Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Футарк. Третий атт


Опубликован:
25.12.2017 — 25.12.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Вы еще помните Виктора Кина? Да-да, того чудаковатого британского джентльмена со стеклянным глазом, а также коллекцией кактусов и родственников?
Так вот, он по-прежнему живет в тихом Блумтауне, успешно сопротивляясь житейским невзгодам. И даже он временами задумывается о том, что в жизни не хватает огня и перца...
Но бойтесь своих желаний, они ведь могут исполниться... Заказывали? Получите, распишитесь! (И не говорите потом, что вас не предупреждали.)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Было дело, — кивнул я. — Со мной такое однажды слу...

— Вот вы и проговорились, мистер Кин! — радостно воскликнул Ламберт. — Ну пожалуйста, можно взять у вас интервью?

— Ламберт, я не привык афишировать эту часть своей биографии, — сказал я сквозь зубы. — Почему бы вам не поехать в Лондон и не расспросить кого-нибудь из действующих путешественников?

Тяжкий вздох был мне ответом.

— Не давите на жалость, Ламберт, не поможет.

— Но, может, вы хотя бы дадите мне рекомендательное письмо к кому-нибудь из ваших знакомых? — попросил он. — Чтобы меня с порога взашей не погнали...

— Хорошо, письмо, так и быть, дам, — сдался я. — Но ловить этих джентльменов будете сами.

— Конечно, сэр! Премного благодарен, сэр!

Я ускорил шаг — вот так и делай добрые дела! Помог мисс Колхаун, так теперь меня все коллеги проклянут: этим леди только дай возможность вмешаться в мужские дела, потом не обрадуешься... Нет, я верю, что она сумеет наладить снабжение и добыть финансирование, она показалась мне весьма пробивной особой, но... придется ведь отчитываться! Чего доброго, не удастся на полпути поменять маршрут на более интересный, потому что он не согласован...

С другой стороны, время путешественников-одиночек мало-помалу сходит на нет. Транспорт становится все быстрее, добираться до той же Африки придется не три года, а намного меньше. Потом, того и гляди, авиаторы что-нибудь придумают, и мы сможем рассматривать джунгли и охотиться на полярных медведей с борта огромных воздушных шаров... В этом, наверно, тоже будет своя романтика!

"Всё течет, всё меняется, но что ни делается, всё к лучшему", — заключил я. Эта фраза частенько меня выручала.

— Милорд, мне кажется, или Пегаш ведет нас к вашему поместью? — окликнул запыхавшийся Пинкерсон.

— Вам не кажется, — ответил тот. — Прибавьте-ка шагу, что вы еле плететесь?

Инспектор, к счастью, промолчал, но и торопиться не стал. И то, было даже слишком тепло для этого времени года. Таусенд уже снял пальто и вытирал лоб платком — видно, ему давно не приходилось отмахивать таких концов пешком по пересеченной местности. Я, к счастью, еще не успел раскиснуть после мексиканских каникул, а потому наслаждался прогулкой. Надо, кстати, взять за правило если не каждый день, то хотя бы пару раз в неделю устраивать такой променад! Может, даже собаку завести, чтобы не скучно было прогуливаться в одиночестве...

Пегаш, вывалив язык от усталости, привел нас в точности к поместью, и мы переглянулись.

— Может ли статься, что это был кто-то из слуг? — вслух подумал лорд, окинув взглядом службы. — Или работников?

— С тем же успехом кто-то из них мог прийти посмотреть представление прямиком отсюда, — вздохнул Таусенд, — может, даже не один. Отсюда и следы. Их связь с поджигателем не доказана.

— Всё, он потерял след, затоптали, наверно, — с сожалением сказал Пинкерсон и наклонился погладить пса. — Пить хочешь, а? Где б тебя напоить?

— Отпустите его, он тут не потеряется, — велел лорд Блумберри. — А выпить чего-нибудь прохладительного я и сам не откажусь. Идемте, джентльмены!

В доме я бывал не раз, как и Таусенд, а вот Пинкерсон с репортером жались на пороге малой гостиной, внезапно оробев.

— Будет вам стесняться, — сказал им лорд Блумберри, позвонив. Явился слуга, высокий и тощий, с непроницаемым длинным лицом, выслушал распоряжения и исчез, чтобы через пару минут появиться с подносом и бокалами. — Гм... Миллисент, надо думать, отдыхает, прошу извинить. А вот куда запропали мои сорванцы... Джек, вы не видели мальчиков?

— Да, милорд, видел, — кивнул тот, разливая холодный чай. — Они были на конюшне, затем во дворе, а незадолго до вашего прихода вернулись в дом.

— Ну так пришлите их ко мне, — велел лорд. — Кажется, еще не все джентльмены знакомы с моими наследниками.

Я только знал, что сыновей у него двое, видел их издалека, но повода познакомиться как-то не возникало. Симпатичные оказались мальчишки: старший, Мэтью, очень походил на отца, а младший, Айвор, больше черт взял от красавицы-матери. Вырастет — станет грозой для девушек, тут и гадать нечего!

После церемонии знакомства лорд хотел было отослать сыновей, сославшись на взрослый разговор, и Мэтью тут же спросил:

— Папа, вы будете говорить о пожаре?

— Совершенно верно, — кивнул лорд. — Уже наслушались сплетен?

— Не совсем, папа, — Мэтью посмотрел в сторону. — Мы... мы хотели рассказать...

— О чем? — насторожился Пинкерсон. — Вы что-нибудь видели? Или слышали? Милорд, велите мальчикам рассказать!

— В чем дело? — нахмурился лорд Блумберри. — Мэтью? Начал говорить, так договаривай!

— Это мы виноваты, — тоном приговоренного к казни произнес Айвор и даже зажмурился.

Воцарилось молчание.

— Ничего не понял, — сказал наконец лорд. — Объяснитесь, сделайте милость!

— Мы просто хотели убежать в Америку... — тихо сознался Мэтью, и мы переглянулись.

— На воздушном шаре? — зачем-то уточнил Таусенд, и мальчики закивали. — Надо же, какие фантазии...

— Полагаю, вы и детям рассказывали о будущем, когда можно будет за пару часов пересечь океан? — шепотом спросил я, и лорд удрученно кивнул, вслух же произнес:

— Разве я мог подумать, что они воспримут это настолько буквально? Мэтью! Ладно — Айвор, он еще мал, но ты... взрослый ведь мальчик, почти юноша, и туда же! Я был лучшего мнения о твоем здравомыслии, но, вижу, ошибался...

— Папа, Мэтью говорил, что ничего не получится, — вступился за брата Айвор, — но я очень просил, и вот...

— Что — вот? — нахмурился тот. — Давайте-ка по порядку, юные джентльмены! Мэтью? Мы внимательно слушай, излагай!

Мальчик тяжело вздохнул, потом сказал:

— Мы читали "Вокруг света за 80 дней", и Айвор удивился, почему мистер Фогг не использовал воздушные шары для путешествия — так ведь было бы намного быстрее! Я убеждал, что ветер может поменяться совершенно непредсказуемо и занести шар куда угодно, а мы даже не умеем с ним обращаться и можем погибнуть, но Айвор заупрямился...

— И предложил повторить маршрут мистера Фогга? — серьезно спросил лорд.

— Да, папа, — вздохнул Айвор. — Ну, почти: мы не собирались огибать земной шар, мы хотели добраться до Америки и там сделаться охотниками на диких мустангов! Ты же хорошо выучил нас ездить верхом, правда? И мы бы прославились и заработали много денег!

— Если он что-то вобьет в голову, это оттуда даже лошадиным копытом не выбьешь, — пожаловался нам лорд. — Гхм... Мэтью, полагаю, ты решил подыграть брату?

— Да, папа, — кивнул тот. — Он бы иначе не угомонился, а у тебя были гости... Я подумал, что если показать Айвору, что все шары уже сложены, он угомонится.

— И вы посреди ночи отправились на тот луг?

— Ну да. А что в этом такого? — удивился Мэтью. — Луна светила, как фонарь, всё было прекрасно видно. Правда, Айвор чуть не потерял ботинок в иле — там правда сильно раскисло, хоть погода и сухая...

— Вот откуда следы! — радостно перебил Пинкерсон. — И собака унюхала именно мальчиков!

— Выходит, так, — кивнул лорд. — И что же было дальше, Мэтью?

— Мы добрались до луга, и я показал Айвору, что шаров нет.

— Да, их убрали, — подтвердил тот. — А они такие большущие, что нам бы ни за что с ними не справиться! И еще там были сторожа.

— А вот с этого момента поподробнее, — насторожился Пинкерсон. — Они не спали? Вы их видели?

— Только силуэты у костра, — отозвался Мэтью, — мы не подходили близко.

— Мы ползли, как настоящие следопыты! — гордо добавил Айвор.

— Надеюсь, вам уже попало за испорченную одежду? — осведомился лорд. — Если нет, я это исправлю, но немного погодя. Итак, вы видели силуэты, а слышали что-нибудь?

— Они о чем-то разговаривали и громко смеялись, — был ответ. — Собака иногда гавкала, но не на нас, она бы нас не учуяла. Так... ну как будто с ней играли, и она от радости взлаивала.

— Значит, вы убедились, что угнать шар не выйдет, и?..

— И вернулись домой, — вздохнул Мэтью.

— Прекрасно... — протянул лорд. — А почему ты сказал, что это вы виноваты в пожаре?

— У нас был с собой фонарь, просто на всякий случай, — пояснил тот. — Вдруг бы луна скрылась? Мы бы не заблудились, но в темноте все-таки неуютно.

— Керосиновый?

— Нет, обычный, со свечой. Я задул ее, когда мы вышли на тот луг, а на обратном пути снова зажег. И, наверно, уронил искру и не заметил...

— Да ну, ерунда, — уверенно сказал Пинкерсон, — если бы пожар начался издалека и пошел по траве, сторожа бы заметили. Они же еще не спали, так выходит? Успели бы засыпать песком.

— А если тлело потихоньку, тлело, а к тому моменту, как разгорелось и добралось до ящиков, сторожа уже уснули? — предположил Таусенд.

— Да не загорелись бы ящики от этой несчастной травы! — возмутился инспектор. — Там стерня-то была коротенькая, а там, где люди толпились, всё утоптано, чему гореть-то?

— Пожалуй, — кивнул лорд, — у нас все-таки не африканская сушь, иначе бы и от костра могло загореться... Так, молодые люди... с вами я еще не закончил. Неужто вам не пришло в голову, что брать чужое нельзя?

— Папа, но я же знал, что мы ничего трогать не будем! — возмутился Мэтью. — Даже если бы шары были готовы к полету, я бы не подпустил к ним Айвора!

— А ты что скажешь? — повернулся лорд к младшему сыну.

— Я подумал, что мы просто одолжим... а потом вернем, — наивно ответил тот. — А если хозяин будет возмущаться, ты просто ему заплатишь, вот и всё. Как в тот раз, когда наши овцы потравили чужое поле.

Лорд Блумберри схватился за голову.

— Вот за это, — произнес он ледяным тоном, — за "папа просто заплатит" я тебя накажу отдельно. Чтобы я не слышал больше подобного! А почему... я тебе объясню наедине, ясно? Ты у меня неделю сидеть не сможешь, негодяй!

— Может, не нужно так сурово с ним, милорд? — подал голос репортер.

— Нужно! — рявкнул лорд. — Откуда взялась эта... эта гадость? Прятаться за чужой спиной! Нет уж, набезобразничал — будь готов отвечать! А если ты приводишь в пример ту потраву, то припомни: овцы забрели на чужое поле потому, что работник плохо закрыл ворота, и за это я его уволил, если ты позабыл... Пусть скажет спасибо, что просто уволил, а не заставил отрабатывать убыток!

Айвор уже спрятался за старшего брата — видимо, лорд нечасто так гневался, и сыновья его заметно испугались.

— Подите прочь с глаз моих! — приказал он. — Чтобы до ужина я вас не видел и не слышал, ясно? Вашей матушке я сам скажу, за что вы наказаны!

— Да, папа, — вразнобой ответили они и испарились.

— Вы суровы, — сказал Таусенд.

— Разве? В любом случае, строгость в воспитании мальчиков необходима, в противном случае есть большая вероятность получить кого-то вроде... гхм...

— Договаривайте уж, милорд, — вздохнул я. — Вы ведь имели в виду моего кузена?

— Да, Кин, уж не в обиду вам будет сказано... — он повернулся к вошедшему слуге. — Что такое, Джек?

— Милорд, звонили из больницы, — сообщил тот. — Мартин Дейл скончался.

Мы переглянулись.

— Однако... — произнес Таусенд. — А что стало причиной смерти, установлено?

— Не могу знать, сэр, — отозвался слуга.

— Судя по записке доктора, это могла быть передозировка опийной настойки, другого снотворного или какого-то наркотика, — напомнил я. — В сочетании с алкоголем это может быть смертельно опасно.

— А второй, Дэвид, жив? — спросил лорд.

— О его смерти не сообщали, милорд, — невозмутимо ответил слуга. Ларримеру понравилась бы его выучка!

— Будем надеяться, он очнется и все-таки расскажет нам, как было дело... Вот что, Джек! Подите-ка на двор, погромче позовите кого-нибудь и велите сбегать к жене Дейла, нужно же ей сообщить, что Марти умер.

— Будет сделано, милорд, — поклонился тот и вышел.

— Что вы затеяли? — с интересом спросил Пинкерсон.

— Ничего особенного. Но если сработает...

Лорд Блумберри не договорил: с улицы донесся какой-то шум, потом крики "Держи, держи его!", грохот... Мы недоуменно переглянулись.

Наконец снова явился Джек и церемонно сообщил:

— Том Дэвис спрыгнул в колодец, милорд.

— Надеюсь, его достали? — нахмурился тот.

— Его успели перехватить до того, как он испортил воду, милорд, — был ответ.

— А зачем это он решил утопиться?

— Он кричит что-то о грехе и возмездии, милорд, — сказал Джек, пошевелив бакенбардами, совсем как Ларример. Может, они родственники? Или мой дворецкий давал ему уроки? — Работники связали его канатом и отливают холодной водой — Том похож на припадочного.

— Скажи, чтобы не доконали его, — велел лорд Блумберри. — Мы сами на него взглянем. Идемте, джентльмены?

Мокрый Том, обмотанный канатом, в самом деле смахивал на умалишенного. Был это тощий плюгавый человечек в простой одежде, которая сейчас пребывала в полнейшем беспорядке, с редкими светлыми волосами — они жалко облепили намечающуюся плешь на макушке, и с редкостно пронзительным голосом.

— Не я это, не я! — завывал он на одной ноте, запрокинув голову. — Это всё она виновата, она-а-а!..

— Том, что это с тобой? — спросил лорд Блумберри, остановившись перед ним. — Никак, перебрал?

— Не пью я, ваша милость! — отозвался тот и пару раз стукнулся затылком о стену сарая, к которой его прислонили. — Всё она заставила, слово даю...

— Кто она и что она сделала? — поинтересовался Пинкерсон, нацелившись длинным носом на несостоявшегося утопленника.

— Мать моя, — хлюпнул тот носом, — а я послушал, болван, теперь век не отмолить...

— А конкретнее? Что вы сделали? — включился Таусенд.

Я отошел в сторону: не хотелось смотреть, как Том, давясь соплями, выкладывает, что натворил. Слышно было и так.

Да, это он подлил в крепкое пойло снотворного, которую принимает его матушка. Она сама ее и готовит из опийной настойки, каких-то травок и аптечных порошков — быка уложить можно! Бессонница у нее на старости лет разыгралась, вот и приходится изобретательствовать...

Это он пришел к Марти и Дэйву, сторожам, якобы принес гостинчик, чтобы им не скучно было коротать ночь. И посидел с ними, как же без того: одну бутылку, ту, что без снотворного, они втроем усидели, вторую он им оставил, а сам якобы отправился домой. На самом же деле — укрылся под трибунами, дождался, пока сторожа заснут, затушил костер, забрал бутылку, потом облил ящики и трибуны керосином (канистру он спрятал неподалеку, просто положил наземь — если не приглядываться, в темноте не увидишь) и поджег.

А зачем... Матушка заставила, уверял Том. Это она, едва узнав о фестивале и воздушных шарах, ночей не спала даже с виски и своим зельем, все твердила о происках нечистого, об искушении. И о том, что негоже людям замахиваться на божеское — по небу летать! Это, мол, всё дьявольский промысел, и все, кто приобщился к этим богопротивным забавам, сгорят в геенне огненной...

Много чего она говорила, пока в голове Тома — а он был не слишком-то смышлен, как подтвердили собравшиеся работники — не утвердилась мысль о том, что надо бы помешать проискам Сатаны! Как это сделать, мать ему и посоветовала, он и подлил ее настоечку приятелям... только не учел, что старуха-то давно привыкла запивать свое адское зелье виски, а для человека неподготовленного это может оказаться ядом. И, в общем-то, план удался, если не считать одного: Том думал, что парни просто заснут, а если им влетит... ну так не повесит же их лорд! Но Марти все-таки умер, а что сталось с Дэйвом, еще не ясно... Вот тут Том и понял, что натворил.

123 ... 2021222324 ... 464748
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх