Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Сюй потупилась.
— Причину имел и Фу Яо с его сообщниками, — продолжил детектив. — Однако... есть ещё один человек, который, однажды заметив Лянь-Лянь, уже не терял её из сферы внимания...
Он выдержал драматическую паузу.
— Этот человек — вы, Кай Шун.
— Эта юная особа набросилась на меня со столь несуразными обвинениями... — надменно ответил помощник лунтао.
— Возможно, — кивнул Ши Чен. — И тогда вы допустили ошибку. Вы решили её успокоить.
Ши Чен запустил руку за пазуху и достал оттуда... фотографию. Мою фотографию. Сделанную ещё до того, как я попала к драконам.
— Расследуя это дело, я навестил почтенную матушку нашей Лянь-Лянь и, признаюсь, выкрал фотографию, сделанную, судя по всему, совершенно недавно.
— Её сделали за неделю до моего похищения! — в волнении выкрикнула я. — Меня сфотографировали на улице, а потом передали мне эту карточку!
Я вовсе не улыбалась до пробоя ауры. У меня было напряжённое сосредоточенное лицо, и фотограф, когда дарил мне эту карточку, сказал: Улыбайтесь чаще . Но были и другие отличия. В той иллюзии, которую мне показал Кай Шун, на мне было то пальтишко, которое мне купила Сюй, и у меня были прямые распущенные волосы. А на фотографии я была одета в модную куртку с пышными рукавами и волосы мои были взбиты по последней моде. Но... получается, Кай Шун впервые увидел меня уже... другой?
— Мужчины склонны не замечать женскую одежду, — пробормотала Янь Су. — Кай Шун, ты законченный болван! Почему ты не убил эту девчонку с её обвинениями и настырным муженьком?! Зачем ты принялся оправдываться?!
Кай Шун не ответил. Как оказалось, пока все разглядывали мою фотографию, он достал... просто достал из кармана шкатулку с демоном Фэем и как раз открывал крышку. Какое-то время ничего не происходило, а потом всех расшвыряло по углам. Меня опрокинуло на спину, Хули Хуэя смело со стола, Ши Чен упал рядом со мной. Из шкатулки повалил удушливый дым. В самом центре кабинета дым сгущался и в нём проступала фигура чудовища. У него было тело быка, хвост которому заменяла оскаленная змея. Передние ноги были заменены когтистыми лапами, а во лбу сиял налитый кровью третий глаз.
Фэй царапнул правой ногой воздух, и в линолеуме под ним вздулись уродливые царапины.
— Я хотел закончить это дело в более... приватной обстановке, — своим приятным голосом произнёс Кай Шун, — и приношу извинения всем присутствующим. Поверьте, я не питаю к вам ко всем вражды. Демон Фэй, убей их!
Чудовище снова царапнуло воздух, на этот раз левой ногой, и снова повредило пол. Хвост-змея поднялся и заговорил:
— Кто ты? По какому праву ты приказываешь мне, повелителю засухи и болезни?
— Я — маг Кай Шун, и я тот, кто освободил тебя из заточения! — торопливо произнёс помощник лунтао. — Убей их!
Госпожа Хен тоненько заскулила. Остальные хранили упорное молчание. У меня перехватило дыхание от страха. Демон Фэй! Засуху ещё можно предотвратить, но он может заразить свою жертву чумой, просто фыркнув в её сторону! Внезапно Ши Чен подтянулся, протянул руку и снял у меня с головы заколку. Ту самую, со смешной мышкой с бантиком.
Змея зашипела, бык выпустил из носа дым и утробно замычал.
— Ты освободил меня безо всяких условий, смертный, — произнёс демон откуда-то из глубин своего живота.
Ши Чен бросил на пол мою заколку и пропал, а после появился на том месте, где она лежала.
— Ты обязан выполнить мою волю, демон Фэй, — настаивал Кай Шун. — Убей их всех! Немедленно!
— Одну просьбу, смертный, — прогудел бык. — Одну просьбу, которую ты произнесёшь, я исполню. Но ты должен поклясться, что после этого я буду свободен.
— Да-да-да, конечно! — кивнул Кай Шун. — А теперь...
Янь Су закатила глаза.
— Поклянись, смертный! — хлестнул хвостом-змеёй демон. — Я требую полной клятвы.
— Я, Кай Шун, помощник лунтао Циши Чжичи, приношу клятву демону Фэю, что он будет свободен после выполнения просьбы, которую я произнесу. Ты доволен, демон? А теперь...
— Клятва принята! — заверил его демон. — Говори свою просьбу.
Ему никто не ответил. Мы напряжённо ждали смерти, но ничего не происходило, только Кай Шун почему-то принялся как-то странно дёргаться и мычать. Демон разъярённо замычал в ответ и с угрозой наклонил украшенную рогами голову. Кай Шун дёрнул своей головой, заслонился руками и закричал:
— Да отпусти ты меня, наконец!
— Услышано! — ответил демон Фэй, и иллюзорный Ши Чен возле моего стола исчез, сменившись заколкой, а настоящий детектив полетел через весь кабинет в противоположный от Кай Шуна угол.
Чудовище в последний раз угрожающе фыркнуло — и пропало. Кай Шун издал протестующий вопль. Едва демон исчез, Янь Су вскочила и подбежала к Кай Шуну. Прежде, чем кто-то из нас успел вмешаться, она залепила ему звонкую пощёчину.
— Болван! — разъярённо прорычала она. — Недоучка! Глупец! Прежде чем связываться с демонами, спросил бы людей поумнее тебя!
Янь Су была женщиной весьма хрупкого телосложения, но от её удара помощник лунтао взвыл и повалился на пол.
— Арестуйте его, инспектор Фэн, — сказала Янь Су, кивая на преступника. — Поскорее, пока на него действует иллюзия тысячи болей.
Она обворожительно улыбнулась нашему начальнику.
— Я приберегала её для вас, но, надеюсь, потратила не зря.
Инспектор Фэн откашлялся и вытащил из кармана наручники.
Янь Су покосилась на Сюй, которая склонилась над упавшим в угол Ши Ченом. Он, кажется, не был ранен, только ушибся.
— Я бы посоветовала вам, инспектор Сюй, — сказала Янь Су, — позвонить в санитарно-эпидемиологическую службу города. Да поскорее. Даже демон не может начать болезни из ничего.
Сюй угрюмо на неё посмотрела.
— Вы слишком спокойны для сообщницы разоблачённого преступника, директор Янь.
— Сообщницы?! — подняла брови Янь Су. — Милая моя инспектор Сюй, спросите вашего мужа, если не можете разобраться в ситуации сами. Я тут совершенно ни при чём.
— И это не ваш окурок мы обнаружили в квартире Фу Яо? — угрюмо спросила Сюй. — И не вашей рукой написана инструкция по призыву кошачьих духов?
— Если вы спросите меня об этом повежливей, — ядовито улыбнулась Янь Су, — я дам вам объяснения по этому поводу. А пока я бы посоветовала вам заняться более насущными проблемами. Когда вы меня отпустите, Чжуни Пусу займётся поисками пропавшего демона... поэтому я не стала бы тянуть время.
К этому моменту инспектор Фэн вместе с госпожой Хен как раз обыскали и обнюхали Кай Шуна, надели на него наручники и специальный полицейский амулет, о котором Хули Хуэй сказал, что он блокирует магию. Сюй послушно села к телефонному аппарату. Я повернулась к Хули Хуэю.
— Что теперь будет? — жалобно спросила я.
— Ничего хорошего, — отозвался лис. Он похлопал меня по плечу, подошёл к Янь Су и низко поклонился ей. — Директор, располагайте мной.
— Я с тобой, негодник, ещё посчитаюсь, — сердито покосилась на него лунтао. — Почему ты не предупредил меня?!
— Я не успел, госпожа директор, — потупился лис. Он удостоился пощёчины от своей госпожи, к счастью, уже без магии, после чего Янь Су стремительно вышла из кабинета. Хули Хуэй поспешил за ней.
— О чём он её не предупредил? — ошарашенно спросила я.
— Фу Яо не хватало знаний и опыта, чтобы вызвать кошачьего духа, — пояснил Ши Чен. — Он воспользовался помощью Янь Су, которая осталась неподалёку, чтобы его подстраховать. Когда он погиб, она поспешила скрыться... уверенная, однако, что Минь Мэй и Бао погибли и не смогут ей помешать проникнуть в полицию.
— Зачем она хотела проникнуть в полицию?! — ахнула я.
— Чтобы забрать документы, с помощью которых Фу Яо её шантажировал, — пояснил Ши Чен.
— Мы не можем арестовать Янь Су, — мрачно сказал инспектор Фэн, подойдя к нам. — Нам всем понадобятся ресурсы Чжуни Пусу, чтобы изловить демона Фэй.
— В таком случае позвольте и мне откланяться, — вмешалась до того деликатно молчавшая госпожа Пэн Жун. — Я пойду к драконам, возможно, с их помощью нам удастся предотвратить засуху.
— Не смеем вас задерживать, директор Пэн, — поклонился ей инспектор Фэн.
Она ушла, и, за исключением Ши Чена, в кабинете не осталось посторонних.
— А зачем ты хотел навестить Кай Шуна? — полюбопытствовала я. — Ведь не знал же ты, что он выдаст себя иллюзией.
Детектив покачал головой.
— Нет, Лянь-Лянь, я хотел забрать из кабинета вот это.
Он показал маленькую коробочку, которая показалась мне подозрительно знакомой.
— Магнитофон?! — удивилась я.
— Лучше — диктофон, — улыбнулся Ши Чен. — Ху Ван спрятал его в кабинете Кай Шуна, но не смог забрать.
— Диктофон?!
— Циши Чжичи защищено от магии, — проговорила Сюй, пряча коробочку в свой карман, — но они совершенно беззащитны перед техникой. Ты прослушивал это, Ши Чен?
— Не успел.
Он нажал на какую-то кнопку. Диктофон зашуршал. Ши Чен ткнул ещё куда-то, раздался тоненький писк, а потом голос Кай Шуна произнёс:
— Не приходи больше сюда, тебя могут увидеть.
— Ты сам отказался встречаться снаружи, старый плут! — отозвался Фу Яо.
— За мной следят, глупец!
Ши Чен ткнул в кнопку ещё раз.
— ...ты не избавился от этой девицы?! — раздражённо спрашивал Кай Шун.
— Зачем напрасно тратить такой прекрасный материал, — успокоительно произнёс Фу Яо. — Никто не заметит, как она постепенно зачахнет, а рассказывать ей всё равно нечего.
Ши Чен снова нажал на кнопку. Диктофон стих.
— Этого достаточно для ареста, — заключил детектив. — Я даже надеяться не мог, что он так себя выдаст.
— Эпилог
— Я ничего не понимаю в том деле, — призналась я спустя месяц, когда мы, наконец, остались наедине с моим мужем — после пышной, в старинном стиле, двойной свадьбы. Сам Хули Хуэй виделся немного нечётко. Он сильно напился и с трудом удерживал человеческий облик, а, кроме того, смотреть мешала плотная красная вуаль, в которую меня закутали по старинному обычаю. Мы почти не виделись весь этот месяц: всё моё время поглощала подготовка к свадьбе, а сам Хули Хуэй бегал по городу в поисках следов демона Фэя.
Лис взялся двумя руками за моё покрывало и поднял его, открывая моё лицо. Теперь мне было его видно гораздо лучше. Его красивая физиономия выражала крайнее раздражение.
— Лянь-Лянь! — простонал оборотень. — Мы, наконец, остались наедине после этого кошмарного дня и ужасного месяца перед ним! А ты говоришь, что ничего не понимаешь?!
Он выглядел так забавно, что мне захотелось его поддразнить.
— Не понимаю! — заупрямилась я и отстранилась от мужа. — Мне никто ничего не удосужился объяснить! Я чуть не умерла от любопытства, а ты ругаешься!
Лис закатил глаза.
— Бестолочь! — проворчал он. — Спрашивай, горе моё.
— Так кто всё-таки всё устроил? Кто воровал девушек и при чём тут Триады?
— Бестолочь! — повторил мой супруг, подсел поближе и принялся выпутывать из моей причёски кошмарное украшение в виде фениксов, на котором настоял кто-то из его многочисленной родни. Я опёрлась на него и блаженно закрыла глаза. — Кай Шун вот уже много лет оставался только помощником лунтао. Первым помощником, куда более доверенным, чем второй, но всё-таки помощником. Учитывая, что люди рода Пэн славятся долголетием... Конечно, он хотел ускорить своё продвижение. Но он мог позволить себе не торопиться. Поэтому он нашёл Фу Яо и предложил ему сделку.
— А зачем ему человек из другой Триады? Мне же все говорили, что они не будут сотрудничать!
— Затем, дурёха, что только Чжуни Пусу умеет призывать духов... кстати, на этом Кай Шун и погорел. Не успел подчинить себе демона Фэя, пока Фу Яо был жив, а сам заключать сделки с ними не умел.
— Но он же подчинял себе драконов!
— Не подчинял, а договаривался, — поправил Хули Хуэй и отложил украшение в сторону. Я застонала. Как я высидела под эдакой тяжестью?! Супруг понял намёк и принялся массировать мне голову. Проклятье, если бы я знала раньше, что он так может...
— Ну и что? Почему бы ему не договориться с демоном? Он только твердил, что демон должен подчиниться. Мог бы как-то издалека зайти.
— А у него было время? — усмехнулся оборотень и начал массировать мои плечи. — Дурочка, там сидело два лунтао, да и Ши Чен не так уж плох. Это не считая разрушающих магию амулетов, которыми полиция просто напичкана.
— Ши Чену эти амулеты не мешали, — проворчала я.
— Какая же ты наивная, Лянь-Лянь, — засмеялся Хули Хуэй. — Милая моя девочка, а кто, как ты думаешь, их делал? Или ты полагала, их прислали из столицы, а?
— Не смешно, — обиделась и хотела снова отстраниться, но оборотень не пустил. Усадив меня так, чтобы я полулежала у него на груди, он принялся расстёгивать тяжёлые красные одежды, которые специально для моей свадьбы сшила какая-то его троюродная, что ли, тётушка. Они имели только одно отличие от обычных традиционных свадебных платьев: место дракона на них занимал вышитый золотом лис, который подкрадывался к такому же золотому фениксу.
— Ну хорошо, а что не так с Фу Яо и при чём тут Янь Су?
— Янь Су... — задумчиво протянул Хули Хуэй. — Положение Янь Су не настолько прочно, как может показаться со стороны. Мне неизвестны подробности, но Фу Яо бросил ей вызов. Если бы он вышел из той заварухи живой, он возглавил бы Чжуни Пусу, а Янь Су пришлось бы... уйти.
От этих слов мне сделалось как-то зябко. Лунтао Чжуни Пусу побывала на нашей свадьбы и была одной из немногих, кто проник ко мне в комнату, где я по старинному обычаю ждала, пока Хули Хуэй примет все поздравления и выпьет со всеми желающими. Она вручила мне красный конвертик с деньгами и сказала, что никому бы не советовала принимать подарки из рук магов. Конвертик я трогать не решалась. Мне и пожелание-то счастья из её уст показалось опасным. Хули Хуэй принялся стягивать с меня жакет, под которым на мне ничего не было, кроме шёлковой комбинации.
— Она затем и следила, да? — тихо спросила я, делая вид, что не чувствую, как руки мужа ложатся мне на грудь и ласкают её сквозь тонкую ткань. Сосредотачиваться было всё сложнее.
— Ну да. Она получила что хотела: Фу Яо нейтрализован, а её никто не обвинит, что она расправляется с подчинёнными.
— А демон Фэй? — поспешила я задать вопрос, пока ещё могла сохранять здравый рассудок. Никто не хотел говорить со мной про демона Фэя, а ведь его освобождение означало катастрофу для всей провинции!
— Не нашли, — помрачнел оборотень. — Может быть, сбежал обратно на свою гору. Демоны — существа ленивые. Почти как люди.
Я хотела развернуться и стукнуть нахала, но оборотень удержал меня и уложил на кровать.
— Лянь-Лянь, — склонился он надо мной. — Я не для того на тебе женился, чтобы подвергаться в супружеской спальне допросу с пристрастием!
Примечания
1. Цилинь — мифическое существо, известное в различных культурах Восточной Азии, в первую очередь в Китае, откуда он родом.
2. Лотосы — имеется в виду устаревший обычай уродовать женщинам ноги.
3. Китайские имена. Лин — нежная, Сюин — прелестный цветок.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |