Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— У нас почти семь десятков солдат, и мы можем собрать ополчение. — Капитан гарнизона набычился, повертел головой. Казалось, он ищет поддержки у собственных бойцов.
— Эскадра, висевшая на нашем хвосте, способа высадить две сотни головорезов, сохранив корабли готовыми к артиллерийскому бою, — предостерёг де Горацо. — Разбить их вашими силами будет сложно.
— Что же вы предлагаете?
— Выделите полсотни бойцов и всех ополченцев в подвижный отряд. Придайте ему часть пушек форта. Можно снять те, что обращены внутрь гавани, её всё равно прикрывает наш корабль. — Армандо большим пальцем выдвинул шпагу из ножен на длину ногтя, со стуком вогнал её обратно. — Поставьте отряд в засаду ближе к той стороне острова. Если враг сделает высадку, внезапной атакой вы скинете его в прибой. Если атакует порт — вы успеете вернуться прежде, чем крепость падёт.
— Это... логично, — нехотя согласился комендант.
— Тогда приступим как можно скорее! — засуетился сеньор Моцетти. — Я немедля отдам распоряжения! Ох, и простите мою неучтивость... могу я пригласить вас на ужин в своём скромном жилище, сеньор Немо?
— Увы, вынужден отказать. — Армандо кивнул на дракона, которого вновь укрыли парусиной. — Я не вправе надолго покидать свой груз. Даже в столь безопасном месте. Но я пришлю одного из своих офицеров вместо себя.
Когда губернатор и комендант направились к трапу, де Горацо напоследок окликнул их:
— Ах да, и должен ли я напоминать, что ни ваши солдаты, сеньор капитан, ни портовые рабочие, которые поднимутся на борт, не должны рассказывать о грузе на берегу?
Дав гостям сойти на сушу, дон проводил их грозным взглядом, после чего неторопливо удалился в надстройку. Едва очутившись внутри, он привалился спиной к стенке коридора и несколько раз глубоко вдохнул. Лицо бывшего судейского чиновника покрылось ледяным потом.
— Превосходно сработано, Армандо, — сказал ему вошедший следом мэтр Карлон. Маг выудил из кармана тряпицу, очень отдалённо напоминающую носовой платок, и протянул дону. — Я до последнего не верил, что всё получится. Хотя после стольких лет знакомства с Вэлрией мог бы уже привыкнуть, что авантюры срабатывают чаще, чем от них ожидаешь.
— Мы ещё не закончили. — Де Горацо прочистил горло. Приняв тряпку, утёр ей лоб. От клочка грубой серой ткани пахло травами и какой-то алхимией. Наверное, маг вытирал им стол после составления зелий. — Нужно поддерживать игру и готовить отбытие. Вы закончили свою часть?
— Почти, — кивнул имперец. — К ночи всё будет готово.
Работы на "Елене" начались с похвальной быстротой — губернатор без лишних проволочек прислал людей и нужное оборудование. Благо, порт при всей его захолустности был рассчитан на ремонт боевых кораблей иолийского флота. Уже к сумеркам треснувшую бизань-мачту каравеллы заменили новой. Поменяли и несколько секций фальшборта, вместо того, чтобы латать дыры досками. Лишь с наступлением темноты рабочие покинули судно. С ними ушла штурман Елена. Смуглой девушке предстояло поужинать с губернатором в качестве представителя экипажа — все сошлись на том, что кандидатуры лучше не подобрать. А когда порт совсем затих и в окнах жилого квартала погасли последние огни, с борта "Елены" на пристань перебрались три тёмные фигуры.
— Готов? — спросил Армандо у капрала Зелёного. Человек-ящер в ответ распахнул пасть и тихо зашипел. Он был совершенно гол, даже без набедренной повязки. — Тогда начинаем.
Людриец опустился на четвереньки, молнией метнулся к набережной. Армандо и сопровождавший дона мэтр Карлон крадучись последовали за ним. Де Горацо не сводил взгляда с огонька, движущегося вдоль набережной — это был фонарь в руках патрульного солдата. Хотя большая часть гарнизона ещё днём отбыла на другой конец острова вместе с капитаном, его молодой заместитель всё же сохранил основные патрули и караулы. Ими и должен был заняться капрал. Дон ухмыльнулся, когда огонёк фонаря задрожал — значит, Зелёный показал себя солдатам. С берега донёсся шум — шипение, испуганные вскрики... и патруль ринулся за улепётывающим стремительным силуэтом. Маг и дон же припустили рысцой вдоль берега, в сторону форта. Они вернулись более чем час спустя, когда суета в поселении достигла пика. У причалов лазутчики повстречали заместителя коменданта, раздававшего приказы своим бойцам.
— Вы... откуда тут? Сеньоры? — нахмурился молодой офицер при виде вышедших из темноты мужчин.
— Из города. — Армандо указал большим пальцем на здания порта. — Как только поднялась вся эта паника, пошли узнать, что происходит. Так и не поняли. Ваши люди за кем-то гоняются... похоже, сами не понимают, за кем.
— Да, сеньоры. — Юноша растерянно нахмурился. — Один из патрулей утверждает, что видел человека, покрытого чешуёй, с головой как у ящерицы. И преследовал его.
— Это существо поймали?
— Нет, сеньор.
— Тогда я догадываюсь, в чём дело. — Армандо придал себе озабоченный вид. — Солдаты или рабочие, посещавшие наш корабль, проболтались о грузе. Разумеется, переврав и приукрасив. По гарнизону пошли слухи и байки. Человек-ящерица? Вздор. У патруля сдали нервы со страху. Наведите порядок и пресеките болтовню.
— Да, сеньор, — поклонился офицер, вжимая голову в плечи.
Зелёный вернулся вплавь, когда суматоха улеглась. Он вскарабкался прямо по борту каравеллы, цепляясь за доски острыми когтями, и прошмыгнул в палубный люк, где его уже ждали товарищи с полотенцами и одеждой наготове.
С утра починка возобновилась. В добавок, на "Елену" начали грузить провиант, боеприпасы, бочонки с пресной водой. Тут портовым грузчикам вызвались помочь матросы каравеллы. Армандо получил возможность отдохнуть после бессонной ночи, а вот бедной Елене пришлось вновь отправиться в гости. Теперь уже она сама напросилась на обед к капитану торгового раундшипа, прихватив с собой Вэлрию. Обе эльфийки представлялись родными сёстрами, дочерями шкипера Дорльта, и изображать родственную близость у них выходило поразительно естественно. Когда девушки шли по набережной вдвоём, все взгляды оказывались прикованы к ним — тем более, Вэлрия вместо брюк надела сшитую для неё ещё в Эрдо юбку. К обеду основные работы на каравелле близились к концу — оставшиеся мелочи при желании можно было исправить в плавании. Губернатор Моцетти, обрадованный скорым отбытием опасных гостей, нанёс им ещё один визит. Главу поселения встретили радушно, накрыв для него обеденный стол посреди палубы. Армандо составил губернатору компанию за трапезой, осторожно попытавшись вызнать свежие новости с континента.
— Прошу меня простить, сеньор Немо, однако мы сами здесь мало что знаем, — с деланой печалью развёл руками Моцетти. Перспектива уже до вечера избавиться от каравеллы с её грузом настолько подняла чиновнику настроение, что огорчаться по таким мелочам он не мог. — Мой курьерский корабль ушёл на большую землю неделю назад, и вернётся в ближайшие дни, вот тогда и будут вести. Пока... Могу лишь сказать, что на континенте неспокойно. Вы и сами в курсе. Республика послала не только флот в Эрдо, но и армию в Дертское королевство... Ох, мне всё ещё хочется по привычке называть его королевством Идерлингов. Трезубец желает помочь королю Огюсту навести порядок в его стране, пока нашей слабостью не воспользовалась Империя.
Продолжить сеньору Моцетти не дал стук подкованных каблуков по сходням. На палубу взбежал один из солдат гарнизона.
— Монсеньор! — выпалил он, едва отдышавшись. — Наблюдатели в форте видят паруса у горизонта! Три больших корабля движутся к острову!
— Под чьими флагами? — торопливо спросил Армандо, опередив губернатора.
— Пока не понятно, сеньор. Слишком далеко.
— Это они, — упавшим голосом сказал губернатору дон.
— Творец милосердный! — Правитель острова пошатнулся вместе со стулом. — Что же делать?
— Поспешите на берег, сеньор. — Армандо вскочил и решительным жестом сорвал с шеи салфетку. — Организуйте оборону. Уберите людей с набережной. Подайте весточку коменданту. А мы выходим в море. Если повезёт, враг погонится за нами, оставив порт в покое.
— Удачи вам, — с чувством произнёс губернатор и засеменил прочь.
— Пора и честь знать, — пробормотал де Горацо, глядя в спину удаляющемуся старичку. Ему стало немного жаль этого бедолагу. Едва ли его и без того не блистающая карьера пойдёт в гору после сегодняшних событий.
"Елена" дала сигнал холостым выстрелом. Иолийские рабочие ссыпались по трапу вслед за губернатором. Обе эльфийки вернулись с раундшипа через десять минут, матросы, помогавшие на берегу, чуть подзадержались. Они выполняли особое поручение как раз на такой случай. Каравелла отчалила, как только последний моряк поднялся на борт. Стоило ей развернуться носом к выходу из бухты, как на шканцы взошёл мэтр Карлон. Имперский маг разложил по столу для карт набор из десятка медных проволочных амулетов. Пошептав под нос заклинания, принялся дотрагиваться до них в определённой последовательности.
— Пш-ш! — могло показаться, что склон холма, чью макушку венчал форт, опоясала вереница взрывов. Только пламени не было. Лишь дым, султанами взметнувшийся из семи точек. Чёрный, непроглядный дым, который начал стремительно сливаться в единое облако, пеленой накрывшее обращённые к морю батареи.
— Итак, ночь без сна себя оправдала, — констатировал Армандо, становясь рядом с магом. Тот кивнул, не поднимая головы. Пока капрал Зелёный морочил голову страже порта, Карлон и де Горацо закопали на склоне холма несколько фляжек с алхимическим составом и магическими активаторами. Причинить вред стенам форта было не в их силах — крепостные амулеты защитили бы фортецию от любой прямо атаки. Но содержимое фляжек никак не воздействовало на сам форт. Оно всего лишь породило дымовую завесу — достаточно широкую, чтобы застить глаза канонирам форта и достаточно плотную, чтобы морской ветер не разогнал её быстро. Армандо вовсе не хотелось, чтобы солдаты увидели иолийские флаги на приближающихся "вражеских" кораблях. Связать же диверсию с экипажем "Елены" было затруднительно.
После небольшой паузы сработали оставшиеся три фляжки. Их капитан Вэлрия украдкой "потеряла" на палубах раундшипа, пока Елена отвлекала офицеров судна беседой. Теперь дым повалил изо всех люков "торговца". Команда в панике посыпалась за борт или на пирс, оставляя корабль на произвол судьбы. Наконец, пришло время финального акта — пока дым не скрыл из виду портовые склады. На полуют поднялись Вэлрия со штуцером и леди Мария с винтовкой пришельцев. Эльфийка, улыбаясь, отвесила бледной леди поклон, держа ружьё в отведённой назад руке — будто музыкант, собирающийся исполнить мелодию. Мария отозвалась сухим кивком. Они подошли к фальшборту, вскинули оружие...
Помогая портовым грузчикам, матросы "Елены" приметили несколько бочонков с маслом и порохом, переместили их ближе друг к другу. Прежде, чем взойти на борт каравеллы, они опрокинули сосуды с маслом под стены складов и выставили пороховые бочонки так, чтобы их видно было с моря. Два выстрела — две вспышки. "Елена" вышла из бухты, оставляя за кормой не только алхимический, но и обычный дым. Пламя стремительно охватывало склады с пенькой, парусиной и прочими припасами для ремонта оснастки.
Замеченные из форта корабли были ещё довольно далеко — они медленно шли под рваными парусами. Глядя через подзорную трубу, дон де Горацо опознал в них старых знакомых — республиканский галеон и две каракки. Всей троице досталось от шторма не меньше, чем "Елене". Каравелла, полностью отремонтированная и исправная, оставила их за правым бортом, а остров — за левым. Подняв все паруса, поймав попутный ветер, "Елена" устремилась вглубь архипелага. Напоследок Армандо услышал гул пушечных залпов. Форт Катроцци, едва дым начал редеть, принялся заполошно лупить из всех орудий по приближающейся эскадре. Бывший королевский пристав мысленно пожелал крепостным пушкарям удачи и меткости...
Глава 21
Когда пираты атаковали "Елену", дон Армандо играл на палубе с собакой. Собака была та самая, спасённая капралом Зелёным из обречённого на взрыв особняка в Инното. Кажется, людриец действительно намеревался её съесть, однако Вэлрия не только пресекла кулинарные поползновения человека-ящера, но и заставила капрала взять животное под опеку. Как она сама сказала — "в целях тренировки силы воли". Зелёный был явно расстроен, однако приказ выполнил добросовестно, а со временем даже привязался к псу. Теперь он каждый погожий день выгуливал питомца на палубе и ревниво шипел на любого, кто пытался погладить собаку без разрешения. Армандо и других членов роты это, впрочем, не касалось — они могли ласкать хвостатый трофей сколько угодно.
Крик матроса в "вороньем гнезде" отвлёк дона от важного занятия — он заставлял пса гоняться за куском верёвки с толстым узлом на конце. Де Горацо и пёс одновременно вскинули головы, уставясь на верхушку мачты. Вперёдсмотрящий прокричал ещё что-то. Армандо ни слова не понял, но дверь надстройки распахнулась рывком, и оттуда вывалился взъерошенный, сонный шкипер. Бородатый эльф вихрем взлетел на полуют, заправляя рубаху в штаны. За ним быстрым шагом поднялась дочь — как всегда, опрятная и спокойная. Де Горацо отдал верёвку на растерзание обрадованному псу, похлопал его ладонью по голове и тоже направился к трапу. Подойдя к Дорльту, спросил:
— Что происходит, капитан?
— Шкипер, ха-ха! Шкипер! — поправил его эльф. — Кажется, нас хотят ограбить, ха!
— Вы о чём? — не понял дон. Он попытался проследить за взглядом Дорльта, и разглядел тёмное пятнышко у оставшегося за правым бортом острова.
— Двухмачтовая каравелла, — объяснила штурман Елена, указывая пальцем на это самое пятнышко. — Несомненно, движется курсом на перехват. Ветер им благоволит. Если мы не сменим курс, то скоро встретимся. Если сменим по ветру, то они сядут на нам хвост, а мы будем вынуждены идти в открытое море.
— Это не может быть совпадением? — уточнил Армандо. — Воды здесь оживлённые.
И в самом деле — "Елена" пересекала траверз Силенны, самого западного порта Иолии на континенте. Ей то и дело попадались корабли под флагами всех стран мира — огромные торговые хольки, старенькие когги, пузатые нефы, крутобокие раундшипы, каравеллы всех мастей и даже грозные военные галеоны в цветах Республики. Поодиночке либо караванами они шли с севера на юг, с юга на север, или же прочь от континента, в колонии заокеанской Людрии. Шкипер называл эти встречи неизбежным злом. Ясно было, что, расспрашивая капитанов спешащих на юг кораблей, погоня легко узнает, где и когда прошла "Елена" — уж кто-то её да запомнил.
— Нет, дон Армандо, это не совпадение, — покачал головой шкипер. — Кораблик явно прятался за островом и выскочил только когда мы прошли близко.
— Тогда, может, это иолийские военные?
— На такой скорлупке? Едва ли. Я вижу у них пару орудий на носу и по одному с борта. Не серьёзно. Зато абордажников в трюме может прятаться изрядно.
— И что будем делать? — Армандо прищурился, стараясь лучше разглядеть далёкий силуэт судна. Подзорную трубу он с собой не захватил. — Попробуем оторваться?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |