Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Мы тут, как вы видите, не бедствуем, так что лучше приберегите свои денежки на дальнюю дорогу. Просто передайте мое почтение Тиму Сприггзу, когда встретите его.
Вскоре путники снова погрузились в машину и отправились дальше, а семеро ребятишек еще долго бежали за ними вслед, маша руками. Собаки с задорным тявканьем проводили автомобиль до ворот. Сам Уин Бейли помахал на прощанье с крыльца и, очевидно, тут же вернулся к своим хозяйственным заботам.
Друзья продолжили путь на север, минуя самые старые европейские поселения в Аотеароа, казавшиеся куда более обжитыми, чем Ваикато: с большими добротными домами, каменными оградами и старинными церквями. Всякий раз при приближении "тойоты" всё движение на дороге замирало, и народ изумленно таращился на автомобиль, пока Келли медленно и осторожно объезжала повозки, стараясь не сильно напугать лошадей. Дважды их окружали стада коров, пересекавшие дорогу в сопровождении пастушьих собак и пастухов верхом на лошадях. Коровы были единственными, на кого машина не производила ни малейшего впечатления, и они провожали ее безучастным взглядом, каким обычно смотрят на мир коровы.
Келли включила радио и, ко всеобщему изумлению, поймала какую-то станцию. Передачу вела некая Тетушка Дейзи — Мэт припомнил, как отец рассказывал, что, когда он сам был совсем маленьким, вся Новая Зеландия ее просто обожала. Целый час Тетушка делилась хитростями экономного ведения домашнего хозяйства и кулинарными рецептами, пока автомобиль не спустился с холма, и радио наконец потеряло волну.
— Как странно, — признался Мэт. — Сначала мы проезжали деревни первых колонистов, потом оказались в Окленде 1860-го года, оттуда попали на ферму начала двадцатого века, а здесь — пожалуйста — уже существует радио. Чудно!
— Это страна легенд и мифов, — пожал плечами Вири, — здесь ко всему надо быть готовым.
Единственное, что теперь тревожило путников, был бензин. Окленд они покидали с баком, заполненным не более, чем наполовину, а теперь он был почти пуст.
— Интересно, — заметила Келли, — скоро ли изобретут заправки?
— Возвращаясь к моему вопросу, — произнес Вири, обернувшись к Мэту, — теперь-то ты готов рассказать, как ты переправил машину в Аотеароа?
Мэт задумчиво почесал щеку.
— Да я и сам не совсем уверен, как это у меня получилось. Трудно объяснить. Я просто попробовал использовать воображение, как я делаю, когда отправляю тебя в тики или вызываю обратно. Или когда я управлял тобой там, на мараэ, чтобы доказать твоему племени, что ты невиновен. То же самое я проделал с Донной, только для этого мне пришлось использовать обрезки ее ногтей.
— Когда я тусила с готами, — вмешалась Келли, — я прочитала одну книгу про ведьм, и там говорилось, что для того, чтобы наложить на человека заклятье, нужны его волосы и ногти!
— Наверное, так и есть, — согласился Мэт. — Короче, когда мы оказались в гараже, я понял, что если нам не удастся перебраться в Аотеароа — мы пропали. И тогда я попытался... ну, вроде как управлять джипом, чтобы вытолкнуть его из одного мира в другой. И у меня получилось.
Келли посмотрела сначала на Вири, потом опять на Мэта.
— Ты меня пугаешь, — сказала она. Вири промолчал, задумчиво глядя на мальчика, отчего тому стало не по себе.
— Эй, ребята, я же просто хотел спасти нас всех! — расстроился Мэт. — Я — это всё еще я. Ничего не изменилось!
— Ты молодец, — сказал наконец Вири. — Не перестаешь нас удивлять. А ты смог бы повторить этот фокус еще раз?
— Конечно, — отозвался Мэт. — То есть, наверное. Мне кажется, смог бы. Просто это ужасно выматывает.
— Но если мы хотим раздобыть бензин, нам придется вернуться в реальный мир уже совсем скоро, — заметила Келли.
Все замолчали и некоторое время ехали в тишине.
— Надеюсь, что у Фитци всё хорошо, — сказал Мэт. — И у Ману с капитаном Сприггзом.
— Я тоже надеюсь, — вздохнул Вири. — Впрочем, ты знаешь, Ману не привыкать выбираться из переделок. Что касается капитана, то я думаю, люди Пуараты вряд ли пойдут на убийство полицейского. Это будет сложно замять. — Он положил руку Келли на плечо и прибавил: — А за Фитци я даже не волнуюсь, этот маленький прохвост живуч, как таракан!
Келли на мгновение коснулась щекой его запястья, но промолчала.
Возвращение в реальный мир (впрочем, Аотеароа теперь казалась не менее реальной) далось нелегко. Мэт долго не мог представить нужную картинку, и наконец перед его внутренним взором возник кору — Мэт мысленно заставил его из каменного вновь сделаться деревянным. Почувствовав знакомое головокружение, он открыл глаза и без особого удивления увидел перед собой асфальтовую дорогу. Кругом не было ни души, не считая пасущихся по обеим сторонам шоссе овец. Мэт покосился на кору — тот по-прежнему оставался нефритовым. "А ведь у маори нефрит считался волшебным, " — с трепетом подумал он.
Дорожный указатель гласил, что до ближайшего города оставалось двенадцать километров. Там, на южной окраине, друзья нашли заправку. Вири остался в машине, чтобы не привлекать внимание своим видом, пока Мэт заливал бензин, а Келли тем временем накупила чипсов, шоколадок и кока-колы. Пополнив запасы, они вернулись назад в Аотеароа, однако два перехода за такое короткое время выжали из Мэта все силы, и он практически тут же уснул и проспал до самого вечера.
Он проснулся оттого, что рядом кто-то тихо плакал. Солнце уже совсем закатилось, и только приборная панель призрачно светилась в темноте. Поморгав, Мэт различил фигуры Вири и Келли, сидевших в обнимку. Не желая мешать им, Мэт снова закрыл глаза, но в это мгновение его живот громко заурчал, требуя пищи, и, поскольку притворяться спящим больше не было смысла, Мэт уселся на заднем сидении, нарочито потягиваясь и широко зевая. Влюбленные выпустили друг друга из объятий, и Келли, шмыгая носом, вытащила из бардачка пачку салфеток.
— Проснулся, маленький братец? — сказал Вири. — Как ты себя чувствуешь?
— Нормально, — отозвался Мэт. — Голодный, правда, страшно. Где мы?
— Хороший вопрос. На вот, перекуси, и я тебе всё объясню. Даже покажу, — Вири протянул ему бутылку колы и пачку чипсов, а затем, включив верхний свет, достал из бардачка карту дорог.
— Мы вот здесь, — объяснил Вири, ткнув пальцем в карту, — немного южнее Каитайи[1]. К северу от Каитайи остров сильно сужается. Там есть только одна дорога, очень узкая и извилистая, даже в мире людей. А здесь в Аотеароа она просто чрезвычайно трудна. Конечно, на такой машине, как у нас, будет попроще, но окажись на дороге любое препятствие — и мы застрянем. Поэтому мы можем вернуться в реальный мир и ехать открыто, в надежде, что Пуарата не посмеет напасть на нас при свидетелях.
Мэт нервно кивнул.
— Но, — продолжал Вири, — сейчас он готов на всё, и никакая огласка его не остановит. Кроме того, он легко может скрыться в Аотеароа, если придется. Вполне вероятно, он даже заручился поддержкой полиции в поисках якобы пропавшего ребенка из Нейпира. Полиция может задержать нас до прибытия Пуараты, и тогда нам конец.
— Что же нам делать? — спросила Келли, промокнув глаза салфеткой.
— Есть еще один выход, — Вири улыбнулся и отчеркнул пальцем вдоль береговой линии на карте. — Здесь. Самая прямая дорога, без которой редко обходится путешествие на север. Девяностомильный пляж. Вот он тянется по всему западному побережью прямо сюда, до Те Као[2]. Так мы срежем путь и, если повезет, оторвемся от соглядатаев Пуараты.
Все уставились на карту.
