— Ам... — едва устояв на ногах, широко распахнув крылья, не совсем фестралка неуверенно посмотрела на директора Хогвартса и спросила. — Разве мне можно ходить в школу?
— Нужно, — поучительно заявил большой пони, правым передним копытом "бупнув" жеребенка по носу. — Такой талант упускать нельзя: отводящие взгляд чары, созданные на одном только желании быть невидимой, которые пяти десяткам мужчин голову задурили... Мне бы в твоем возрасте так уметь.
— Правда? — недоверчиво спросила Синтия.
— Правда, — улыбнувшись, отозвался великий светлый волшебник.
— Правда-правда? — с надеждой переспросила кобылка.
— Да, — кивнул головой "Дамблдор".
— Правда-правда-правда? — почти светясь от восторга, снова спросила не совсем фестралка.
— Издеваешься? — деланно обиделся "Альбус".
— Чуть-чуть, — смущенно улыбнувшись, все же призналась бывшая вампирша.
— Гррр, — нахмурившись, директор Хогвартса наклонился и схватил зубами жилет маленькой беглянки прямо между крыльями, после чего осторожно оторвал взвизгнувшую малышку от земли и взмахнув крыльями, взмыл в воздух, начав планировать в направлении городка расы фестралов-оборотней.
Все время полета Синтия верещала от восторга, дрыгала ногами и взмахивала крыльями, чем серьезно мешала себя нести. Однако же у самого большого пони был богатый опыт общения с детьми разных рас, среди которых жеребята занимали особое место, а потому сюрпризом это не стало.
Приземлившись недалеко от толпы мужчин и женщин, одетых в одинаковые шерстяные плащи до колен, великий светлый волшебник все также осторожно опустил свою пленницу на дорожку и превратился в человека. С легкой улыбкой на губах он наблюдал, как маленькая четвероногая комета бросилась к молодо выглядящему мужчине с криком "Пааап! Дедушка Альбус обещал, что я пойду в школу!", а затем прыгнув, прямо в воздухе превратилась в маленькую девочку, живым снарядом врезавшись в грудь родителя.
"Хорошо, когда все заканчивается хорошо", — промелькнула мысль на грани сознания бывшего старика, сердце которого радовалось при виде искреннего счастья на лицах тех, за кого он взял на себя ответственность.
Последний звонок
Проснувшись рано утром, еще до звонка будящих чар, Гарри несколько минут лежал на спине и смотрел в полог балдахина своей кровати, хмурясь и усиленно пытаясь вспомнить, почему сегодня — особенный день. Наконец до него дошло, что вчера был последний экзамен и сегодня вместо уроков, всех студентов Хогвартса ждет праздничный завтрак, а также последний звонок и...
"Презентация новой формы!", — яркой звездой вспыхнула мысль в голове мальчика, заставляя его подскочить на месте, скинуть одеяло и буквально скатиться с кровати на пол, при этом едва не подвернув себе ногу.
— Рон! — воскликнув имя друга, Поттер беззастенчиво отдернул занавеску, сохранявшую приятный полумрак над кроватью друга и схватив его за плечо, начал активно трясти. — Вставай, Рон! Если мы опоздаем, Гермиона с нас по три шкуры спустит.
— Ммм... — рыжеволосый мальчик, нагло игнорируя потуги и увещевания друга, в ответ на попытку его разбудить только сильнее обнял подушку, сонно пробормотав в ответ. — Еще пять минуточек...
— Пушки Педдл — отстой, — решил прибегнуть к бесчестному трюку Мальчик_Который_Торопился.
— Чо ты сказал? — мигом вскинулся и набычился шестой сын семейства Уизли, лбом едва не заехав другу в нос. — Гарри?
— Тихо-тихо, — отшатнувшись, Мальчик_Который_Воспользовался_бесчестным_Приемом, примирительно поднял руки и произнес. — Пушки Педдл — не отстой. Но давай все же поторопимся, а то я не уверен, что Герми все же не решит содрать с нас шкуры за опоздание.
— Встаю, — недовольно проворчал Рон, а затем усмехнулся и добавил. — Хотя, с твоими Слизеринскими шуточками, мне кажется, что пара лишних шкур у тебя все же имеется.
— Ты опять? — закатил глаза к потолку Поттер. — Ведь только вчера нормально общались...
— А чего такого я сказал? — недоуменно вскинул брови рыжий подросток. — Слизеринцы — змеи и даже не скрывают этого.
Так препираясь по пустякам, соседи по комнате (решившие остаться соседями, когда в начале года происходило перераспределение комнат) отправились в уборную, где стояли две душевых кабинки, две раковины и две туалетных кабинки. Освежившись и проведя гигиенические процедуры, они вернулись в спальню и начали одеваться в новые комплекты одежды, только неделю назад окончательно подогнанные по фигурам и зачарованные всеми необходимыми чарами, благодаря чему их можно будет носить еще год, а то и все два. Впрочем, заместитель директора Макгонагалл обещала, что клуб магических рукоделия и труда останется на постоянной основе, так что в случае нужды, там можно будет либо самому сшить необходимое, либо — заказать пошив у постоянных членов (правда не задаром, но и не за деньги).
Новая официальная форма Гриффиндора выглядела так: золотые рубашки с запонками, на которые наложены чары поддержания комфортной температуры и устранения запахов; строгие красные брюки и приталенный пиджак, полы которого опускаются до середины бедер, а на отворотах изображен герб факультета (они защищены от многих зелий, слабых заклинаний и даже острых предметов, да и силу обычного удара перераспределяют так, что сломать себе что-нибудь становится задачей непростой); мягкие золотые ботинки с подошвой в виде лап льва зачарованы на комфорт при ношении, защиту от скольжения, защиту от холода и запотевания ног; тонкие перчатки светло-желтого цвета, кроме защиты кистей от порезов и ушибов, хорошо сохраняют тепло и плохо пропускают влагу... но в зелья их лучше не опускать. Финальным же штрихом являлись накидки, похожие на плащи из шкур львов, с капюшоном украшенным густой гривой цвета червонного золота, которые несли не только декоративную функцию, но обеспечивали защиту от разных заклинаний, холода... и были жутко крутыми на вид.
Стоило мальчикам покинуть комнату и спуститься в общий зал, где уже собрались почти все обитатели башни Гриффиндора, как они попали в самый настоящий львятник: тут и там ходили парни и девушки в красно-золотом, красующиеся друг перед другом результатами многомесячной работы, близнецы Уизли, натянув на головы капюшоны, наложили на себя иллюзии морд львов и теперь под смех друзей громко перерыкивались...
— Наконец-то, — произнесла подбежавшая к друзьям Гермиона, форма которой, как и у других девочек, отличалась от мужской версии только юбкой-карандашом ниже колен, да отсутствием гривы на капюшоне (вместо нее была пара львиных ушек, которые могли прижиматься, топорщиться и крутиться, будто бы их хозяйка прислушивается). — Я уже думала, что вы проспали и мне придется вас будить.
— Герми, да как ты могла о нас такое подумать? — возмутился Рон, но тут же стушевался под яростным взглядом молодой львички (которая в своей накидке с надетым на голову капюшоном, выглядела очень мило... в чем он бы ни за что не признался). — Это все Гарри.
— Что? — ошарашенно выпучил глаза на своего друга Поттер, совершенно не ожидавший такой подставы.
— И что ты скажешь в свое оправдание? — перевела взгляд на брюнета девочка, сурово сдвинув бровки и уперев руки в бока.
— М... — под подобным напором Мальчик_Которого_Подставили даже растерялся и совершенно забыл, что ни в чем не виноват, из-за чего действительно попытался оправдаться. — Но ведь мы не опоздали.
— Смотри, брат мой Фред... — прозвучал голос одного из близнецов за спиной мисс Грейнджер.
— Вижу, брат мой Джордж... — отозвался второй близнец из-за другого плеча.
— ...похоже молодая львица уже собрала свой прайд, — хором закончили оба шутника, кладя кисти рук обтянутые перчатками, на правое и левое плечи девочки.
— Правда мне казалось... — начал первый близнец.
— ...что это львы должны собирать прайды, — закончил его двойник. — Ну да это в обычном мире...
— ...а мы в магическом, — поддержал его Джордж.
Рассмеявшись, оба шутника убежали, оставив младших подростков недоуменно переглядываться. Первой смысл услышанного поняла Гермиона, тут же возмущенно вскинувшаяся и открывшая было рот, чтобы что-то сказать, но, задержав взгляд на друзьях стремительно покраснела лицом и поспешно отвернулась.
...
От этого учебного года Гарри подспудно ожидал какой-то каверзы, вроде приключения с философским камнем в прошлом году. Однако, с самого первого сентября Хогвартс не уставал его удивлять, поражать и радовать произошедшими изменениями: замок и раньше был волшебным, а также таинственным и древним, но теперь он словно бы скинул с себя сонливость и стряхнул застарелую пыль, заблистав новыми красками. Дополнительные занятия в клубах чар, трансфигурации и даже зелий, не оставляли много свободного времени для поиска приключений, а уроки у самого директора Дамблдора, начавшиеся как обычные чаепития и беседы на отстраненные темы, заставили ощутить себя по-настоящему особенным... на какое-то время.
Великий светлый волшебник показывал магию как переплетение науки и искусства, но кроме теории и отработки полученных знаний в классе, давал необычную практику, заставляющую о многом задуматься. Несколько раз они посещали склады Красного Креста, при помощи ритуальной магии увеличивая объемы грузов, которые должны отправиться в качестве гуманитарной помощи в страны третьего мира; лечили тяжелых больных; строили дома для малоимущих... Да, учеником Дамблдора считается профессор Локхарт, но и Поттеру они оба уделяли достаточно внимания, чтобы научить различным мелочам вроде правильной улыбки (мальчик долго не понимал, зачем это нужно, пока сам не опробовал навык на однокурсницах).
Какое-то время Гарри боялся, что все это внезапно прекратится и вернется к тому, что было в прошлом году. Эти мысли заставляли ощущать стыд за себя, ведь в одиннадцать лет, замок сам по себе казался чудесным и интересным местом, а теперь оказалось, что этого стало мало...
"Все познается в сравнении".
Слова, произнесенные как-то вечером Гермионой, заставили Поттера задуматься над очень многим. Подруга, которая хоть и завидовала мальчику из-за его ученичества у директора, искренне радовалась успехам друга и всегда поддерживала... правда не забывала устраивать допросы о том, "чему ты научился сегодня?".
Последний учебный день пришел неожиданно и был одновременно радостным и грустным. Тот факт, что возвращаться к Дурслям нет нужды, несомненно радовал, но вот завершение целой череды маленьких приключений, в которых рядом всегда находились мудрый наставник и старший товарищ, сильно печалило.
Но Гарри не был эгоистом и понимал, что мир не крутится только вокруг него, а потому пообещал себе, что обязательно выучится на мастера хотя бы в одной дисциплине и станет таким же волшебником, как его наставник.
* * *
Надев свою лучшую лазурную мантию с рисунком кружащей разноцветной листвы, "Альбус" устроился в директорском кресле за преподавательским столом, стоящим у дальней стены большого зала и с легкой улыбкой, в которой смешались гордость и грусть, радость и ностальгия, стал наблюдать за прибывающими к факультетским столам учениками. Шумная толпа рычащих (порой в прямом смысле) Гриффиндорцев заняла места под ало-золотыми стягами, студенты Слизерина гордо прошествовали к зелено-серебряному столу, ученики Пуффендуя дружной цепочкой подтянулись к желто-черным знаменам, а вот Равенкловский флаг дольше всех ожидал, пока подойдут все группы детей из башни воронов.
"Теперь уж точно — воронов", — усмехнулся про себя "Дамблдор", изучая форму подопечных Филиуса Флитвика.
Как и алознаменный факультет, равенкловцы воспользовались при моделировании своей новой формы образом животного, нарисованного на их флаге. Длинные пиджаки и брюки синего цвета у мальчиков, девочки заменили короткими пиджаками, длинными синими юбками и более светлыми блузками. Черные накидки, похожие на короткие куртки с узкими рукавами, выделялись не только капюшонами-полумасками, скрывающими верхнюю половину лица, но также двумя полосами черной ткани, которые в сложенном за спиной состоянии выглядели как плащи-дождевики, но при желании владельцев могли раскрываться вороньими крыльями, позволяя невысоко парить над землей (декан поддержал желание своих студентов выделиться на общем фоне и до последнего момента скрывал информацию о задумке).
Зеленые костюмы и серебряные рубашки слизеринских мальчиков, девочки сумели обойти на целую голову благодаря серебряным блузкам и колготкам, сверкающим словно змеиная чешуя отлитая из чистейшего серебра. Их накидки выглядели наиболее строго, представляя из себя плащи с неглубокими капюшонами.
Факультет барсуков пошел по пути львов, разве что их накидки, что у мальчиков, что у девочек, были совершенно одинаковыми...
— Коллега, вы решили поддержать своих студентов? — спросил у подошедшего к своему месту Северуса Флитвик, обратив внимание на то, что "Ужас Подземелий" был одет не в свои обычные черные костюм и мантию, а в зелено-серебряную комбинацию.
— Раз уж слизеринцы решили сделать мне подарок, то было бы грубо проигнорировать их старания, — почти без яда в голосе отозвался профессор зельеварения.
— Похвально, мой мальчик, — одобрительно произнес директор Хогвартса. — Очень похвально.
Снейп на это только хмыкнул и устроившись за столом, стал ждать начала праздника.
...
— Прошу минуту внимания, — постучав вилкой по стенке хрустального бокала, бывший старик поднялся со своего места и убедившись, что привлек к себе взгляды собравшихся, продолжил говорить. — Этот год был тяжелым и непривычным для всех нас, и множество раз мне приходилось выслушивать жалобы о том, что занятий стало слишком много, либо некоторые мероприятия вовсе оскорбляют честь студентов. Однако же, большинство недовольных высказываний пришлись на первое полугодие, а со второй половины учебного года, все более или менее втянулись в задаваемый ритм и, как мне хочется надеяться, начали получать удовольствие. Мы смогли многого добиться, что подтверждает ваша же новая форма, созданная и зачарованная вашими руками, но гораздо большие вершины еще только впереди... Только идти к ним вам придется уже с другим директором.
По залу пронеслись шепотки, но стук серебряного столового прибора об стенку хрустального бокала заставил самых нетерпеливых студентов притихнуть и вернуть взгляды к "Альбусу".
— Пусть я и выгляжу молодо, да и чувствую себя на все сто, но на деле я стар... Я очень стар... Я — суперстар! — раскинув руки в стороны, "Дамблдор" сверкнул ярким сиянием солнца, но тут же смущенно прокашлялся и вернул себе серьезный вид. — Шутка конечно. Мой возраст выражается не в здоровье или магической силе, а во взгляде на мир. Вы — дети нового времени, должны были лучше других оценить преимущества нововведений... Но вот для меня, пусть я и стал инициатором многих перемен, многое непонятно и чуждо. Поэтому, я уступаю свое место волшебникам нового поколения и с гордостью, а также надеждой, представляю вам волшебницу, которая известна и без всяких там представлений: новая директор Хогвартса — профессор Минерва Макгонагал! Прошу любить и не жаловаться.