Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Лабиринтные переходы были пустынны. Они шли все глубже и глубже под школу, постоянно поглядывая на часы, чтобы узнать, сколько у них осталось времени. Через четверть часа, когда они уже отчаялись, они услышали впереди внезапное движение.
— Ха! — взволнованно воскликнул Рон. — Вот и один из них появился!
Фигура появилась из боковой комнаты. Однако, когда они поспешили приблизиться, их сердца замерли. Это был не слизеринец, а Перси.
— Что ты здесь делаешь? — удивленно спросил Рон.
Перси выглядел оскорбленным.
— Это, — сухо сказал он, — не твое дело. Ты Крэбб, не так ли?
— Ч-о, да, — сказал Рон.
— Ладно, отправляйся в свои спальни, — строго сказал Перси. — В наши дни небезопасно бродить по темным коридорам.
— Ты и есть староста, — заметил Рон.
— Я, — сказал Перси, выпрямляясь, — староста. На меня никто не собирается нападать.
Внезапно за спинами Гарри и Рона раздался голос. Драко Малфой направлялся к ним, и впервые в своей жизни Гарри был рад его видеть.
— Вот и вы, — протянул он, глядя на них. — Вы двое все это время развлекались в Большом зале? Я искал вас и хочу показать вам кое-что действительно забавное.
Малфой бросил на Перси испепеляющий взгляд.
— А ты что здесь делаешь, Уизли? — он усмехнулся.
Перси выглядел возмущенным.
— Ты хочешь проявить немного больше уважения к школьному старосте! — сказал он. — Мне не нравится твое отношение!
Малфой усмехнулся и жестом пригласил Гарри и Рона следовать за ним. Гарри чуть было не сказал Перси что-то извиняющееся, но вовремя сдержался. Они с Роном поспешили за Малфоем, который сказал, когда они свернули в следующий коридор:
— Этот Питер Уизли...
— Перси, — автоматически поправил его Рон.
— Как скажешь, — сказал Малфой. — Я заметил, что в последнее время он часто ходит вокруг да около. И, готов поспорить, я знаю, что он задумал. Он думает, что в одиночку поймает наследника Слизерина.
Он издал короткий, язвительный смешок. Гарри и Рон обменялись взволнованными взглядами.
Малфой остановился у голой сырой каменной стены.
— Еще раз, какой у нас новый пароль? — спросил он Гарри.
— Э-э... — начал Гарри.
— О, да, чистокровный! — сказал Малфой, не слушая, и каменная дверь, скрытая в стене, скользнула в сторону. Малфой прошел через нее, а Гарри и Рон последовали за ним.
Гостиная Слизерина представляла собой длинное низкое подземное помещение с грубыми каменными стенами и потолком, с которого на цепях свисали круглые зеленоватые лампы. Перед ними на каминной полке с искусной резьбой потрескивал огонь, а вокруг него на стульях с высокими спинками виднелись силуэты нескольких слизеринцев.
— Подождите здесь, — сказал Малфой Гарри и Рону, указывая им на пару пустых стульев, стоявших в стороне от камина. — Я схожу за этим — мой отец только что прислал мне это...
Гадая, что же Малфой собирается им показать, Гарри и Рон сели, изо всех сил стараясь выглядеть как дома.
Малфой вернулся через минуту, держа в руках что-то похожее на газетную вырезку. Он сунул это Рону под нос.
— Это тебя рассмешит, — сказал он.
Гарри увидел, как глаза Рона расширились от шока. Он быстро прочитал вырезку, натянуто рассмеялся и протянул ее Гарри.
Она была вырезана из "Ежедневного пророка", и в ней говорилось:
"ЗАПРОС В МИНИСТЕРСТВО МАГИИ
Артур Уизли, глава Отдела по борьбе с незаконным использованием маггловских артефактов, сегодня был оштрафован на пятьдесят галлеонов за то, что заколдовал маггловский автомобиль.
Мистер Люциус Малфой, ректор школы чародейства и волшебниц Хогвартс, где ранее в этом году разбился зачарованный автомобиль, потребовал отставки мистера Уизли.
"Из-за Уизли у министерства плохая репутация", — сказал мистер Малфой нашему репортеру. "Он явно не подходит для разработки наших законов, и его нелепый Закон о защите магглов должен быть немедленно отменен".
Мистер Уизли был недоступен для комментариев, хотя его жена попросила репортеров убираться, иначе она натравит на них семейного вурдалака."
— Ну? — нетерпеливо спросил Малфой, когда Гарри вернул ему вырезку. — Тебе не кажется, что это забавно?
— Ха-ха, — мрачно сказал Гарри.
— Артур Уизли так сильно любит магглов, что ему следовало бы сломать свою волшебную палочку и присоединиться к ним, — презрительно сказал Малфой. — По тому, как они себя ведут, никогда бы не подумал, что Уизли чистокровные.
Лицо Рона — или, скорее, Крэбба — исказилось от ярости.
— Что с тобой, Крэбб? — рявкнул Малфой.
— Живот болит, — проворчал Рон.
— Что ж, поднимись в больничное крыло и дай всем этим грязнокровкам пинка от меня, — сказал Малфой, хихикая. — Знаешь, я удивлен, что "Ежедневный пророк" до сих пор не сообщил обо всех этих нападениях, — задумчиво продолжил он. — Полагаю, Дамблдор пытается все это замять. Его уволят, если это в ближайшее время не прекратится. Отец всегда говорил, что старина Дамблдор — худшее, что когда-либо случалось с этим заведением. Он любит магглорожденных. Порядочный директор никогда бы не впустил сюда такого подонка, как этот Криви.
Малфой начал фотографировать воображаемой камерой и сделал жестокое, но точное изображение Колина:
-Поттер, можно тебя сфотографировать, Поттер? Можно мне твой автограф? Можно мне полизать твои ботинки, пожалуйста, Поттер?
Он опустил руки и посмотрел на Гарри и Рона.
— Что с вами двумя такое?
Гарри и Рон слишком поздно заставили себя рассмеяться, но Малфой, казалось, был доволен; возможно, Крэбб и Гойл всегда были тугодумами.
— Святой Поттер, друг грязнокровок, — медленно произнес Малфой. — У него тоже нет настоящего волшебного чутья, иначе он не стал бы водиться с этой выскочкой Грейнджер Грязнокровкой. И люди думают, что он наследник Слизерина!
Гарри и Рон ждали, затаив дыхание: Малфой наверняка был в нескольких секундах от того, чтобы сказать им, что это он, но потом... —
— Хотел бы я знать, кто это, — раздраженно сказал Малфой. — Я мог бы им помочь. —
У Рона отвисла челюсть, так что Крэбб выглядел еще более растерянным, чем обычно. К счастью, Малфой этого не заметил, и Гарри, быстро соображая, сказал:
— У тебя должно быть какое-то представление о том, кто за всем этим стоит. . . .
— Ты же знаешь, что нет, Гойл, сколько раз тебе повторять? — огрызнулся Малфой. — И отец тоже ничего не говорит мне о том, когда в последний раз открывали Камеру. Конечно, это было пятьдесят лет назад, то есть еще до него, но он все об этом знает и говорит, что все это держалось в секрете, и это будет выглядеть подозрительно, если я узнаю слишком много. Но я знаю одно — в прошлый раз, когда Тайная комната была открыта, умер Грязнокровка. Так что, держу пари, что на этот раз убийство одного из них — вопрос времени. ...Я надеюсь, это Грейнджер, — сказал он с удовольствием.
Рон сжимал гигантские кулаки Крэбба. Чувствуя, что, если Рон ударит Малфоя, это выдаст его с головой, Гарри бросил на него предупреждающий взгляд и спросил:
— Ты не знаешь, поймали ли того, кто открывал Камеру в прошлый раз?
— О, да. ...кто бы это ни был, его исключили, — сказал Малфой. — Вероятно, он все еще в Азкабане.
— Азкабан? — озадаченно переспросил Гарри.
— Азкабан — тюрьма для волшебников, Гойл, — сказал Малфой, глядя на него с недоверием. — Честно говоря, если бы ты ехал чуть медленнее, то ехал бы задом наперед.
Он беспокойно заерзал на стуле и сказал:
— Отец говорит, чтобы я не высовывался и позволил наследнику Слизерина разобраться с этим. Он говорит, что школе нужно избавиться от всей грязнокровочной нечисти, но не вмешиваться в это. Конечно, у него сейчас много забот. Ты знаешь, что на прошлой неделе Министерство магии совершило налет на наше поместье?
Гарри попытался придать унылому лицу Гойла озабоченное выражение.
— Да. ... — сказал Малфой. — К счастью, они нашли не так уж много. У отца есть кое-какие очень ценные материалы по темным искусствам. Но, к счастью, у нас есть своя потайная комната под полом гостиной...
— Хо! — воскликнул Рон.
Малфой посмотрел на него. Гарри посмотрел на него тоже. Рон покраснел. Даже его волосы покраснели. Его нос тоже медленно удлинялся — их время истекло, Рон снова становился самим собой, и, судя по выражению ужаса, которым он внезапно одарил Гарри, он, должно быть, тоже.
Они оба вскочили на ноги.
— Лекарство для моего желудка, — проворчал Рон, и без дальнейших церемоний они бегом пересекли слизеринскую гостиную, прижались к каменной стене и помчались по коридору, отчаянно надеясь, что Малфой ничего не заметил. Гарри почувствовал, как его ноги скользят в огромных ботинках Гойла, и ему пришлось подтянуть мантию, когда он съежился; они с грохотом поднялись по ступенькам в темную прихожую, которая была наполнена приглушенными звуками, доносившимися из чулана, где они заперли Крэбба и Гойла. Оставив обувь за дверью гардероба, они в носках взбежали по мраморной лестнице в ванную Плаксы Миртл.
— Что ж, это была не пустая трата времени, — выдохнул Рон, закрывая за ними дверь ванной. — Я знаю, мы все еще не выяснили, кто совершает нападения, но я собираюсь завтра написать папе и попросить его проверить гостиную Малфоев.
Гарри осмотрел свое отражение в треснувшем зеркале. Он пришел в норму. Он надел очки, когда Рон забарабанил в дверь кабинки Гермионы.
— Гермиона, выходи, нам нужно многое тебе рассказать...
— Уходи! — пискнула Гермиона.
Гарри и Рон переглянулись.
— В чем дело? — спросил Рон. — Ты, должно быть, уже пришла в норму, мы...
Но Плакса Миртл внезапно проскользнула в дверь кабинки. Гарри никогда не видел ее такой счастливой.
— О-о-о, подожди, ты сам увидишь, — сказала она. — Это ужасно...
Они услышали, как открылся замок, и появилась Гермиона, рыдающая, натянув мантию на голову.
— Что случилось? — неуверенно спросил Рон. — У тебя все еще нос Миллисент или что-то в этом роде?
Гермиона уронила мантию, и Рон попятился к раковине.
Ее лицо было покрыто черной шерстью. Ее глаза пожелтели, а из-под волос торчали длинные заостренные уши.
— Это была кошачья шерсть! — взвыла она. — У М-Миллисент Булстроуд, д-должно быть, есть кошка! И з-зелье не должно использоваться для превращения животных!
— О-о-о, — воскликнул Рон.
— Тебя будут ужасно дразнить, — радостно сказала Миртл.
— Все в порядке, Гермиона, — быстро сказал Гарри. — Мы отведем тебя в больничное крыло. Мадам Помфри никогда не задает лишних вопросов. . . .
Потребовалось немало времени, чтобы уговорить Гермиону выйти из ванной. Плакса Миртл поторопила их, громко расхохотавшись.
— Подожди, пока все не узнают, что у тебя есть хвост!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|