— Здорово, Минато! — похвалил меня Джон и похлопал по плечу. — Я же ведь говорил, ничего сложного.
— Спасибо, Джон, ты мне очень помог! Вот только... — Я потряс палочку, взял ее из одной руки в другую, даже попытался погасить пламя рукой. — Как мне теперь убрать этот свет!?
— Никак! Сам погаснет через пару часов! — ухмыльнулся Сэвидж и, увидев мою шокированную физиономию, засмеялся. — Да расслабься, Минато, я пошутил! Сделай все так же, как и с Люмосом, только теперь скажи 'Нокс'.
— Нокс! — свет на конце палочки погас, и я облегченно вздохнул, взяв себе на заметку отомстить Сэвиджу.
— Всему остальному, Минато, ты сможешь самостоятельно научиться по книжкам. Я, конечно, могу тебе продемонстрировать основные боевые заклинания или бытовые чары, но такие продвинутые магические дисциплины, как например, трансфигурация или зельеварение начинают изучать еще в Хогвартсе и изучают довольно долго, а у нас нет столько свободного времени. Разумеется, ты можешь спрашивать у меня совета или помощи, я тебе не откажу в этом.
— Я понимаю, Джон, спасибо.
— Да не за что, всегда рад помочь тебе, Минато, — ответил Джон. Немного времени спустя, наблюдая за моими потугами, он внезапно спросил у меня: — Минато, ты же мне друг?
— Э.. ну конечно, Джон, — ответил я Сэвиджу после секундной заминки, удивившись такому неожиданному вопросу. — А с чего вдруг такие вопросы?
— Ты слышал, что из Отдела Тайн было украдено Пророчество о Гарри Поттере и Сам-Знаешь-о-Ком? — Я чуть не выронил палочку их рук.
— Э.. нет, а что? — лоб от напряжения покрылся испариной.
— Ну ты, конечно, и не должен был об этом знать. Я так спросил на всякий случай. — Мое сердце понемногу начало успокаиваться. — Просто сейчас это дело расследует Кингсли, а он до своего повышения был моим предыдущим напарником, вот я и хочу хоть чем-то помочь ему. Только, Минато, никому не болтай об этом, я рассказал тебе, потому что доверяю.
— Не беспокойся, Джон, — заверил я своего напарника, — я буду нем как рыба.
Где-то минут через двадцать, как раз перед перерывом на обед, в тренировочный зал вошла Оливия и, быстро осмотревшись по сторонам, направилась в нашу с Джоном сторону.
— Нигде тебе от поклонниц проходу нет, не так ли, Минато? — подколол меня Сэвидж.
— Если ты не в курсе, мы с Оливией уже не встречаемся, — не поддался я на провокацию своего напарника, гадая, зачем же девушка все-таки пришла сюда, ведь раньше она так не делала.
— Привет, Минато, Джон, — поздоровалась с нами девушка и обратила свой взор на меня. — Минато, тебя хочет видеть госпожа Боунс. Она сказала, это срочно.
— Я понял, уже иду, — повиновался я приказу. — Увидимся, Джон.
— Ага, давай. Потом расскажешь только, что у вас за дела такие.
Оставив своего напарника в одиночестве, я пошел вслед за Оливией и добрался до кабинета главы ДМП. Я постучался в дверь и, услышав приглашение, зашел внутрь.
— Добрый день, Амелия-сан, — вежливо поздоровался я с женщиной. — Оливия-сан, сказала, что вы хотели меня видеть?
— Да, мистер Намиказе, прошу, присаживайтесь. — Я сел на стул напротив мадам Боунс и, положив руки на колени, вопросительно посмотрел на свою начальницу. Женщина не заставила себя ждать. — Мистер Намиказе, я позвала вас по очень важному вопросу. Дело в том, что завтра вы должны отправиться вместе со мной в Париж.
Не понял, куда отправиться? И зачем? Да еще это было произнесено с такой интимной формулировкой. Неужели она...
— Сейчас я все расскажу поподробнее, чтобы вы не начали ломать голову и не напридумывали себе ничего лишнего, — поспешила продолжить Амелия, наверное, увидев, какие подозрительные взгляды я стал на нее бросать. — Это всего лишь обычная командировка, хотя нет, не обычная.
— Прошу меня извинить за то, что перебиваю вас, Амелия-сан, но у меня завтра выходной, а сегодня еще ночное дежурство.
— По этому поводу можете не беспокоиться, мистер Намиказе. Вы освобождены от сегодняшнего дежурства прямо после нашего разговора. Руфус уже в курсе, хотя он был недоволен, что у него забирают сотрудника.
— Так вы можете объяснить, в чем же собственно дело?
— Завтра в Париже будет созван Совет Международной Конфедерации Магов, в нем будут участвовать представители более чем двадцати стран. Нашу страну буду представлять я.
— Извините, что опять перебиваю вас, но разве это не обязанность Главы Департамента Магического Сотрудничества или на, худой конец, Министра Магии?
— Мистер Крауч сейчас поправляет свое здоровье в Германии, а наш глубокоуважаемый Корнелиус Фадж, — женщина произнесла имя Министра с такой интонацией, что уважения там не было и в помине, — сказал, что у него сейчас другие важные дела, и свалил все на меня, а у Альбуса Дамблдора сейчас много работы из-за того, что новый учебный год только начался. И кроме меня, ни у кого из оставшихся в Министерстве волшебников не хватит опыта представлять нашу страну на завтрашнем мероприятии.
— А причем здесь Дамблдор? — с удивлением спросил я.
— Альбус Дамблдор — председатель Международной Конфедерации Магов, поэтому у него есть полное право представлять нашу страну на мировой арене. — Ну ничего себе! И вот как мне с ним тягаться в борьбе за Гарри? Ладно, хрен с ним, с Дамблдором, Гарри пока со мной, и это главное. Я продолжил разговор:
— Опять мы отошли от темы из-за меня, Амелия-сан.
— На чем мы остановились? Все, вспомнила! Ну так вот, собрание магов будет проходить в Париже, а со Францией мы очень давно находимся в тесных отношениях, и французы попросили у нас помощи в усилении охраны. Обычно для таких мероприятий у нас есть специальное подразделение в Департаменте Магического Сотрудничества, но в этот раз людей не хватает, и мы приняли решение позаимствовать опытных сотрудников из других отделов, в том числе и из Аврората. Вас же лично порекомендовал Аластор Грюм.
— Неужели все так опасно? Там кругом столько волшебников будет.
— В этот раз будет решаться довольно важный вопрос, мистер Намиказе. Магловское правительство одной из африканских стран, Южной Африканской Республики, сейчас ведет активную агрессивную политику — апартеид. Она заключается в ущемлении прав людей, исходя из расовой дискриминации. Вы, наверное, думаете, с каких пор маги вмешиваются в дела магглов? Я вам отвечу: потому что на основе этой маггловской политики в ЮАР сформировалась и группировка магов-фанатиков, убивающих чернокожих волшебников. Хорошо, что они пока не обращают внимание на магглов, иначе прощай, Статут Секретности. В прошлом маги уже были виновны в образовании крупных магловских военных конфликтов. Один из волшебников уже был причастен к возниковению Второй Мировой войны. Вы, наверное, слышали его имя — Геллерт Гриндевальд. Говорят, именно он промыл мозги Адольфу Гитлеру, лидеру магловской Германии, и заставил того проповедовать свою идеологию фашизма, устраивать массовые геноциды и в итоге развязать мировую войну.
— Серьезная ситуация тогда выходит сейчас в Южной Африке, — промолвил я. — а когда Темный Лорд терроризировал Британию, созывались всякие собрания магов из разных стран?
— Созывались, конечно. Только толку-то, — махнула рукой глава ДМП, — Тот-Кого-Нельзя-Называть был куда могущественнее этой южноафриканской шайки головорезов-экстремистов, и остальные страны боялись, что своим вмешательством прогневают Темного Лорда, и тот, покончив с Британией, начнет войну и в их стране.
— Надеюсь, что в этот раз у всех хватит смелости предпринять активные действия и покончить с этой группировкой. Так во сколько мне завтра подойти сюда, Амелия-сан?
— Подходите, как обычно, к восьми часам. Идите домой, мистер Намиказе, и хорошенько отдохните.
— Хорошо. До завтра, Амелия-сан. — Я вышел из кабинета и направился домой.
Глава 18
Ровно в восемь часов утра я постучал в кабинет Амелии Боунс и, как обычно, после приглашения зашел внутрь. Женщина разбиралась с кучей каких-то бумаг, и мне вспомнилась моя недолгая работа в роли Хокаге. Если бы я только знал, сколько бумажной волокиты эта должность в себя включает, то навряд ли бы я так страстно желал ее заполучить. И вот сейчас, наблюдая за главой ДМП, мне пришлось подождать несколько минут, прежде чем волшебница обратила на меня внимание.
— Прошу прощения, мистер Намиказе, работы, связанной с этим саммитом, хоть отбавляй, — пожаловалась Боунс.
— Я вас прекрасно понимаю, Амелия-сан. На своей прежней работе у меня тоже было полно различной документации, с которой порой приходилось разбираться до поздней ночи.
— Вот как, получается, мы с вами в какой-то мере родственные души, мистер Намиказе, — улыбнулась женщина. — Ну ладно. Мы выдвигаемся через полчаса. Подождите меня в приемной.
Спустя полчаса, пока я беседовал с Оливией на отвлеченные темы, моя начальница вошла в приемную и забрала меня с собой. Мы поднялись на лифте на пятый этаж, по-моему, здесь как раз-таки и располагался Департамент Магического Сотрудничества. Мы с мадам Боунс вошли в приемную, и там нас уже ожидала группа из двадцати человек различного возраста и внешности, девятнадцать из которых были исключительно мужчины, и только одна девушка лет двадцати пяти.
— Здравствуйте, — обратилась к присутствующим Амелия и получила хор разнообразных приветствий в ответ. — Все в сборе?
— Да, госпожа Боунс, — ответил женщине рослый мужчина с густыми темными усами.
— Хорошо. Мистер Намиказе, это Фиденас Гастингс, — глава ДМП показала мне на этого усатого волшебника, — он начальник оцепления от Британии, и на время саммита вы поступаете в его полное распоряжение. Мистер Гастингс, это Минато Намиказе, он здесь для усиления вашей группы.
Я кивнул своему временному начальнику, и тот кивнул мне в ответ.
— Ну все, выдвигаемся в Центр управления порталов! — командным голосом произнесла Боунс, и я в составе этой делегации направился к каминам, а уже по ним добрался до так называемого Центра управления порталов. Этот центр представлял собой обычный холл с местами для отдыха и приемное отделение, где работали сотрудники центра.
— Наш портал сработает ровно через пять минут, госпожа Боунс. — сказал Фиденас.
— Тогда у вас есть дополнительное время, мистер Гастингс, чтобы лишний раз напомнить своим людям их обязанности. Мы же ведь не хотим выглядеть как стадо баранов перед французами и другими иностранцами.
— Вы совершенно правы, госпожа Боунс, — Фиденас прокашлялся и начал свой своеобразный брифинг. — Итак, напоминаю вам всем еще раз, ваша задача заключается в охране периметра границ поместья, в котором будет проходит съезд Международной Конфедерации Магов. Вы не должны никого пропускать за эти границы без моего разрешения или мсье Поренье, французского начальника охраны. Если вы увидите хоть малейший намек на агрессивное поведение, сразу же принимайте необходимые меры, вас за это не четвертуют, все будет полностью санкционировано. Я несколько дней назад встречался с мсье Поренье, и он сказал, что основную работу по охране и оцеплению поместья будут выполнять французы, от вас же требуется делать только то, что я вам уже сказал. Так что, ребята, работа у вас хоть и не сложная, но все-таки ответственная, поэтому не посрамите достоинство Англии. А что насчет вас, мистер Намиказе, вы отсутствовали на всех предыдущих брифингах, поэтому от вас требуется только одно — не отходить от меня дальше, чем на десять метров. Всем все ясно? Госпожа Боунс, время.
— Все быстро возьмитесь за портал! — скомандовала Амелия.
Все члены нашей британской делегации дружно ухватилась за большой предмет, и я даже понятия не имел, что это за чудная вещица. Секунд через двадцать я почувствовал знакомые ощущения как и при использовании аппарации, меня сдавило со всех сторон, и как будто силой протолкнули через узенькое отверстие. И вот спустя мгновение мы во главе с мадам Боунс переместились к большим бронзовым воротам, за которыми на расстоянии примерно ста метров можно было разглядеть немаленький двухэтажный дом, то ли замок, то ли дворец, до сих пор не могу понять, чем они отличаются. У ворот, облокотившись на мраморную ограду поместья, стоял человек, судя по его одежде, волшебник, хотя его стиль все-таки чем-то отличался от британского, какой-то элегантностью что-ли. Увидев новоприбывших, мужчина подошел к нам. Отличительной его чертой были маленькие черные усики и небольшая козлиная бородка, которые довольно редко встречались у британских волшебников.
— Добро пожаловать в Шатейон, пригород Парижа! — доброжелательно поприветствовал нас француз. — Вы должно быть, госпожа Боунс?
— Да это я, а вы должно быть...
— Фабио Поренье, — не дал договорить Амелии француз, — я начальник охраны, я уже знаком с мистером Гастингсом, прошу вас, следуйте за мной.
Пара французских авроров открыла ворота, и мы все прошли на территорию поместья. Ну что я могу сказать — окружающая обстановка просто поражала своим великолепием. Я шел по дорожке, выложенной из белоснежного камня, и с чувством полного восторга в очередной раз удивлялся красотам этого мира. Может быть, мне уже приелась довольно однообразная архитектура моего мира. А этот мир производил неизгладимое впечатление своей контрастностью. Нас впустили в особняк поместья, и я понял, как все-таки бедствует наш Дайме по сравнению с французскими волшебниками. Все убранство замка поражало своей красотой, пышным убранством и богатством, описать которое не хватало слов. Возможно, конечно, французы любят пускать пыль в глаза и специально отгрохали такое поместье для встреч иностранных делегаций, но не мне их судить, пусть делают, что хотят, но признаюсь, что меня им снова удалось впечатлить. Нас, англичан, разместили в уютной комнате, где все расселись на большом удобном кожаном диване.
— Будьте здесь как дома, я на время дам вам в распоряжение домового эльфа, — сказал нам Фабио Поренье, заставив меня гадать об этих загадочных домовых эльфах, а затем обратился непосредственно к нашим начальникам, — госпожа Боунс, мистер Гастингс, прошу вас следовать за мной, заместитель Министра Магии Франции по международным вопросам, мсье Шевалье, уже ожидает вас.
Наши боссы ушли, оставив нас в распоряжении самих себя. От созерцания на картине красивой женщины, дарящей мне очаровательные улыбки, меня отвлекло существо, появившееся словно из ниоткуда. Это существо, скорее всего, являющееся тем самым пресловутым домовым эльфом, было очень маленьким и, мягко говоря, некрасивым: тело было непропорциональным, огромные шарообразные глазищи размером чуть ли не с мой кулак, большие полувисячие остроконечные уши и длиннющий носище. И тут я вспомнил фонтан в Атриуме и находящуюся на нем величественную скульптуру, состоящую из четырех скрепленных статуй. Теперь в одной из этих статуй я признал домового эльфа. Этот эльф был одет в простую фиолетовую ливрею, но хотя бы чистую, а на маленьких ножках были надеты смешные остроконечные башмачки.
— Чем Павлини может услужить господину? — с поклоном обратился эльф к самому крупному мужчине из нас.