Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Человек без прошлого


Жанр:
Опубликован:
01.08.2020 — 23.04.2021
Читателей:
2
Аннотация:
Произведение пишется по мотивам серии "Кортес" автора Лысака Сергея Васильевича. Сюжет романа рассказывает о событиях, происходящих спустя год после событий, описанных в шестой книге серии "Кортес": "В начале пути". Англия потерпела поражение в третьей Англо-Голландской войне. И произошло это не без участия пришельцев из другого мира. Вчерашние союзники превратились в противников. Досаждают и пираты, сбежавшие в европейские воды, гонимые из Нового света всё теми же таинственными пришельцами. Англия унижена, но не сломлена. Она жаждет реванша. И секретная служба Карла Второго затевает "Большую игру". Юрий Топалов, купец из Тринидада, отправляется в Европу для налаживания торговых отношений. В тоже время молодой романтик из подмосковной немецкой слободы, сын царского стряпчего рейтарского приказа, Георг Хартманн и его слуга Орлик, отправляются в Гамбург в надежде собственными глазами увидеть таинственных пришельцев. Они ещё не знают, что им суждено стать разменной монетой в большой игре... Прода 23.04.2021
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Солнечный диск завис над линией горизонта и казалось ещё мгновение, и он коснётся поверхности безбрежного океана, чтобы медленно погрузиться в него и погаснуть, оставляя, покачивающиеся на бесконечной водной глади, маленькие кораблики во власти ночи. Но не закатом любовался де Рюйтер, вглядываясь в горизонт через окуляры бинокля. Чуть южнее заходящего солнца чётко угадывались корпуса трёх кораблей, на флагштоках которых развевались голландские флаги.

По началу, их присутствию не придали особого внимания. Ну, идёт на юго-запад группа парусников, так и пускай себе идёт. Может купцы какие из голландской Ост-Индской компании, направляются по своим торговым делам в Новый Свет. Агрессии не проявляют, уже хорошо. А если сделают глупость и проявят не к месту боевой пыл, то отгребут по полной. Тринидадцы церемониться не станут. В общем, вперёд смотрящий отметил для себя их появление, передал информацию куда следует, да и занялся дальнейшим наблюдением за акваторией, не заостряя внимания на чужаках.

Но первым кто в плотную заинтересовался впереди идущими судами и был сам старик де Рюйтер.

— Минейр Джоери, прислушайтесь к словам старика, ибо впустую я говорить не умею, — с явным возбуждением в голосе говорил он, при этом, не отрываясь от окуляров бинокля ни на секунду, — господь мой свидетель, они не те, за кого себя выдают!

— Но, адмирал, почему вы так решили? — искренне недоумевал Юрий, — обычные купцы! Основательно потрёпанные прошедшим штормом! Только и всего!

— Обратите внимание, корабли идут только под флагами Соединённых Провинций. На корме нет вымпела компании! Также отсутствует сопровождение кораблями военного флота. С недавних пор Ост-Индская компания подрастеряла свои военные корабли и предпочитает платить в казну дополнительные средства, именно за предоставление их судам охраны в длительных переходах. Пираты в европейских водах совсем распоясались, знаете ли!

— Адмирал посмотрите на судно, идущее впереди! Это же явно флейт! И укомплектован он по-военному! — не унимался Топалов.

— Минейр Джоери, военный флот Соединённых Провинций разделён на адмиралтейства, и корабли каждого из адмиралтейств, помимо названий, несут на своём борту соответствующую букву. Тут же, я ничего подобного не вижу. И главное, почему они не зашли в ближайший островной порт для починки? Видит бог странно это!

— Но ведь корабли не обязательно должны принадлежать компании, — продолжал гнуть свою линию Юрий, но уже не так настойчиво, — может они сами по себе! А в порт не зашли... разве они не могут, после шторма, заблудиться?

— Могут, если штурман у них никудышный! — ответил де Рюйтер и вдруг сдал свои позиции, — возможно вы и правы, минейр Джоери. Похоже, я становлюсь слишком мнительным, на старости-то лет.

— Вот мы сейчас и проверим, кто из нас прав! — сказал в ответ Топалов и обратился к до сих пор молчавшему Густаву Лемке, — Густав Мартинович, успеем ли мы, тех господ, нагнать засветло?

— Точно нет! — ответил капитан 'Фортуны', отрицательно покачав головой, — но до полуночи успеть должны.

— А если запустить машины?

— Тогда, ещё как успеем!

— Густав Мартинович, давай команду разводить пары! — распорядился Юрий, а затем обратился к Валерио Домингесу, — сеньор лейтенант, можете ли вы оказать мне услугу и выступить в качестве парламентёра? Насколько я знаю, у вас уже есть подобный опыт.

Домингес повернулся к Юрию лицом и зачем-то вытянулся перед ним по стойке смирно.

— Как скажете дон Хорхе! Посчитаю сиё за честь! — сказал он, чётко выдавая слова, словно находился не на палубе коммерческого корабля, а на плацу, перед самим генералом Карповым.

— Спасибо, Валерио! В свою очередь, я очень рад вашим безграничным доверием к моей персоне. Вам предстоит узнать у господ: кто они и куда направляются. По возможности, пригласить капитана, или кто у них там за главного, к нам в гости. Посмотрим, так сказать, на господ вблизи. Впрочем, тут смотрите по обстоятельствам. И настоятельно прошу вас не рисковать понапрасну.

— Не беспокойтесь, дон Хорхе, не в первый раз! Помимо моториста, со мной отправится матрос Пабло Куэнка. Смышлёный индеец! В будущем из него выйдет хороший офицер морской пехоты. Пусть посмотрит своими глазами, как нужно вести переговоры с возможным противником.

— Не дай бог, кому-то оказаться нашим противником! — с весёлым сарказмом сказал Юрий и согласился с лейтенантом, — да, конечно, если посчитаете нужным!

— С вашего позволения, я отдам распоряжение готовить моторный шлюп.

Топалов кивнул в знак согласия и Домингес удалился.

— Оправдано ли, ваше действие? — не замедлил задать вопрос де Рюйтер.

— Откровенно говоря, до конца не уверен, — честно ответил Юрий, — но, считаю, проверка лишней не будет, а вдруг вы правы и перед нами шайка пиратов, вышедших на разбой!

— Тогда попрошу вас отправить с минейром Домингесом, в качестве переводчика, моего сына. При всём моём уважении к лейтенанту морской пехоты, я сомневаюсь, что он владеет голландским или фризским языками. Да и немецкий он знает только поверхностно, а Энгел превосходно говорит на испанском!

— О, это будет как нельзя кстати! Спасибо большое, минейр адмирал! Но, я вас покину, буквально на несколько минут. Мне нужно отдать кое какие распоряжения, да связаться с капитаном 'Ольги' де Бёргом, дабы согласовать с ним наши последующие совместные действия.

6

В это время, на кораблях де Ката настроение команд была близка к панике. Даже самоуверенный в себе Баррэт находился в смятении. Поначалу он пытался с собой совладать и отдавал морякам приказы, один противоречивее другого. То, из его уст, звучал приказ готовить корабельные пушки к бою, то тут же он объявлял отбой, а то призывал всех к оружию чтобы смело броситься на абордаж. Команда же усваивала его приказы из рук вон плохо и, поддавшись настроению новоявленного капитана, была готова одномоментно впасть в истерику. Ведь всех на слуху невероятные рассказы о мощи и беспощадности коварных пришельцев, а некоторым даже посчастливилось столкнуться с ними воочию и увидеть собственными глазами силу их странного оружия, отправляющего большие парусные суда на дно всего лишь с одного-двух выстрелов. Поэтому никто из них не горел желанием вступать в схватку с 'проклятыми колдунами'. А Баррэт, осознав размеры быстро приближающихся невиданных тринидадских судов, которые превышали их корабли более чем вдвое, и вовсе душевно сник. Яллас де Кат, до поры молчал, наблюдая за невзрачными потугами бывшего плотника организовать видимость обороны. Находящиеся здесь же капитаны 'Вильдекат' и 'Зи Вульф', также предпочитали стоять в сторонке и не предпринимать никаких действий, ожидая реакции своего командора на всё происходящее.

— Вот и дождались тринидадских колдунов! — закричал Яллас де Кат, решивший, что пришла пора брать ситуацию в свои руки, пока она полностью не вышла из-под контроля, — а, слушались бы меня, вашего командора, избежали б неприятной встречи!

Взгляды моряков устремились в его сторону. Всё вокруг разом стихло.

— Мне жаль, братья мои, что вы находитесь сейчас здесь, а не на своих местах, где вы были бы нужнее! Но, уже ничего не исправишь, — обернувшись к своим капитанам сказал де Кат, а затем обратился к остальным, — Не всё ещё потеряно! Я знаю, как вытащить нас отсюда! Но, только если вы будете слушаться меня беспрекословно!

Команда загудела с ещё большей силой. Едва ли не каждый, пытаясь перекричать друг друга, желал знать, что именно собирается предпринять их командор.

Яллас де Кат поднял руки вверх, стараясь таким образом привлечь к себе больше внимания и под успокоить не в меру разошедшихся моряков, более напоминавших неуправляемую толпу. Как ни странно, жест подействовал. Люди стали замолкать. Но, де Кат, не дожидаясь полной тишины, продолжил говорить:

— Если тринидадцев нельзя победить в открытом бою, то их можно обхитрить! Эй, вы там, на носу дайте сигнал нашим кораблям убрать паруса и лечь в дрейф, а вы чего стоите? Убирайте паруса!

— Чтобы колдунам было легче отправить нас на дно?! — прокричал кто-то и его тут же, со всех сторон, поддержали нестройные возгласы.

— До сего момента я считал, что среди вас нет трусов и идиотов, да видимо ошибался, — зло высказался де Кат, — все вы разом лишились ума, напрочь позабыв кем мы являемся?! Вбейте в свои пустые головы одно: мы на службе статхаудера Соединенных Провинций и идём в Кюрасао! Так зачем же тринидадцам нас топить? Выполняйте приказ немедленно!

Больше вопросов не последовало. Команда быстро рассыпалась по палубе. Кто-то бросился к вантам и бодро принялся подниматься к реям, а с носа раздался холостой выстрел, давая сигнал лечь в дрейф следовавшим за флагманом 'Вильдекату' и 'Зи Вульфу'.

Яллас обернулся к капитанам, всё также продолжавшим стоять за его спиною и сказал:

— Даст господь, корабли тринидадцев просто пройдут мимо, а нет, я предоставлю им патент от имени статхаудера. Будем изображать из себя добропорядочных голландских поданных. Потом пропустим их корабли вперёд, а как полностью стемнеет, повернём на юг.

Корабли тринидадцев быстро сокращали дистанцию, поражая всех наблюдавших, как легко и просто они маневрировали на океанских просторах, полностью игнорируя направление ветра. За частично убранными парусами, уже можно было разобрать большие трубы, из которых белым шлейфом валил дым и сгоняемый ветром в сторону, рассеивался за кормою гигантов без остатка. Призрачной надежды на то, что пришельцы просто пройдут мимо, ни обратив на них никакого внимания, не суждено было сбыться. На расстоянии пяти — шести кабельтовых они вдруг замедлили ход и, пристроившись справа, за кормой флейта де Ката, также легли в дрейф. Яллас сразу же оценил, какую выгодную позицию выбрали суда пришельцев, не подставляясь под огонь бортовых орудий его кораблей. При этом, каким-то чудом, без труда удерживая своё положение в неизменном виде. Командор, в самом исключительном случае, мог лишь попытаться достать их кормовыми пушками, но не факт, что достанет, ибо расстояние было внушительным, да и внутренний голос подсказывал ему, что если и повезёт попасть, то ядро от кормового орудия для таких кораблей, как слону дробина, не принесет ни каких результатов, а вот разозлить сможет. Второй корабль тринидадцев лёг в дрейф чуть поодаль от своего 'напарника', выгодно пристроившись за кормой, как 'Вильдеката', так и 'Зи Вульфа', выдерживая расстояние от них почти в милю. Впрочем, Яллас де Кат всё же рассчитывал избежать боя и попытавшись перехитрить пришельцев.

Какое-то время ничего не происходило. Командор воспользовался паузой, вернулся в свою каюту и взял из настольного сундучка патент, якобы, выданный ему самим Виллемом III Оранским. Сам же де Кат прекрасно знал, что патент был поддельным и статхаудер Соединённых Провинций к нему не имел никакого отношения. Но ведь тринидадцы этого не знают и проверить подлинность документа тут, посреди океана, никак не смогут, а значит есть все шансы разойтись с ними миром. Он свернул патент в аккуратный свиток, засунул его в рукав камзола, после чего вернулся на палубу и, достав из-за пояса трубу, принялся рассматривать корабль пришельцев, с позолоченной надписью 'Фортуна' на борту.

Там уже спускали шлюпку на воду, но лишней суеты возле неё не наблюдалось. По обоим бортам чётко выделялись пару длинных стволов тринидадских орудий, отчасти закрытые броневыми щитами. Эти пушки выглядели очень странно и несерьёзно, в сравнении с 24-х и 30-ти футовыми корабельными пушками его флейта, но он-то знал каких бед может натворить одна такая длинноствольная 'несерьёзная' штуковина и не питал никаких иллюзий на возможную победу в открытой схватке с проклятыми пришельцами. Ближе к носу, люди в зелёных пятнистых одеждах невиданного покроя, устанавливали вдоль борта странные устройства, слишком маленькие для пушек, но большие для фузей. Ялласу де Кату стало как-то не по себе от увиденного. Он был наслышан о тринидадских чудо-ружьях, стреляющих без перезарядки, невообразимо быстро и смертоносно точно.

Тем временем от борта 'Фортуны' отчалила шлюпка и не используя вёсла, под удивлённые возгласы матросов, видевших сиё чудо впервые, резво побежала по волнам к флейту де Ката.

В лодке разместилось всего четыре человека: лейтенант Домингес, матрос Куэнка, Энгел де Рюйтер, да моторист, уверенно ведущий шлюпку, виртуозно управляя пером.

На расстоянии порядка ста футов от флейта лодка сбросила ход, развернулась к кораблю правым бортом и остановилась. Люди в ней повставали со своих мест, и вокруг, сразу же повисла тишина. Лишь тихий бурлящий звук работающего неведомого чудо-механизма долетал до ушей матросов де Ката, собравшихся вдоль фальшборта корабля.

— Добрый вечер, господа! — обратился к команде Домингес на испанском языке, а Энгел де Рюйтер, перевёл сказанное на голландский, — я лейтенант морской пехоты Валерио Домингес, назначенный Его Превосходительством Леонардо Кортесом охранять и защищать частные купеческие суда 'Фортуна' и 'Княгиня Ольга', принадлежащие поданному Русской Америки, негоцианту дону Топалову. Могу ли я поговорить с капитаном?

— Я вас понимаю и так, — ответил де Кат на испанском, — мы можем говорить без переводчика, сеньор лейтенант! Я командор Яллас де Кат, чем могу быть вам полезен?

— О, вы неплохо говорите на испанском, сеньор де Кат!

— Одно время я находился на службе при испанском дворе1, сеньор! Так чем могу быть полезен?

— Скажите, сеньор де Кат, кому именно принадлежат эти суда и куда вы направляетесь?

— Корабли принадлежат мне, но, на данный момент я, ровно, как и вся моя команда, нахожусь на временной службе при адмиралтействе Зеландия, и направляюсь к берегам острова Кюрасао, по личному распоряжению Его Величества Виллема Третьего Оранского.

Стоявший рядом матрос Пабло Куэнка вдруг схватил Домингеса за локоть, дабы привлечь к себе внимание, и возбуждённым от волнения голосом излишне громко зашептал:

— Командир, я узнал его! Это Хуанес де Кот2! Разбойник и убийца!

— Ты уверен? — едва склонив голову и стараясь говорить потише, спросил его Валерио.

— Уверен! Много лет назад, он и его бандиты, разграбили рыбацкую деревушку близ города Пуэрто. Тогда там проживала вся моя семья. Они убили отца и дядю только за то, что у нас не было ничего, кроме снастей и старой залатанной лодки. Я тогда был ещё ребёнком, но его лицо запомнил хорошо!

— Он прав, Валерио! -тихо, но также горячо, прошептал Энгел де Рюйтер, — с недавних пор, Йохан Йеллес де Кат, объявлен форбаном по всей Голландии! Я от отца знаю!

Домингес едва заметно кивнул головой, давая понять: он прекрасно их услышал. Затем снова обратился к де Кату:

— Можете ли вы, как-то подтвердить, сказанные вами слова?

— О, да! Конечно! У меня на руках патент на моё имя, выданный лично Его Величеством! — ответил тот, доставая из рукава камзола свиток.

— Ты лжёшь! — неожиданно для всех, прокричал Энгел де Рюйтер, — Его Величество не заключает сделки с подлыми форбанами!

123 ... 202122232425
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх