Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
"Гости? — насторожилась она. — В такую погоду? Ведь уже за полночь!"
— Входи, друг мой, — это был голос Делтона. — Что привело тебя сюда в такое время?
"Сам граф у порога, ?Иллиандра ошеломленно застыла. — А это что еще такое?"
Девушка не могла видеть пришедшего, равно как и графа, и голоса его она не знала.
— Простите, Ронтан, я подумал, что должен сообщить Вам.
— Не здесь, Корелл, — понизил голос Делтон, и Иллиандра вжалась в стену. Потом тихо, чтобы не заскрипели половицы, спряталась за портьеру. — Пойдем. Поговорим в кабинете.
Они прошли совсем близко от нее, и девушка затаила дыхание, едва сдерживая взволнованную дрожь во всем теле.
Кабинет — превосходно. Как раз над ним была библиотека, и Иллиандра уже давно обустроила там удобное местечко, откуда, приподняв половицу, могла отлично слышать все до единого слова. Иллиандра бесшумно поднялась в библиотеку и, примостившись за софой, сдвинула доску и прислушалась.
— ...и он настолько снизил этим доходы дворян, что многие уже открыто ропщут на него, — услышала она голос того, кого граф называл Кореллом.
— Но нужно отдать ему должное, он лишь сделал за счет государственных дотаций то, что землевладельцы сами должны были сделать, распределяя часть собранных налогов наиболее бедным людям. Другой вопрос, что они просто этого не делали...
— Дело ведь не в справедливости к бедным, Ронтан, и Вы это понимаете, — вздохнул Корелл. — Может быть, все было несправедливо ранее, но люди привыкли к такому укладу. А теперь король вдруг начал угнетать дворян, и им не может это нравиться.
— Что же ты хочешь сказать?
Иллиандра насторожилась и навострила слух, но то, что она услышала, превзошло все ее ожидания.
— Я был сегодня вечером у графа Превиля. Надо сказать, приглашены были только избранные, и это значит, что они наконец-то приняли меня. Не знаю, что убедило их больше: мой последний разговор с Превилем или же Ваш мастерский спектакль на балу... Но вот — в приватной комнате оказались я, Превиль, Готер и Дамарс — так что, Вы почти во всем были правы, Ронтан. Не хватало лишь графини Бушшье.
— Я не был уверен на ее счет, — ответил Делтон. — Маден довольно эксцентрична и не слишком лояльна к властвующей семье, но одно только это не делает ее изменницей. Так что же, Корелл, что было дальше?
— А дальше Превиль сказал примерно следующее. Они приложили огромные усилия, чтобы заставить короля Стера уважать их позиции, но он, похоже, не успел объяснить сыну, что значат дворяне для королевства. Поэтому им пришлось объяснять во второй раз. Он упомянул то самое письмо, где они с угрозами требовали от Его Величества отменить его последние указы, а потом очень резко отозвался о вчерашнем — Вы, верно, знаете, этот новый указ запрещает нам сажать несвободных в долговые ямы. Как же он выразился?.. Что-то вроде: "Какое ему вообще дело до наших подданных? Для него есть Авантус — и Стеру его вполне хватало". Интересное дело, Ронтан, они в самом деле считают своих несвободных своими, как будто Лиодас — не королевство, а множество маленьких самоуправных государств... Так вот, после этого вступил Дамарс, и, признаюсь, он взволновал меня, поскольку был весьма радикален. Он утверждал, что переговоры с королем — это пустая трата времени, и все предлагал перейти к более действенным мерам. Я не смог не возразить ему, Ронтан. Я сказал, что искусство беседы намного изощреннее искусства меча и что оно может в конечном счете привести к намного более полезным результатам. Слава Богам, Превиль был более склонен согласиться со мной, чем с Дамарсом. Он сказал, что его искусство беседы еще явно не исчерпало себя, однако при этом было видно, что он явно не остановится на этом, когда поймет, что словесные угрозы здесь в самом деле бессмысленны. Ах, Ронтан, не представляю, что и делать. Не думаю, что мне удастся долго сдерживать их, не навлекая на себя подозрений.
Корелл замолчал, Делтон ему не ответил.
Иллиандра застыла на полу библиотеки, ошарашенная услышанным. О Боги, значит, пока она сидит здесь, Плоидису уже посылают угрожающие письма... А Делтон? Выходит, он за короля? Или снова какая-то ошибка?
— Да, задача не из легких, — наконец заговорил Делтон. — Но тебе ни в коем случае и не нужно сдерживать их, Корелл. Твоя цель лишь в одном — осведомлять меня об их дальнейших планах. Раз они приняли тебя в свой круг, то уже так легко не отпустят. Теперь постарайся не оплошать. Делай все, что они тебе говорят, во всем соглашайся и поддерживай, но не переборщи. Излишняя активность тоже подозрительна.
— Вы считаете, все еще не опасно? — с надеждой спросил Корелл.
— Пока нет, — ответил Делтон. — Они еще верят в переговоры. Спустя какое-то время их терпение иссякнет, и они начнут продумывать иные варианты, но в любом случае, пока они не разработают план, все будет в порядке. А на это, поверь, уйдет не один месяц... Так что не волнуйся, сынок, — Иллиандра поняла по голосу, что Делтон улыбнулся. ?Ты, конечно, первый раз в таком деле, но я видел уже не один заговор недовольных. Еще при Стере, светлая ему память, не раз получал тайную королевскую благодарность. Отец не рассказывал тебе, как однажды мы с ним предотвратили покушение, когда оно уже почти свершилось? Пришлось спешно заменить короля в постели какой-нибудь куклой — и мы положили на его место металлические доспехи, прикрыв сверху париком. В темноте убийца не смог увидеть разницы, и когда со всего размаху ударил ножом королю в сердце, то чудом не сломал себе руку. Разумеется, гвардейцы, выскочив из-за портьер, в конечном счете связали его, но он успел натворить столько шума, что через пару минут в королевскую спальню сбежалась половина прислуги. А через полчаса арестовали в логове тех, кто думал, что останется в тени, — Делтон снова улыбнулся. — Вот так. Это был один из самых громких процессов над заговорщиками.
— Да, кажется, отец говорил что-то об этом... — ответил Корелл. — Но я был настолько сконфужен сегодняшним происшествием, что... спасибо, что выслушали меня, Ронтан.
— Похоже, ты и впрямь переволновался сегодня, — сказал Делтон, усмехаясь. — Может быть, хочешь остаться на ночь? Добираться по такой погоде...
— Буря, кажется, уже стихла, — ответил Корелл. — Спасибо, но лучше я поеду. Тем более, если завтра утром Превиль или кто-то иной из моих новых друзей явится ко мне с визитом...
Они вышли из кабинета, и Иллиандра опустила половицу. Она не знала, что и думать теперь. Выходит, Делтон был вовсе не предателем — но напротив, королевским шпионом?.. Вот почему Плоидис был так уверен в нем... и, значит, все ее усилия в самом деле были напрасны. Она подозревала не того человека.
А между тем, опасность действительно существовала — и намного более реальная, чем она могла предположить. Превиль... кажется, он, как и Делтон, состоял в Королевском Совете. Зачем, интересно, Плоидис держал его там, зная, кто он на самом деле?..
Внезапно дверь библиотеки открылась, и в полоске света прорисовалась чья-то длинная тень. Сердце Иллиандры ухнуло вниз, и она затаила дыхание, испуганно вжимаясь в стену за крохотной софой. Ее укрытие было смехотворным — кто бы это ни был, он обнаружит ее...
Это оказался Делтон.
Он вошел, держа в руке подсвечник, и направился через комнату к стеллажам. Иллиандра лихорадочно думала, как оправдать свое присутствие, но ничего не шло ей в голову. Шаг, другой...
Делтон резко обернулся, и рука его инстинктивно метнулась к ножнам на поясе.
— О Боги! Что еще такое?.. — он, нахмурившись, пристально смотрел на девушку. — Что Вы делаете здесь?
Иллиандра поднялась, стараясь перевести дыхание, но щеки ее по-прежнему пылали от волнения.
— Я... — она запнулась и замолчала, в смятении глядя на Делтона.
— Отвечайте немедленно, юная прислужница! — голос его был угрожающим.
Иллиандра внезапно усмехнулась. Юная прислужница?.. О нет... Да ведь они на одной стороне — отчего же она так смешалась?..
— Нет нужды говорить со мной в подобном тоне, граф. Я отвечу Вам. Скажите, Вы ведь слышали об Архитогоре?
— Ох, только не нужно пугать меня Архитогором, девочка, — сощурился Делтон.
Иллиандра рассмеялась.
— Выходит, слышали, и не раз. Что ж, это довольно лестно, граф.
— Обращайтесь ко мне, как подобает, юная прислужница. И учтите, мое терпение на исходе. Я жду ответа.
— Я обращаюсь к Вам так по праву, граф Делтон, — Иллиандра протянула ему руку. — Виконтесса Иллиандра Вернотт, к Вашим услугам.
Делтон опешил.
— Что?..
— Прошу простить меня, что наше знакомство вышло таким странным, — улыбнулась Иллиандра. — Я сейчас же объясню Вам все.
— Начните с ответа на мой вопрос, юная леди, — сказал Делтон. — Теперь он интересует меня даже больше.
— Разумеется. Я оказалась здесь, потому что шпионила за Вами.
— Шпионили, превосходно, — Делтон не сдержал усмешки. — Поразительная честность, да и занятие, достойное юной леди.
— Отчего нет? — улыбнулась Иллиандра. — Ведь оно вполне достойно Вас.
Лицо Делтона не дрогнуло.
— Не совсем понимаю, о чем Вы.
— Граф, поверьте, я слышала достаточно, чтобы Вы сейчас же пожелали избавиться от меня, не будь мы с Вами на одной стороне.
Делтон сощурился.
— Думаю, Вам стоит быть убедительнее, юная леди. Довольно загадок.
Иллиандра вздохнула.
— Вы правы. Что ж, я слышала Ваш разговор с Кореллом, и теперь я знаю, что Вы королевский шпион. И это несказанно обрадовало меня, поскольку я занималась тем же, подозревая Вас в заговоре против Его Величества.
Делтон поднял брови.
— Меня? Отчего же?
— Несколько месяцев назад я слышала, как Вы говорили о его убийстве.
Делтон вдруг поднял свечи и внимательнее присмотрелся к девушке.
— Так это были Вы! Ох, попало мне тогда от короля... — он усмехнулся, однако тут же вновь стал серьезен. — Но зачем же Вам это?
— Что?..
— Шпионить за мной. Ведь Вы леди, Вам не пристало работать прислугой, и тем не менее Вы сознательно пошли на это безумство — ради чего?
Иллиандра серьезно посмотрела на него.
— Ради безопасности Его Величества. А зачем Вы делаете это?
Делтон сощурился, пристально вглядываясь в лицо девушки.
— Вас послал Архитогор? Вы упомянули его вначале...
Иллиандра чуть улыбнулась.
— Архитогора не существует, граф Делтон. Я и двое моих друзей, придумали его, чтобы помочь несвободным... а потом мне пришло в голову, что он может оказаться весьма полезен и Его Величеству.
Делтон еще мгновение смотрел на Иллиандру, а затем вздохнул и указал ей на софу.
— Прошу Вас, присядьте.
Он плотнее прикрыл дверь, зажег еще несколько свечей, потом сел рядом с девушкой и потребовал:
— Рассказывайте.
— Что? — не поняла Илли.
— Все. Кто Вы, что такое Архитогор, что Вы слышали здесь, за кем еще наблюдаете...
Иллиандра подробно пересказала ему последние несколько месяцев своей жизни, умолчав только об истинной причине своего ухода из дворца.
— Я влюбилась в Его Величество... влюбилась непозволительно, — сказала она только. Нет, она никогда не позволит никому узнать о тех чувствах, которые питал к ней Плоидис.
— Значит, вот как, — задумчиво проговорил Делтон, когда она закончила. — Значит, могучий Архитогор, наворотивший столько шуму, это всего лишь кучка юных романтиков, старающихся, но не знающих, как помочь королю...
— Почему? — обиделась Иллиандра. — Ведь у нас получилось...
— Разумеется, дитя мое, — добродушно усмехнулся Делтон. — Вы совершенно справедливо решили, что Ваше создание может оказаться весьма полезным Его Величеству, хотя, возможно, не совсем так, как Вы это себе представляете. Но вот чтобы стать королевским шпионом, нужно нечто большее, чем просто устроиться на работу к тому, кто, по-Вашему, вел себя странно... те, кто идет против короля, друг мой, — Делтон мягко улыбнулся, — никогда не позволяют себе вести себя странно, особенно в присутствии Его Величества.
Иллиандра опустила голову.
— Очевидно, Вы правы, — она грустно вздохнула. — Но я лишь хотела убедиться, что он не ошибается в Вас... ведь он не говорил мне о том, кто Вы.
— Ну разумеется, — улыбнулся Делтон.
— Я думала, он доверяет мне, — тихо проговорила Иллиандра.
Делтон мягко рассмеялся.
— Дитя мое, он ведь король. Не ему совершать подобные глупости.
— Но ведь он знал, что я никогда не предам его! — воскликнула Иллиандра, заливаясь краской.
— Я думаю, он не сомневался в благости Ваших намерений, — улыбнулся Делтон. — Но он также превосходно сознавал Вашу неопытность и был совершенно прав в своем решении... Посмотрите, например, что Вы сделали только что.
— Что? — напряглась Иллиандра.
— Вы поверили мне все свои тайны, услышав лишь один разговор, который выставил меня в роли королевского соратника. И разумеется, Вы даже не подумали, что все это могло оказаться лишь частью хорошо продуманного плана. Например, я могу быть заодно с Превилем и войти в доверие к Кореллу, зная, что он королевский шпион.
Илли недоуменно захлопала ресницами.
— Но... ведь Вы...
— Доверять можно лишь тому, кого слишком хорошо знаешь. Проверенным годами людям и, с осторожностью, тем, кто был посоветован такими людьми, — Делтон снова мягко, по-отечески улыбнулся. — А Вы разболтали все тайны первому встречному.
Иллиандра понуро опустила голову: ей нечего было ответить. Делтон ободряюще коснулся ее плеча.
— Ну, не расстраивайтесь так, дитя мое. Случайно или нет, но Вам повезло. Я служил королевским тайным гвардейцем еще при Стере, и Вы можете поверить в мою преданность и королю Плоидису.
— Да, но я не прощу себе своей глупости, — покачала головой Иллиандра.
— Ее еще можно исправить, — сказал Делтон, и Иллиандра удивленно подняла глаза. — Ведь всему можно научиться.
— Разумеется, — согласилась Илли. — Вы помогли мне увидеть одну мою оплошность, но сколько еще я их сделаю, прежде чем научусь вести себя правильно? Ох, наверное, мне лучше бросить все это... — расстроено произнесла она. — Иначе кто может поручиться, что я в конечном счете не наврежу Его Величеству?
— Кто-то более опытный, кто возьмется научить Вас всему.
— Кто же... — Илли осеклась на полуслове и с затаенной надеждой взглянула на Делтона. — О...
Он рассмеялся.
— Но почему Вы думаете, что у меня получится? — с сомнением спросила Иллиандра.
— У Архитогора не может не получиться, — ответил Делтон.
— Но Архитогор — это не я, — качнула головой Иллиандра. — Ведь я по-настоящему ничего и не сделала... Это заслуга моих друзей, убедивших отверженных, что король им поможет, потом сумевших обучить их письму, потом собравших все сведения... конечно, и я участвовала во всем этом, но одна бы я ни за что не справилась, — покачала головой Иллиандра. — А что потом? Ренос ездит по всей стране, насаждая веру в короля и Архитогора, а я провожу время, копаясь в Ваших бумагах. Нет, граф, увы, я не Архитогор. Я даже смеялась над этим именем, когда одна из девушек предложила его...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |