Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Адрес и имя. — Хмыкнула дочь оружейного магната. — Где-то в Бангкоке.
— Не квартира, похоже, а какое-то заведение. — Кивнула Саманта. — "Пальмовый краб" — едва ли название частной виллы. А этот... — Она снова заглянула в телефон. — Ли Фанг, видимо, владелец.
— Нас приглашают. — Немка прищурилась. — Как думаешь, откуда они узнали, что мы летим в Таиланд?
— Отслеживают покупку авиабилетов. — Без особых раздумий ответила детектив. — Наши ведь куплены под настоящими именами. Тут и автоматика справится, был бы доступ к базам данных.
— Думаешь, ловушка?
— Не знаю. — Сэм вздохнула. — Я не верю Куратору, но... зачем ему нас куда-то заманивать? Сейчас, не раньше?
— Мы не представляем, чего он вообще хочет. — Напомнила Хильда. — Но знаешь что? Это отличный шанс всё закончить досрочно. По этому адресу нас ждёт или помощь, или засада. Так, или иначе, что-то переменится. Я готова на риск. А ты?
Рыжая американка лишь подтянула тонкие серые перчатки и без слов улыбнулась напарнице.
Сойдя с трапа в столице Таиланда, девушки немедленно взяли такси — но отправились не по указанному им адресу, а на поиски гостиницы. Сэм, не забывая поглядывать на водителя, с любопытством смотрела в окно. Солнце клонилось к закату, тротуары пересекали длинные тени. Толпа на главных улицах Бангкока была многолюдна, первые этажи практически всех зданий пестрели вывесками и витринами. Среди прохожих было очень много людей в разномастной униформе, или же просто в камуфляже. Да и в потоке транспорта необычайно часто мелькали военные внедорожники и грузовики. Когда такси проезжало круглую мощёную площадь, детектив увидела в её центре обложенную мешками с песком зенитную батарею. Три самоходные зенитки стояли вокруг играющего струями фонтана, задрав к небу толстые стволы крупнокалиберных орудий. На броне зениток и на баррикадах из мешков сидели смуглые солдаты королевской армии — видно было, что им жарко и скучно.
Первые две гостиницы, предложенные водителем такси, Хильда отвергла. Выбор немки пал на третью — скромный отель на пыльной узкой улочке. Здесь решено было оставить вещи и подготовиться к финальному рывку. Пока Саманта переодевалась из элегантного, но неудобного костюма в привычные шорты и водолазку, де Мезьер сбегала в фойе, где купила туристический путеводитель. Расстелив прилагавшуюся к буклету карту на столе, девушки склонились над ней. Саманта, хорошо умевшая читать схемы улиц, первой нашла нужный дом.
— Даже подписано — "Пальмовый краб". — Детектив постучала ногтем по карте. — Сувенирная лавка. Так что никакой ошибки.
— Не на самой окраине. — Хильда с задумчивым видом потёрла подбородок. — И вход с улицы. Плохое место для ловушки. Много свидетелей под боком, если что. Но ты всё равно не расслабляйся.
Такси они отпустили примерно за квартал от цели, и остаток пути преодолели пешком. Заведение оказалось там, где и значилось на карте. Его название было выведено на деревянной вывеске над входом. Когда Сэм толкнула дверь, раздался мелодичный звон — створка задела свисающий с притолоки талисман из тонких металлических палочек. Войдя первой, девушка огляделась. Сувенирная лавка занимала единственную комнату, напротив двери размещался прилавок, по бокам от неё — стеклянные витрины с безделушками. Единственный человеком в комнате был продавец-азиат за прилавком. Саманта, не сводя с него взгляда, жестом позвала напарницу.
— Вы пришли. — Широко улыбнулся торговец, когда Хильда прикрыла за собой створку и встала рядом с Самантой. — Я — Ли Фанг. Мисс Мэйсон, телефон при вас?
Глупо было бы удивляться, что впервые увиденный незнакомец знает детектива в лицо, так что девушка просто кивнула.
— Дайте его госпоже де Мезьер, пусть она попробует снять с экрана блокировку.
Сэм послушалась. Немка несколько раз провела пальцем по экранчику — безрезультатно.
— Теперь дайте мне. — Фанг протянул руку. Получив приборчик, коснулся его большим пальцем — и сенсорный экран засветился.
— Это небольшое подтверждение того, что мы с вами работаем на одного человека, мисс Мэйсон. — Объяснил продавец, возвращая телефон хозяйке. — Он поручил мне обеспечить связь с вами и госпожой де Мезьер.
— Если ему есть, что сказать, почему он собрался только сейчас? — Хмуро поинтересовалась немка.
— Раньше у него не было возможности, полагаю. — Пожал плечами Фанг. — И уверенности в том, необходимо ли это. Я мелкая сошка, и не могу знать подробностей, но за минувшие месяцы многое произошло в мире. Кажется, ваша ценность в глазах моего нанимателя возросла. Или же он получил возможность действовать более открыто. В любом случае, я должен...
Под прилавком что-то пискнуло. Хозяин лавки, прервавшись на полуслове, метнулся туда, достал из-под столешницы пистолет, коротко бросил девушкам:
— Сигнализация чёрного хода. За вами следили. Выходите через глав...
Дверь парадного входа за спиной Саманты распахнулась от мощного пинка — удар сорвал с гвоздика талисман. Первый ворвавшийся в лавку чужак — коренастый мужчина в камуфляже без знаков различия — тут же осел мешком, получив пулю в грудь от Фанга. Второй, вооружённый "Ингремом" с глушителем, оттолкнул раненого товарища, срезал очередью торговца... и тем самым дал Саманте нужное мгновенье. Девушка перехватила руки атакующего, дёрнула его к себе, "угостила" ногой по почкам и швырнула на пол, заставив выпустить оружие. Подобрать его сама детектив не успела — налетевший третий враг обрушил на неё град ударов. Сэм не пропустила ни одного, но вынужденно попятилась, прикрывая голову и торс от тяжёлых кулаков. Прежде, чем Сэм подгадала момент для контратаки, позади что-то загрохотало, вскрикнула Хильда. Рыжая американка не успела обернуться — её талии повыше ремня шорт коснулось что-то холодное, а долю секунды спустя по телу девушки прошёл мощный электрический заряд. Не сдержав крика, она выгнулась дугой — и получила удар каблуком в живот. Колени подломились. Падая лицом вниз, Саманта успела заметить человека, вооружённого полицейским станнером — вместе ещё с двумя громилами он вошёл через чёрный ход. Сэм всё же была очень крепкой девушкой — даже удар о дощатый пол не лишил её сознания. Стиснув зубы, осознавая тщетность своих действий, детектив всё же попыталась встать хотя бы на четвереньки. Человек со станнером не дал ей шанса — скривив недовольную гримасу, вторично нажал клавишу разряда. Саманту вновь тряхнул разряд тока, сердце ударило не в такт, грудь пронзило острой болью — и мир померк перед её глазами...
...Это не было похоже на пробуждение в госпитале после ранения. Тогда чувства словно бы оживали по очереди, сейчас же сознание просто включилось, будто щёлкнули тумблером. Сэм открыла глаза и рывком села, хватаясь за грудь. Судорожно вдохнув сырой, холодный воздух, пахнущий смазкой и металлом, завертела головой. Вокруг царил полумрак, однако девушка разглядела квадратную каморку, всю меблировку которой составляла откидная койка — на которой Сэм и лежала. Единственным источником света служило круглое окошко во входной двери. Постанывая от боли в боку, девушка спустила ноги с койки, прислушалась к ощущениям. Её тошнило, сердце покалывало, и ощущалось тёплым угольком в левой половине груди. Болел живот, болело то место, где в тело вонзились электроды станнера. Но всё это были пустяки. В сравнении с тремя пулями в грудь любые мелкие травмы воспринимались Самантой как не стоящая переживаний чепуха. Детектив поднялась, переступила с ноги на ногу, провела ладонью по волосам. Проверила карманы. Содержимое их, как и следовало ожидать, исчезло. С другой стороны, вытащить ремень из её шорт и шнурки из ботинок никто не потрудился. Вешаться с горя Сэм пока не намеревалась, однако факт был показательный — в любой приличной тюрьме о подобном не забыли бы.
Лязгнул замок, дверь отворилась и в каморку вошёл человек в знакомом камуфляже и маске-балаклаве. Двое его напарников остались за порогом, держа наготове пистолеты-пулемёты "Узи". Вошедший скомандовал:
— Развернуться. Руки за спину.
Сэм подчинились, и на её запястьях сомкнулись браслеты наручников.
— Следовать за мной.
Троица конвоиров повела девушку по узким коридорам, выглядящим немного знакомо. "Я на корабле. — Поняла Саманта. — А значит — черт знает где". Корабль мог как стоять в тайском порту, так и плыть через океан... куда-то. Но здесь ли Хильда?
— Стоять. Сюда.
Сопровождающий освободил руки американки, распахнул перед ней дверь, ничем не отличающуюся от других, втолкнул девушку в новое помещение. Быстро захлопнул за её спиной металлическую створку. Сэм сглотнула. Комната, куда её привели, выглядела... странно. На каюту корабля она не смахивала даже отдалённо. Потолок из светящихся панелей, пол и три стены белоснежные, четвёртая же — в виде зеркала. Точно в центре — высокий коктейльный столик, а на нём... пистолет "Глок-17".
— Что за... — пробормотала под нос девушка, но всё же подошла к столику, взяла в руки пистолет. Хотела было проверить магазин, однако стоило её ладони лечь на рукоять оружия, как с щелчком погас свет. Зато зеркальная стена сделалась прозрачной. По ту сторону стекла детектив увидела точно такое же помещение и... зеленокожего, большеголового пришельца. Пришелец смотрел прямо на неё. Саманта рефлекторно отпрянула, взяла акватика на мушку. Но встретив взгляд его гигантских, бездонных глаз-плошек, оцепенела. Моргнула. И обнаружила, что стоит на коленях, приставив ствол "Глока" ко лбу, и раз за разом жмёт спуск. На каждое нажатие пистолет отзывался сухим щелчком — патронов в нём не было. Вздрогнув, детектив усилием воли разжала словно окоченевшие пальцы, выронила оружие. Уставилась на свои дрожащие ладони, не понимая, как вообще оказалась на коленях и что с ней только что произошло.
— Сэм!
Оглянувшись, американка увидела, что дверь открыта, а на пороге стоит Хильда. Немка выглядела растрёпанной, но совершенно здоровой и невредимой.
— Ур-роды! — Рявкнула дочь оружейного магната. Она быстрым шагом пересекла комнату, обняла за плечи до сих пор не пришедшую в себя Саманту, помогла той подняться. Смачно плюнула на стекло, вновь ставшее зеркальным. Сказала:
— Пойдём отсюда, быстрее.
Вместе они вышли в коридор, где их ждало уже шестеро охранников.
— Что... что это... — Сэм мотнула головой. Мысли ползли лениво, как сонные мухи. — Хильда, ты в порядка? Слава... Богу. Я боялась, они тебе навредят...
— В порядке, в порядке. — Прошипела сквозь зубы немка. Она была ужасно зла. — О себе лучше думай.
— А что со мной...
— Узнаешь.
Они поднялись на две палубы вверх. Там, возле самого трапа, их ждала каюта, оборудованная на подобие полицейской допросной. Широкий стол, три привинченных к полу стула, видеокамера под потолком. Девушек усадили за стол, Саманту опять заковали в наручники, на сей раз ещё и пристегнув их к спинке стула. Четверо охранников покинули комнату, двое встали по сторонам от двери — эти были вооружены не "Узи", а винтовками FN-FAL. На смену солдатам в балаклавах пришёл, по всей видимости, их командир — светловолосый мужчина лет сорока-сорока пяти, в таком же обмундировании, но без маски. Он уселся на свободный стул, облокотился о столешницу, улыбнулся — на удивление дружелюбно:
— Ну вот. Теперь можно и поговорить.
— А вы, собственно, кто? — Без особых церемоний спросила Саманта.
— Друг. — Мужчина перевёл взгляд на неё. — Кстати, сразу хочу извиниться за причинённые неудобства. Вам ничего не угрожало, а эксперимент на одном из моих людей мог бы и не убедить фройляйн де Мезьер.
— В чём?
— Давайте по порядку. — Хмыкнул мужчина. — Сразу объясню, почему вам стоит считать меня другом. Я, и моё начальство — мы хотим видеть фройляйн Хильду живой. Мы надеемся на сотрудничество с её стороны. Мисс Мэйсон — случайный человек в этой истории, и совершенно нам не нужна. Но так как мы не хотим огорчать фройляйн Хильду, то и мисс Мэйсон мы не обидим.
— Так чего вам от меня надо? — Буркнула немка, враждебно глядя на "друга" исподлобья.
— По порядку. — Повторил мужчина. — Не мне вам рассказывать, что эта война с пришельцами — как минимум вторая в истории человечества. В первой вы, фройляйн, лично поучаствовали. Тогда для тайной борьбы с проникновением пришельцев на Землю была создана засекреченная организация под патронажем международного совета. Однако в какой-то момент одна из ключевых стран совета заподозрила, что другие участники проекта ведут свою игру. И спасение мира — не главная их цель. Страна вышла из совета и начала действовать самостоятельно. Эту-то страну я и представляю.
— Судя по акценту — вы русский? — Уточнила де Мезьер.
— Не вижу смысла скрывать. — Мужчина откинулся на спинку стула. — Уже много лет моё подразделение пытается самостоятельно разобраться в том, кто угрожает нашей планете, и что за игру ведут страны-члены совета. Нам удалось узнать многое — и многие тайны мы откроем вам, если вы станете с нами работать. Например — тайну вашего происхождения.
— А там есть тайна? — Настороженно поинтересовалась немка. Сэм тоже напряглась, обратившись в слух.
— Ваша мать умерла родами, ваш отец всегда относился к вам с прохладцей, верно? — "Друг" не дал Хильде ответить, сразу продолжил. — По нашим сведениям, ваш отец был связан с Курирующим Комитетом — организацией, стоящей за тайным советом, из которого наша страна вышла. И ему вас... отдали на воспитание.
— Погодите. Вы хотите сказать...
— Откровение в духе индийского кинематографа, верно? — Усмехнулся мужчина. — Вы — приёмная дочь, но вот насчёт ваших реальных родителей мне сказать нечего. Возможно, вы вообще родились в пробирке. Это объясняет ваши необычные способности.
Хильда открыла было рот, но ничего не сказала. Она выглядела ещё более ошарашенной, чем Саманта после свидания с пришельцем.
— Главный козырь "водяных" в этой войне — не подводные базы, не внезапность их атак. Козырь — это псионика. — Мужчина сплёл пальцы. — Нам просто нечего ей противопоставить. Люди могут иметь большую или меньшую сопротивляемость к контролю над разумом, однако иммунитета нет ни у кого. Не так давно нам удалось заполучить ряд секретных документов Комитета. В которых говорилось о вас. Вам, фройляйн Хильда, неким неизвестным путём ещё до рождения была привита способность не только противостоять пси-воздействию, но и подавлять его "по площади". Вы сами полностью иммунны к псионике, и даёте защиту от неё людям вблизи. Вспомните — мисс Мэйсон освободилась от контроля пленного акватика-лидера, как только вы вступили с ней в зрительный контакт.
В допросной комнате повисло тяжёлое молчание. Хильда сидела с округлившимся глазами и таращилась на сцепленные пальцы мужчины, явно не в силах сходу переварить услышанное. Сэм же попросту не знала, что ей сказать.
— Похоже, господа из Комитета не были уверены, что эксперимент удался. Потому начали новый, о котором мы пока ничего не знаем, а вам позволили взрослеть и жить под надзором.
— Если это вы пытались похитить Хильду, то кто же пытался её убить? — Нашлась, наконец, Сэм.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |