Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Из вороха мрачных мыслей и самокопания меня вырвал сигнал радиотелеграфа. Оказывается, маясь дурью, я сам не заметил, как пришёл на своё рабочее место. Переглянувшись со стоящим у штурвала недовольным Алексеем, я вздохнул и двинулся отщёлкивающему телеграмму аппарату. Подхватив ползущую из его недр узкую ленту, вчитался в текст и, понимающе покивал.
— Ну вот, одним секретом меньше, — пробормотал я, отрывая телеграмму.
— Что-то важное? — поинтересовался Трефилов.
— Не особо, — пожал я плечами. — Открылась тайна последней телеграммы, отправленной с базы Бьорна. А вместе с ней и секрет столь скорого и удачного появления "Феникса".
— Не понял, — нахмурившись, покачал головой Алексей.
— Герберт и Бьорн вчера то и дело перебрасывались шифровками, но код последнего сообщения, отправленного с телеграфа Трёхпалого, в корне отличался от прочих. Абсолютно другой шифр, исключительно цифровой, в отличие от всех прочих телеграмм Герберта и Бьорна, в которых превалировали буквы. Мне стало интересно в чём дело, и во время переписки с Алистером, я попросил Алёну отправить ему все эти сообщения. Собственно, именно благодаря им, как мне кажется, айриш так легко поверил в наш рассказ. Очевидно, первый шифр ему был знаком, потому что расшифровка пошла почти сразу, а вот сейчас он прислал "перевод" той самой последней телеграммы, что меня так заинтересовала.
— И... что в ней? — после недолгого молчания спросил Алексей.
— "Они сворачиваются. Я раскрыта..." — со вздохом ответил я. — Полагаю, среди людей Бьорна была агентесса новгородцев.
— Шпионские игрища какие-то, — изумился Трефилов.
— Они самые, — задумчиво кивнул я. — Собственно, ничего удивительного. Очевидно, что здесь переплелись интересы не одних только норвежцев с альбионцами. А то, что "Феникс" связан с разведкой конфедерации, я знал и раньше. Собственно, благодаря этому факту, я и свёл знакомство с Гюрятиничем и его командой, в своё время. Прошу прощения, теперь уже Завидичем. М-да... а ведь я скоро стану дядюшкой, — договорил я, совсем уж невпопад.
— Э?
— Месяцев через семь, полагаю, — ответил я на невысказанный вопрос изрядно удивлённого Алексея. — Что? Я уверен. И даже будущему папаше эту новость сообщил. Глядишь, с такими новостями, он образумится хоть немного и, заодно, перестанет втравливать свою жену во всякие сомнительные приключения!
— То есть, по-твоему, это единственное, что может удержать такого авантюриста от эскапад? — раздался за моей спиной голос Алёны. Я обернулся и, наткнувшись на ставший каким-то неуютно расчётливым, взгляд невесты, невольно поёжился. — А знаешь, может быть, я была не так уж и права насчёт того, что нам рано обзаводиться детьми, до-ро-гой...
— Попал, шкипер. Как есть, попал! — самым натуральным образом заржал Алексей. А через секунду к нему присоединились и мы с Алёнкой. Настроение, немало подпорченное недавней беседой с Бьорном, уверенно поползло вверх. Отпустило, называется!
К Сорвагуру мы подошли почти одновременно с потрёпанным транспортным дирижаблем, украшенным флагом Шетланда. Более того, нам удалось подойти к порту с того же направления и даже в том же горизонте. Собственно, для того чтобы провернуть этот фокус, пришлось добрых шесть часов висеть в "перине", благо, Северная Атлантика даже в это время года щедра на облачные дни. Следя за окружающей обстановкой через перископы, а за изредка снующими вокруг "китами" и "селёдками", по навигацкому столу, мы болтались облаках, стараясь не высовывать из них носа. Можно было бы, конечно, внаглую повиснуть на открытом участке, скрывшись под маскировкой, но после сказанного мною Вячеславу... в общем, маскировка, конечно, тоже работала, но "Мурена", как и положено её протагонисту, всё равно использовала для засады "рельеф местности".
С помощью того же навигацкого стола мы вычислили контролирующий небо над Вагаром рейдер норвежцев, проверяющий подходящие к острову дирижабли, дождались, пока он разберётся с очередным "гостем" и вернётся на маршрут, а после, как ни в чём не бывало, упали уже проверенному транспорту на хвост. Ну а то, что он оказался нужным нам шетландским рейсом, это уже чистое совпадение.
Такой маленький психологический трюк. Не панацея, конечно, но лишнего любопытства у возможных соглядатаев поубавит. Ну, пришла в порт яхта, пришла открыто, след в след за гражданским рейсом с Шетланда. Учитывая курс, горизонт и отрыв от "человековоза", наверняка прошла проверку норвежских вояк, которые здесь ни одну "селёдку" без досмотра не пропустят. Ничего интересного.
Как бы то ни было, провёрнутый фокус, ещё не повод, чтобы нарушать инструкции, данные когда-то Алистером специально на случай переброски груза на "запасную" точку выгрузки. А раз так...
К тому моменту, когда на борт "Мурены" поднялся офицер местной таможни, все необходимые манипуляции были проделаны, и в руки таможенника легла папка с документами на груз, подкреплённая небольшим, но весьма пухлым конвертом. Деньги? Что вы! Никаких взяток, всего лишь небольшой синий буклет одной маленькой экспортно-импортной конторы, штаб-квартира которой, вот удивительно, да?, находится на Шетландских островах. "Белый крест", называется. Весьма прозрачный шифр, на самом деле. Я его разгадал даже без подсказок Алистера, вручившего мне этот буклет во время погрузки контейнеров в Меллинге. Белый диагональный крест в синем поле — флаг королевства Альба. Боялся ли я вызвать недоумение таможенника? Ничуть. Их здесь всего два на весь порт, и оба в курсе темы, как объяснил всё тот же Алистер. И судя по взгляду, брошенному на меня офицером, айриш не соврал. Едва увидев буклет, таможенник подобрался и мотнул головой в сторону ящиков с грузом.
— К осмотру, — буркнул он на эсперанто.
— Идёмте, — кивнул я, приглашающе махнув рукой, и последовал за офицером, устремившимся к контейнерам. Правда, у первого же ящика, пришлось затормозить.
— Это что? — хмуро спросил он, указав на сбитую из свежих досок крышку контейнера, крепления которой были засургучены моей шкиперской печатью.
— Ящик сорвало с креплений во время шторма, — пожал я плечами. — Грузоотправитель в курсе происшедшего и обещал связаться с получателем. Факт нарушения упаковки зафиксирован как в документах на груз, так и в судовом журнале яхты. Прошу.
С этими словами я протянул таможеннику судовой журнал, предусмотрительно прихваченный с собой с мостика.
— Я буду присутствовать при выгрузке, — буркнул мой собеседник, внимательно просмотрев как документы на груз, так и журнал. — Тогда и проверю содержимое ящиков.
— Ваше право, офицер, — пожал я плечами.
Осмотр завершили в считанные минуты, после чего таможенник вернул мне документы на груз, уже отмеченные его личным штампом.
— Вы сами сообщите получателю о прибытии груза, или позволите сделать это мне? — наконец дождался я нужной фразы от таможенника и облегчённо вздохнул.
— Буду вам весьма благодарен за такую помощь, господин офицер, — улыбнулся я. Таможенник, чуть помедлив, кивнул и, легко, несмотря на солидные габариты и возраст, сбежав вниз по аппарели, исчез из виду. Что ж, осталось только дождаться "хозяев" груза.
И они не заставили себя долго ждать. Впрочем, это ж остров, пусть и побольше, чем пресловутый Фульё, с которого мы еле выбрались, но ведь городок, раскинувшийся за стенами порта, ещё меньше. Так что, ничего удивительного в том, что ожидание длилось меньше получаса, нет.
Так же не удивило и количество людей прибывших за грузом. Полдюжины человек при трёх машинах, без учёта водителя погрузчика, это ладно. А вот ещё десяток мордоворотов, вынырнувших из здания вокзала, и в миг окруживших подогнанные для погрузки машины, это уже... что-то напоминает, да.
— Господин Бюлов? — от компании вооружённых револьверами и ружьями боевиков, отделился ярко-рыжий молодой человек, ничуть не похожий на них ни статью, ни выражением лица. Но держался он, как командир.
— Он самый, — кивнул я, сохраняя спокойствие. Это было просто, учитывая, подсказку Воздуха, благодаря которой я точно знал, что за моей спиной уже возникли двое старших Трефиловых, в броне и с готовыми к бою пулемётами. А вот стоящему на аппарели таможеннику явно не понравилась перспектива оказаться меж молотом и наковальней.
— Кхм, моё имя Гвиннед ап Оун, господин шкипер. И я рад приветствовать вас на этой суровой, но гостеприимной земле, — затараторил рыжий, и я дал сигнал братьям опустить оружие. Правильные слова... но расслабляться не стоит.
Глава 6. Долетались
Перегрузка ящиков в этот раз прошла куда быстрее и спокойнее, чем в прошлый раз. А вот дальше дело застопорилось. Сначала, таможенник возжелал детально осмотреть доставленный нами груз, и провозился с ним добрых полтора часа. Пока люди Гвиннеда вскрыли ящики и дали полный доступ к их содержимому, пока офицер чуть ли не с лупой осмотрел движки, особое внимание, разумеется, уделив тому несчастному, что пострадал при погрузке на мехдворе... счастье ещё, что таможенник не потребовал разборки этих железяк. То-то было бы удивления! Хотя-а... судя по обветренной физиономии и некоторым повадкам, сей господин знаком с морем не понаслышке, и угадать истинное предназначение привезённых нами агрегатов, ему не составило труда. Но ведь промолчал! А это значит, либо ему о-очень хорошо заплатили за "правильный взгляд на вещи", либо офицер и сам не горит желанием стать подданным норвежской короны. Что ж, любой из вариантов меня устраивает, лишь бы таможенник задний ход не дал.
И ведь не дал. Проштамповал документы, козырнул и свалил в туман. А потом пришла пора проверки содержимого со стороны грузополучателя. Понятное дело, что размонтировать движки прямо здесь никто не стал. Работники споро заколотили вскрытые ящики, машины взрыкнули моторами и, плавно набрав скорость, один за другим скрылись за пакгаузами, оставив на память о себе лишь небольшое облако чёрно-серой портовой пыли. Рыжий кимр, о чём прямо сообщало его имя, порывался было смыться вместе с грузом, но наткнулся на преградившего ему путь, закованного в "шкуру" Алексея...
— Уважаемый Гвиннед ап Оун, я, конечно, понимаю, что вам хочется поучаствовать в проверке работоспособности доставленной мною техники. Учитывая состояние одного из агрегатов, это понятное и вполне законное желание, — проговорил я. — Но в виду недавних событий на острове Фульё, я бы хотел иметь гарантии того, что получу, наконец, оплату за выполненный заказ. А потому, вам придётся дождаться окончания проверки груза здесь, в нашей компании. У вас же найдутся специалисты, способные верно оценить состояние груза и нанесённый ему урон... если таковой, вообще, имеется?
— Найдутся, конечно, — отчего-то резко побледнев, отозвался тот, крутанув в руке солидную такую кожаную папку с медными замками. — Я отдам соответствующие распоряжения моим людям, и через минуту буду в вашем распоряжении.
— Разумеется, — я кивнул Алексею и тот посторонился, пропуская рыжего к машинам, при этом выразительно лязгнув затвором пулемёта. И нет, это не угроза! Просто, после недавнего приключения, доверия к людям у нас поубавилось. Отсюда и это маленькое напоминание, чтоб наш новый знакомый не наделал глупостей. И тот прекрасно понял намёк. Как результат, не прошло и пары минут, а гружёные морскими движками машины скрылись из виду. Гвиннед проводил их взглядом и повернулся к нам. — Приглашаю вас на "Морай", господин Гвиннед. Буду рад угостить вас чаем, пока мы ожидаем результатов проверки. К тому же, думается, у нас найдётся пара-другая тем для переговоров. Что скажете?
— Благодарю за предложение, господин Бюлов, — произнёс он и, бросив ещё один короткий взгляд в сторону, куда уехал груз, решительно поднялся по аппарели в трюм яхты. — С радостью его приму.
— Замечательно. Идёмте, — я растянул губы в улыбке и повёл гостя в салон.
Устроившись в креслах у накрытого к чаю стола, и отдав должное всё совершенствующемуся поварскому мастерству моей невесты, мы потратили несколько минут на отвлечённые разговоры, но едва чай в наших чашках чуть остыл, перешли к делу.
— Уважаемый Гвиннед, не возражаете против такого обращения? Всё же разница в возрасте между нами не так велика... — начал я.
— Ничуть, — качнул головой тот и, чуть помолчав, добавил с вопросительной интонацией: — Рихард?
— Именно так, — кивнул я с улыбкой. Какой вежливый собеседник мне достался, а! Вот что Алексей с пулемётом у дверей делает... — Итак, уважаемый Гвиннед, у нас, как я и говорил внизу, есть несколько тем для обсуждения. Но прежде чем мы их поднимем, мне хотелось бы знать, насколько велики ваши полномочия... и насколько высок уровень вашей осведомлённости о происшедшем. Просветите?
— Я являюсь полномочным представителем поставщика, прибывшим для урегулирования любых возможных проблем с грузом или конфликтов между перевозчиком и получателем, — отчеканил тот, сверкнув глазами и, дёрнув замок папки, зашуршал бумагами. Секунда, и пара листов, из вытащенной им солидной пачки, уже лежит передом мной. Доверенность от грузоотправителя... и ещё одна от грузополучателя. Первая за подписью знакомого мне айриша, с его же личной печатью, второе за подписью директора некой фарерской компании "Плуг", собственно, и в имеющихся у меня коносаментах фигурирующей в качестве грузополучателя. Неплохо... но мало.
Очевидно, Гвиннед что-то такое прочёл по моему лицу, потому как его рыжие брови тут же нахмурились.
— Если желаете, можете связаться с самим эр... господином Алистером, он подтвердит мои полномочия лично, — вздёрнул нос этот гордый кимр.
— Это хорошая мысль, Гвиннед. Пожалуй, именно так я и поступлю, — кивнул я в ответ и повернулся к застывшему на пороге салона Трефилову. — Алекс, будь добр, навести нашего радиотелеграфиста, пусть даст запрос эрлу Алистеру о личности нашего гостя, а заодно, узнает, насколько откровенным я могу быть в разговоре с его представителем о происшедшем накануне...
— Пф! — фыркнул рыжий, проводив взглядом бесшумно исчезнувшего за дверью гиганта. То ли действительно оскорблён недоверием, то ли пытается скрыть реакцию на "эрла". Так, сам виноват! Болтун — находка для шпиона! Это ещё Гдовицкой нам говорил... Ну а тот факт, что информация о реальном имени и титуле грузоотправителя стала известна мне ещё до отлёта из Меллинга... так, кому какое дело?! Разглашать её я не намерен, а значит, шпионам тут ловить нечего. Рыжим таким, кимристым, ага.
— Извините, Гвиннед, — я развёл руками. — Вы лично мне симпатичны, но ситуация такова, что я просто не имею права рисковать... касайся дело одного меня, я бы не стал городить такой огород. Но я несу ответственность за своих людей и их безопасность.
— Ничего страшного, Рихард, — тряхнув головой и почти моментально стерев с лица возмущённую мину, откликнулся рыжий кимр. — Я... я вас понимаю.
— Вот и славно. А пока мы ждём ответ от его сиятельства... угощайтесь, Гвиннед. Угощайтесь! Поверьте, такую выпечку, кроме как на "Морае", можно попробовать лишь в одном месте на свете... и я совершенно точно не намерен говорить, где оно находится! Так что, carpe diem!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |