Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
На козлах доверху набитой яблоками повозки, держа в руках красивый хвост и расчесывая его черепаховым гребнем, восседала хрупкая девичья фигурка.
На девушке было платье, сшитое из материи высшего качества; голова была покрыта платком, надвинутым по самые глаза. Прошло несколько секунд; девушка прекратила расчесывать мех и вздохнула.
Не повернув головы к Лоуренсу, она раскрыла рот и произнесла:
— Я не хочу, чтобы меня преследовали до самого севера, чтобы заставить выплатить долг.
При этих словах, начисто лишенных каких-либо манер, Лоуренс с огромным трудом удержался от смеха.
Подойдя к козлам, он протянул по-прежнему не глядевшей в его сторону Хоро правую руку. Хоро, лишь мигнув, сосредоточенно ела глазами хвост у себя в руках; но в конце концов она медленно протянула руку к Лоуренсу.
После того как тот со всей силы ухватился за руку Хоро, она наконец улыбнулась с таким видом, словно признала поражение, и сказала:
— Я вернусь на север лишь после того, как выплачу тебе свой долг.
— А иначе и быть не может!
Хоро стиснула руку Лоуренса.
Похоже, странствия необычайной пары еще далеки от завершения.
Ибо эта история — о путешествии волчицы и пряностей.
К оглавлению
Послесловие автора
С тех пор, как я начал участвовать в писательских конкурсах, где полагались призовые деньги, меня не покидали мысли о выигрыше гран-при.
Затем идут мысли о том, чтобы на призовые деньги накупить акций, с их помощью увеличить свое состояние — и вот я уже весь в мечтах, как мое колоссальное богатство повелевает миром.
Недавно я смог заработать достаточно, чтобы заказать в ларьке увеличенную порцию собы, не заботясь о том, что может не хватить денег.
Меня зовут Исуна Хасэкура.
Мне удалось занять второе место в 12 конкурсе Денгеки — это такая честь, которая сопоставима примерно с выигрышем луны в небе. Я не верил собственным глазам. Мне трижды снилось, что мне звонят и сообщают, что произошла ошибка и меня спутали с кем-то еще.
Когда я занялся редактированием романа, мне дважды снилось, что я не успел к дедлайну.
И бог знает сколько раз мне снилось, что я богат и правлю миром.
По правде сказать, даже сейчас, когда я пишу это послесловие, я не уверен до конца, сон это или явь.
Я искренне благодарен отборочному комитету, редакторам и членам жюри конкурса, которые открыли мне дорогу в мир этих снов. Все, кто входил в конкурсную комиссию и кто подал за меня голоса, и в особенности Мицутака Юки-сэнсэй, подаривший мне серебряную фигурку волка, так хорошо сочетающуюся с названием "Волчица и пряности", — спасибо вам всем огромное. Этот серебряный волк и сейчас бережно хранится возле моего компьютера.
Не могу не поблагодарить Дзю Аякуру-сэнсэя за шикарные иллюстрации. Ему удалось передать дух моих персонажей в совершенстве. Надеюсь, моя благодарность не уступает в масштабе моему изумлению, когда я впервые их увидел.
Всем людям, вещам и событиям, благодаря которым я оказался в том положении, в каком оказался, — огромное вам спасибо.
Я твердо намереваюсь приложить все усилия для того, чтобы никогда не пробуждаться от этого прекрасного сна.
Исуна Хасэкура
Версия текста от 13.04.12. Последнюю версию можно найти на http://ushwood.narod.ru/saw/saw.html
Согласно второму сезону аниме, правильное написание "Холо". Но я уж буду писать как привык и как произносится в том же аниме. И вообще, волчице больше подходит "рычащее" имя. Здесь и далее — прим. Ushwood
Котарди — короткая облегающая куртка с застежками спереди и расширяющимися книзу, часто украшенными рукавами. Была распространена в Европе XIV-XV веков.
Шоссы — штаны-чулки. Могли быть раздельными (как здесь) или сшитыми вместе.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|