городах амиратов исполняющая обязанности полиции.
Ятима — "сирота". Прозвище, которым, скрываясь, назвалась бин-амира Адиля.
Аравийские меры длины
Асба — "ширина пальца". Составляет около 4 см, приблизительная ширина большого пальца взрослого навя.
Кабда — "кулак". Составляет около 12 см, приблизительная ширина ладони взрослого навя без большого пальца.
Араш — "локоть". Составляет около 80 см, приблизительная длина предплечья взрослого навя.
Касаба — "сажень". Составляет около 4 м, аналогична косой сажени, приблизительно равна расстоянию от кончиков пальцев вытянутой вверх руки до пальцев противоположной ей ноги у взрослого навя.
Танаб — "канат". Составляет около 40 м, равняется стандартной длине одной бухты веревки.
Фарсах — "переход". Составляет около 12 км, равняется примерному расстоянию безостановочного караванного перехода между двумя короткими привалами.
Аравийские меры веса
Мискаль — 4, 5 грамма
Ратль — 450 грамм
Манн — 4, 5 кг
Линейка титулования маликов (аравийской знати), по нисходящей
Амир (жен. амира) — правитель.
Паша (жен. паши) — аналог европейского титула "герцог". Член побочной ветви правящей семьи.
Бей (жен. бейи) — аналог европейского титула "маркиз". Высшая знать, не состоящая в родстве с правящей семьей.
Ага — аналог европейского титула "граф". Средняя знать, непременно землевладельцы.
Эфенди — аналог европейского титула "барон". Младшая знать, нередко безземельная.
Примечание. Правила титулования знати у навей — одна из социальных норм, регулируемая Кодексами, для предотвращения усобиц за земли и власть. Потому, невзирая на местные особенности и традиции, а также различные названия титулов, общий принцип титулования одинаков по всему Шару.
Линейка янычарских званий, по нисходящей
Янычары традиционно придают большое значение тому факту, что они состоят на постоянной государственной службе, в отличие от вольнонаемников — и, как следствие, на постоянном казенном довольствии. Потому исторически сложилось, что все звания янычарского войска являются производными от кухонных и снабженческих должностей.
Секбанбаши — "начальник войска", высшее офицерское звание, главнокомандующий янычарского войска амирата.
Турнаджибаши — "главный сокольничий", старший офицер, главнокомандующий городского янычарского войска, либо же войска той или иной части амирата.
Чорбаджи — "кашевар", старший офицер, примерный аналог майора. Чорбаджи командуют одной из крупных частей городского/местного янычарского войска, а также ведут дела в янычарских диванах.
Аджибаши — "главный повар", младший офицер, примерный аналог капитана. В звании аджибаши состоят накибы (начальники) янычарских участков и младшие работники янычарского дивана.
Сакабаши — "главный водонос", младший офицер, примерный аналог сержанта. Сакабаши командуют одной или несколькими янычарскими шестерками.
Йолдаш — "товарищ", рядовой. Все рядовые равны между собой, в янычарском войске старшего в шестерке не назначают: над шестеркой всегда стоит сакабаши, который и отдает приказы.
Примечание. Армейские звания в амиратах — тысячник, сотник, десятник. Среди боевых магов также назначают старшего в шестерке, который, по сути, становится самым младшим командиром. Десятники боевых магов имеют под рукой не десяток, а дюжину навей (две боевые шестерки) и являются предпоследними, а не последними по старшинству командирами.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|