Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Та-ак...
Несколько мгновений он ломал голову над перечнем, а потом внезапно подскочил на кровати. Удивлённый Мархайт собирался его окликнуть, но Лоуренс уже спрыгнул на пол и, не обращая внимания на боль в руке, рванулся к двери.
— Но... но... — пробормотал работник, ждавший в дверях.
— В сторону! — крикнул на бегу Лоуренс, и смотревший на него с недоумением мужчина поспешно освободил проход.
Лоуренс выскочил в коридор и встал.
— В какой стороне разгрузочная площадка?
— А... если из коридора, то налево до конца.
— Спасибо, — бросил Лоуренс и снова побежал.
Он бежал изо всех сил, сжимая в руках счёт на приличную сумму. Но сумма взволновала Лоуренса, а товары, перечисленные в перечне на смятой в его кулаке бумаге. Дата — сегодня, счёт от торговцев шерстью и фруктами, которые держали лавки в городе Паццио.
В перечне значились: два превосходных, судя по цене, женских плаща, шёлковый пояс, дорожные туфли и черепаховый гребень, а из фруктов — большое количество яблок. Сумма — сто сорок серебряных монет, товары на такую сумму в руках унести непросто, особенно яблоки. Однако в перечне не значилась доставка груза. Отсюда Лоуренс сделал свои выводы.
Он добежал до разгрузочной площадки. Вплотную к ней выстроились в ряд кучи огромного количества товаров, привезённых издалека и подготовленных к отправке, на самой площадке ржали лошади, раздавались голоса людей, всё это оживление свидетельствовало о том, что гильдия Милонэ процветает.
Лоуренс оглядывался в поисках того, что непременно должно было здесь находиться. На площадке было много повозок и лошадей. Он бегал среди них, поскальзываясь на разбросанной соломе, которой упаковывали товары, и рассыпавшимся зерне, которым кормили лошадей. Наконец в углу площадки он увидел знакомого коня и кинулся туда.
Люди вокруг с недоумением наблюдали за метаниями Лоуренса, но тот, кто интересовал его, не обращал внимания ни на что и смотрел в одну точку перед собой. Маленькая фигурка сидела на козлах повозки с целой горой яблок, расчёсывая гребнем мех, лежавший на её коленях. Фигурка была укутана в плащ, выглядевший очень дорогим, большой капюшон плаща закрывал голову. Сидевшая на козлах, вздохнув, перестала расчёсывать вдруг встопорщившуюся шерсть и, не поворачиваясь к Лоуренсу, произнесла:
— Я не допущу, чтобы ты пришёл за деньгами в северные леса.
Слова прозвучали так уныло, что Лоуренс не мог не рассмеяться. Он подошёл к козлам повозки и протянул правую руку Хоро, всё ещё упрямо не глядевшую на него. Теперь же она бросила на него короткий взгляд, потом обратно на хвост и, наконец, медленно протянула свою руку.
Однако, стоило Лоуренсу её взять, Хоро рассмеялась, словно решила, наконец, сдаться.
— Вернусь домой после уплаты долга, — заявила она.
— Как я и думал, — ответил Лоуренс, и Хоро крепко сжала его руку.
Похоже, этой странной паре предстояло ещё немного продолжить совместное странствие.
Странствие на двоих — для волчицы и пряности.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|