— Значит, мы вернемся на шоссе в двадцати километрах от мыса Реинга, — сказала Келли.
— Точно, — подтвердил Вири.
— По какому миру мы собираемся проехать? — спросил Мэт. Он сомневался в своих силах переместить машину и всю компанию еще раз так скоро.
— Можем пока остаться в этом. Будем поближе к Реинге, тогда и посмотрим, что нас ждет.
Посмотрим, что нас ждет. Это прозвучало не слишком воодушевляюще.
— Ты поспи пока, братец, — предложил Вири. — Мы хотим успеть проскочить Каитайю к полуночи, чтобы шпионы Пуараты не взяли наш след.
Мэт молча кивнул. Даже немного подкрепившись, он ощущал слабость, словно после тяжелой болезни. Зажав в кулаке соединенные в один медальон кору и крест, он откинулся назад и позволил своим мыслям дрейфовать по волнам разума. Перед его внутренним взором проплыл образ матери, шепчущей ему ободрительные слова, и лицо отца, велевшего ему быть сильным. С этой мыслью Мэт и заснул.
В следующий раз он проснулся на рассвете от тряски, когда "тойота" съехала с дороги.
— Мы в Ахипаре, — сообщил Вири. — Здесь мы можем въехать на пляж. Теперь впереди только восемьдесят восемь километров песка — или пятьдесят пять миль, как вам больше нравится — и мы будем почти у цели.
— Всего пятьдесят пять? — удивилась Келли. — А где остальные тридцать пять миль? Пляж же Девяностомильный!
Вири усмехнулся:
— Спроси у тех пакеха, которые его так назвали.
Они оказались в самом начале пляжа, казавшегося бесконечно длинным. Солнце взбиралось ввысь по безоблачному небу. Воздух был тепл, тени, гнездившиеся в волнах песка, исчезали на глазах, оставляя лишь простор, тонущий в золотистой дымке на севере. Пляж был широк, а песок у кромки воды казался плотным как камень. Много дней назад путь Мэта начался на берегу Тихого океана на восточном берегу острова, а теперь сотнях километров от дома он глядел, как волны Тасманова моря обнимают западный берег.
Келли вдавила педаль газа в пол, и "тойота" помчалась вдоль линии прибоя. Никого кроме них не было вокруг, насколько хватало глаз, лишь нетронутый белый песок. Вири издал восторженный возглас, и Мэт с трудом удержался, чтобы не завопить вместе с ним. Одна Келли оставалась мрачной, и мысленно, похоже, была далеко впереди, в том ужасном моменте, когда дух Вири, освободившись от оков этой жизни, покинет этот мир ради того неведомого, что лежит за его пределами. Сам Вири, видя ее грусть, пытался как-то развлечь и развеселить Келли, и порой ему это удавалось, но каждый раз ее смех обрывался болезненным молчанием. Но несмотря ни на что она вела машину вперед, и Мэт мог лишь восхищаться ее мужеством.
День продолжался, такой же солнечный и ясный, как предшествовавшее ему утро. Вскоре друзья поняли, что на пляже они были вовсе не одни: то им встречались рыбаки-маори со своими грубо сплетенными сетями и ловушками из тыквы-горлянки, то вдруг попадались пакеха со вполне современными снастями и приветливо махали рукой вслед автомобилю. Мэт мельком замечал, как много людей и предметов, похоже, легко путешествуют между мирами, а потом возвращался к мыслям о маме, и до боли стискивал в пальцах медальон, и грыз ногти, стараясь не дать воли слезам.
— Иногда люди сами не замечают, как переходят из одного мира в другой, — сказал Вири. — Есть прекрасные девственные места, где нет границы между Новой Зеландией и Аотеароа. Там оба мира сливаются в один.
Мэту очень понравилась эта мысль, и он вслух заметил:
— Если выберусь из этой передряги живым, я изучу их оба.
— Конечно, братец, — кивнул Вири, — у тебя всё получится.
Пляж казался тонкой полоской рая, лежащей вдоль берега. Справа дюны вздымались всё выше и выше, и Мэт в глубине души мечтал остановиться и взобраться на самую вершину одной этих песчаных гор, и оттуда кубарем скатиться вниз или съехать, как по детской горке. Как это было бы чудесно!
Вдали в открытом море какие-то огромные существа — морские танифы, а может, киты — боролись с волнами, сверкая мокрыми боками на солнце. Со склона дюны гигантская туатара [3], размером почти с автомобиль, проводила их загадочным взглядом. В небе кружили чайки, то и дело ныряя за рыбой. Птицы казались совершенно обычными, и Мэт задумался, может, чайки тоже умеют перелетать из одного мира в другой?
Вдруг он заметил одну особенно крупную чайку, стремительно приближавшуюся к ним со стороны дюн. На мгновение Мэт замер, уставившись на птицу, а затем схватил Келли за плечо с криком:
— Стой! Останови машину!
— Что случилось?
Мэт в ответ ткнул пальцем куда-то в тучу поднятого колесами песка. Чайка снизилась и прокричала:
— Киа ора всем!
— Фитци!
Все выскочили из машины навстречу приземлившемуся туреху, мгновенно принявшему свой гоблинский облик, и заковылявшему к ним с широченной улыбкой. Вири подхватил коротышку на руки и заключил в объятия; немного помешкав, Мэт присоединился к ним, обняв туреху словно этакого уродливого младенца-переростка. Келли смотрела на них с опаской: маленький оборотень ее до сих пор немного пугал, но когда Мэт устал держать его на руках и передал ей, и Фитци чмокнул ее в щеку — дрогнула и поцеловала его в ответ. Туреху оскалился в улыбке, показав блестящие острые зубки.
— Наконец-то я вас нашел! — взволнованно произнес он. — Я вас всюду искал и, когда наконец сообразил, что вы задумали, ужасно от вас отстал. Вы молодцы, но тохунга макуту вас опередил.
— А что с остальными? — перебил Вири. — И как тебе удалось сбежать, ты, маленький пройдоха?
— Маленький? — обиделся Фитци. — Может, и маленький, зато пользы от меня побольше, чем от некоторых больших!
— Ей-богу, когда он был собакой, он нравился мне гораздо больше, — пробормотала Келли.
— Так вам интересно узнать, что случилось, или нет? — насупился Фитци.
— Да рассказывай уже, — нетерпеливо прикрикнул Мэт. — Ты видел моих родителей? Что с Ману и капитаном Сприггзом? Как ты сбежал?
— Хорошо, хорошо, — отозвался Фитци. — Поставь меня на землю, женщина, — величественно велел он, и Келли недовольно плюхнула его на капот машины, где он и уселся в позе Будды и послал ей воздушный поцелуй.
— Итак, друзья, у меня для вас новости. Есть хорошие и есть плохие. Начну с плохих: Донна Кайл в больнице и в ближайшее время не порадует нас своим обществом.
— Какая жалость, — заметила Келли, — эта стерва всё-таки выжила.
— Вторая плохая новость: эти два недотепы, капитан Сприггз и Ману, тоже живы и больше не могут наслаждаться гостеприимством мисс Кайл.
Вири с облегчением вздохнул.
— И третья — совершенно ужасная: вы так спешили, что пропустили вечеринку в вашу честь, которую Пуарата запланировал в Каитайе.
— Печаль, — усмехнулась Келли.
Фитци вздохнул и продолжал уже гораздо серьезнее:
— Честно говоря, остальные новости тоже не такие уж хорошие. Поняв, что вы ускользнули из его ловушки, Пуарата немедленно отправился на север и будет ждать вас на мысе Реинга.
— Я предполагал нечто подобное, — кивнул Вири. — Что еще?
— Я облетел мыс и заметил странные огни в небе и огромную радугу, так что, мне кажется, Пуарата готовит большой праздник в честь вашего прибытия. И последнее: он привез туда твоих родителей, Мэт. Думаю, он собирается шантажировать тебя, и ни перед чем не остановится, лишь бы вернуть тики. Мне жаль говорить тебе об этом, но это так.
Все замолчали, переваривая услышанное. Мэт ощутил щемящее чувство отчаянья. Как им теперь добраться с тики до похутукавы? Разве может кто-то проделать это и остаться в живых?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |