Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Раскерла говорила об этом. Она считается его наездницей, поэтому проблемы старого пегаса известны ей лучше других. Но, по-моему, ее мало устраивает тот факт, что его хотят отдать в приют. Она все же понимает, что так будет лучше для него.
— Слушай, прекрати делать вид, что ничего не понимаешь! Ты же не думаешь, что это всего лишь случайность? При перевозе пегаса можно запросто выкрасть его, а в итоге списать дело на несчастный случай или...
— Его будут сопровождать члены магического надзора, а они обученные маги, — не сдавал позиций Ристо. — По-моему, нам не о чем беспокоиться.
— Фармолан так не считает, — надулась я.
— Да, он, конечно, очень умный и все такое, но по-моему слишком много парится об этом, — вздохнул Ристо. — При такой защите противник уже давно подыскал себе другого пегаса. Может, даже воспользовался той же службой магического надзора.
— Меня убивает твое спокойствие. Кто-то хочет убить пегаса, а ты выглядишь так, словно тебя больше волнует завтрашняя контрольная, — прошипела я, глядя в глаза Ристо.
Тот не отвел взгляд, но слегка покраснел. Я поднялась со стула и гордо удалилась. Нужно придумать план, чтобы как-то легко защитить Ичитара. Сидя в гостиной и перечитывая конспекты, я никак не могла сосредоточиться на подготовке, постоянно задумываясь об Ичитаре. Постепенно в моей голове сформировался план, по которому я была готова спасти пегаса. Но, глянув на часы, я поняла, что план нужно перенести на следующий день.
Спалось мне в ту ночь плохо. Я ворочалась в кровати, а перед глазами все время вставали грустные глаза Ичитара. Когда мне наконец удалось заснуть, мое сознание прорезал резкий звук. Я тут же проснулась и села на кровати, зажав уши ладонями. Отчаянный вопль в голове повторился. Я поняла, что меня зовет Фармолан, а судя по его отчаянию, случилось что-то ужасное. Натянув поверх пижамы штаны и куртку, одев ботинки на босу ногу и не обращая внимания на оклики проснувшейся Кэрри, я помчалась к конюшне. Кажется, времени было мало, потому что Фармолан продолжал отчаянно звать меня.
Я побежала по конюшне, подбегая, услышав ржание перепуганных лошадей. Распахнув дверь, я побежала вперед, освещая путь перед собой магическим фонарем. Добежав до отсека пегасов, я замерла на месте. Дверь горела, испуская клубы черного дыма. Я испуганно замерла на месте. Не слишком то я жаловала пожары, так как с ними не сталкивалась. Но выбора не было. Если ничего не предпринимать, пегасы сгорят заживо.
Выровняв дыхание, я подняла руки, собирая энергию. Мощным выбросом магии дверь снесло с петель. Из отсека тут же повалил густой дым.
— Фармолан! — позвала я, не горя желанием заходить внутрь.
Появился Марболий, поддерживающий ослабшую Бурбиллу. Глаза стали слезиться от дыма. Но Фармолан не появился. Глубоко вздохнув, я окружила голову чистым воздухом и, не оставляя себе времени на раздумья, бросилась в горящий отсек. Послышался треск. Подняв голову, я увидела, что балки опасно шатаются, подгрызенные огнем. Я стала вглядываться в отсек, силясь увидеть блеск шкуры пегасов. Вдали блеснуло серебром, и я кинулась туда, заливая горящие пуки соломы водой.
Миновав ограждение, перед моими глазами предстала странная картина. Лежащий в луже крови Ичитар, и Фармолан, отчаянно бьющий крыльями, отгоняя врага в черном одеянии. Увидев меня, Фармолан победно взбрыкнул, но фигура тоже меня увидела, воздвигнув мощную огненную стену. Заламывая руки, я принялась бегать вокруг стены, но она очертила идеально ровную окружность вокруг троицы. В огне не было ни единого слабого места. Я попыталась перелететь через него, но пламя взлетело вверх. Глубоко вздохнув, я понадеялась на то, что не случится ничего страшного, и ударила по стене взрывающим заклятием. Стена взорвалась, я бросилась в проход.
Фармолана опутывали черные веревки, темная фигура же склонилась над Ичитаром. От огромного количества крови меня бросило в дрожь. Теперь я всем сердцем ненавидела фигуру и ударила по ней самым сильным сдавливающим заклятием. К сожалению, оно отразилось на меня, однако в приступе ярости я легко смахнула его. Фигура же не справилась так легко, я пробила ее защиту. Силуэт прибило к земле. Я бросилась к ней, намереваясь закрепить победу. Но едва спаслась, чудом увернувшись от серебряного клинка, пролетевшего серебряной стрелой мимо моей головы, отрезав прядь волос.
Внезапно фигура исчезла в вихре черного тумана, возникнув возле Ичитара. Я рубанула по предполагаемому лицу жертвы огненной вспышкой, по короткому вскрику поняла, что добилась желаемого. Но фигура быстро справилась, оттолкнула меня, рывком выдернула подрезанные крылья пегаса и исчезла в тумане.
Чувствуя ненависть, я попыталась ощутить присутствие фигуры, но не смогла. Послышался слабый стон. Я обернулась и увидела Фармолана. Он плакал, глядя на своего изрезанного товарища, который медленно умирал. Его серебристые бока тяжело вздымались, из пасти вырывалось свистящее дыхание. Я бросилась к ним. Коснулась руками ран на теле пегаса. Руки испачкались в крови, но меня это мало беспокоило. Я попыталась залечить их, направив так много целительной силы, сколько только могла направить. Но не подействовало. Я чувствовала смерть рядом с пегасом. Фармолан положил мне на плечо тяжелую голову и потянул губами за прядь волос.
— Нет, нам нужно помочь ему, — твердо ответила я.
Фармолан издал плачущий звук и послал мне картину бушующего пожара вокруг.
— Его нельзя бросать! — воскликнула я.
Но едва слова сорвались с моих губ, я поняла, что игра проиграна. Тело Ичитара содрогнулось от последнего тяжелого вздоха и замерло. Над головой оглушительно треснуло. Автоматически подняв голову вверх, я увидела рушащуюся балку и крышу вслед за ней. Фармолан ухватил меня за шиворот и закинул себе за спину, тяжело взлетая. Я хотела окружить пегаса защитой, но его уже что-то защищало, так что горящие обломки не причинили ему никакого вреда. Мы вылетели из конюшни. Вместо того, чтобы опуститься, пегас взлетел выше, населяя мой мозг своими мыслями.
— Никому не говори, как умер Ичитар, — грустно пропел в голове Фармолан. — Они не поверят тебе, у нас нет никаких доказательств. А если поверят, может быть еще хуже — они могут принять тебя виновной в гибели Ичитара.
— Это нельзя оставлять так просто! Кто-то поджег конюшню и срезал его крылья! Энхимфы! Теперь у них есть крылья пегаса, остается только жертва и конечный итог — вскрытие портала. Нам нужно что-то делать, понимаешь?
— Не поддавайся демонической импульсивности, — холодно скомандовал Фармолан. — Мы не смогли защитить его, но сделали все, чтобы сделать это. Теперь нам ничто не угрожает, но мы должны защитить себя.
— Что ты делаешь? — спросила я, когда почувствовала, как по мне пробегает магический разряд.
— Кровь пегаса оставляет слишком сильный след. Водой или магией ее не стереть...
— Значит, кровь осталась на теле того человека? Ты сможешь его узнать!
— Он заляжет на дно, — сказал Фармолан. — Тот человек, пришедший сегодня, был слишком силен. Я не смог почувствовать его сущность. Его ограждают мощные заклятия. Теперь вниз. Танец прощания мы станцевали.
Он круто пошел вниз, заставив меня покрепче вцепиться в его шею. Он так быстро приземлился, что я увидела скопление людей только на земле. Ко мне бросилось несколько фигур, заставивших вспомнить об убийце пегаса.
— Витта, что случилось? — раздался требовательный голос Лисборга. — Бурбилла сообщила, что ты пришла первой и вытащила их с Марболием.
— Фармолан послал мне призыв о помощи, — ответила я, с удивлением слыша горечь в своем голоса. — Когда я прибежала, пожар уже вовсю свирепствовал. Ичитара задавило балкой, Фармолан остался ему помочь. Я вошла в отсек и освободила их от балки, но... Ичитар... он не смог взлететь. Поранил оба крыла и... — у меня по щекам вдруг заструились слезы, не нужно было вспоминать о луже крови и о вздрагивающем теле пегаса. Я яростно стерла с щек слезы. — Я хотела его вылечить, но Фармолан забрал меня.
Лисборг сочувственно приобнял меня за плечи.
— Фармолан взлетел как раз в момент, когда отсек с пегасами обрушился... А Ичитар... Он уже был стар и прожил счастливую долгую жизнь...
Я услышала сдавленные рыдания и различила фигуру Раскерлы, убегающую прочь при последних словах профессора.
— Ты цела? — профессор пристально смотрел меня.
— Кажется, да, — сдавленным голосом ответила я.
— Наверное, ты можешь идти, тебе нужно отдохнуть и... — ласково сказал Лисборг.
— Профессор, мы хотели опросить всех свидетелей. Нужно вычислить того, кто устроил поджог, — в темноте Барраконду было трудно различить. Но его белое лицо словно светилось в темноте, являя взору холодную маску с двумя глазами, подозрительно оглядывающих мое лицо.
— Вы думаете, это я подожгла конюшню? — тихо спросила я, с абсолютной холодностью глядя в глаза Барраконде.
— Нет, конечно, профессор ничего такого не думает, — ответил Лисборг, похлопав меня по плечу.
Но я видела сверкнувшие глаза Барраконды, и этого оказалось достаточно для подтверждения моей догадки. Я сбросила руку Лисборга и сделала шаг вперед, но Фармолан ухватил меня за шиворот, мешая двигаться вперед. Он приподнял меня от земли, я замахала руками, силясь вырваться. Нащупав молнию, я высвободилась от куртки и все же шагнула вперед, яростно уставясь на Барраконду.
— Конечно! Я же враг народа! Мне захотелось поджарить своего пегаса и его друзей! Это же так весело!..
— Не бросайтесь в крайности, — словно пощечиной бросил Барраконда.— Нам всего лишь нужно составить картину действий.
— Я пришла, потому что звал Фармолан, — прошипела я рассерженной кошкой. — Он может это подтвердить. Бурбилла наверняка сказала вам все, что думает.
— Тогда почему вы так отчаянно отстаиваете свою невиновность? — прищурился профессор маскировки.
— Потому что вы дурак, с головой, набитой даже не опилками, а драконьим навозом. Не понимаю, как таких дебилов берут в профессора.
— Но-но, Витта, я понимаю ваш шок, но... — попытался что-то вставить Лисборг.
— Вы хотите снова остаться на наказание? — кажется, лицо Барраконды побелело еще сильнее.
— Чистить конюшни? Да легко! Главное приставьте ко мне стражников, вдруг случайно захочу поджечь единорогов! — прошипела я.
— Вы не...
— Да, я не. Не хочу вас больше видеть! — я развернулась и положила руку на морду Фармолана, чтобы успокоиться. — Если понадобиться допросить меня, то пожалуйста, буду у себя в комнате. Мне, если честно, немного холодно здесь в пижаме стоять, как-никак почти зима на дворе. Профессор Лисборг, куда отвести Фармолана?
Я посмотрела на Лисборга, который выглядел странно смущенным.
— Профессор Стирбург собирается поставить их в обычные стойла...
Фармолан издал переливчатый звук, бросив мне послание о том, что хочет провести ночь в поднебесье.
— Он не хочет сегодня возвращаться, — сказала я, кивая Фармолану. — С вашего позволения он отправится домой в облака. Я тоже пойду. — волны жара стали сходить, оставив меня на растерзание ветру. Я обхватила себя руками, переминаясь с ноги на ногу.
— Конечно, — Лисборг поспешно стянул с плеч плащ и протянул мне. — Вернете завтра. А пока вам все же лучше идти, чтобы не простудиться.
— Спасибо, — вежливо поблагодарила я.
До меня постепенно дошло, что я опять нагрубила Барраконде. На этот раз чисткой конюшен тут не обойдется. Но я все сделала правильно. Я больше не позволю этому типу унижать себя и ставить в неловкое положение. К черту его!
Я торопливо взбежал по ступенькам школы, кутаясь в плащ Лисборга.
— Витта? — послышался обрадованный вскрик. Я оказалась в крепких объятиях.
— Ристо? — удивилась я. — Ты чего тут делаешь в такой холод?
— Тебя ждал... Ты как? — он всмотрелся в мое лицо. — Это я во всем виноват! Если бы я поверил тебе тогда, предпринял что-то... Мы бы успели спасти Ичитара и никакого пожара бы не было вообще!
— Тихо ты! — шикнула я, высвобождаясь из его объятий.
Мы вошли в школу, похоже было на то, что о пожаре пока никто не знал, потому что в школе было тихо и спокойно. Мы дошли до гостиной и уселись на диван.
— Откуда ты узнал о пожаре? — шепотом спросила я, глядя на темные очертания дверей, за которыми спали однокашники.
— Раскерла подняла организацию патруля, мы тушили пожар. Меня потом отправили сообщить Стилбургу, что все хорошо.
— А он что, не тушил пожар? — удивилась я.
— Нет, ему стало плохо, сердце прихватило, пришлось его в лазарет отвезти. Но узнав, что никто не пострадал, старик здорово обрадовался.
— А Ичитар?
— Мы решили не говорить всем, что он сгорел, — вздохнул Ристо, пристально глядя мне в глаза. — Лисборг уверен, что Стилбурга это убьет. Он и так не соглашался отпускать Ичитара в приют, они с ним старые друзья. Лучше будет сказать, что Ичитара просто перевезли.
— Наверное, — пробормотала я. — Значит, это и от остальных скроют?
Ристо кивнул, а потом осторожно спросил:
— Что случилось?
— Энхимф устроил пожар, — очень тихо ответила я. — Я видела его, но лица разглядеть не смогла. Он напал на Ичитара и вырезал его крылья. Я пыталась задержать его, но... — я покачала головой. — Зато оставила след на лице Энхимфа. Такой же, как был у Барраконды, помнишь? Так просто Энхимф его не сотрет. Может, теперь мы узнаем, кто этот урод. Я готова его своими руками замочить. Гад!
— Ты не думаешь, что обряд могут совершить в ближайшее время? — с опасением спросил Ристо.
— Нужно предотвратить это. Сделай все, что в твоих силах, но заставь их усилить надзор за порталом...
— За ним и так постоянно теперь следят. К нему и не подобраться без того, чтобы не оповестить всех профессоров.
Я вздохнула.
— Витта, не убивайся ты так по этому пегасу. Твоей вины в его гибели нет. Единственное, что мы можем сейчас — пытаться отомстить его убийцам.
— Конечно же, ты прав, — слабо улыбнулась я. — Давай пойдем отдыхать...
— А, да, конечно, — Ристо взглянул на часы. — Но уже через два часа подъем.
— Все равно, — надавила я.
Ристо пожал плечами и ушел. Я пошла в душ. Глянула в зеркало. Лицо перемазалось в саже, глаза лихорадочно блестели. Я посмотрела на руки, где совсем недавно была кровь пегаса. Я яростно сжала кулаки. Ничего, я с лихвой отплачу убийцам.
Я быстро приняла душ, потом пришла в комнату и завалилась спать. Усталость навалилась совершенно неожиданно и я провалилась в сон.
— Эй! Просыпайся, уже полвосьмого. Хочешь опоздать на завтрак? — раздался голос Кэрри, казалось бы, всего через пару мгновений.
Я пробубнила нечто невразумительное.
— Давай-давай, нечего балдеть. Тем более, что тебя хотел видеть директор. Не знаю, что там ему от тебя понадобилось, но он просил тебя зайти к нему в кабинет незадолго до начала уроков.
— Директор? — проснулась я. — Но еще ведь так рано, как он тебе успел сказать?
— Балда, послал тебе послание, — раздраженно ответила уже одетая и полностью собравшаяся Кэрри. — Все, моя миссия разбудить тебя выполнена, я ушла на завтрак.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |