Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Природа ещё раз помогла грекам, — доложил Левис. — Но сдаётся мне, они исчерпали свой запас везения. Сейчас обе стороны чинят повреждённые корабли. К грекам подошли ещё пятьдесят три корабля. Они также сумели перехватить и уничтожить отряд кораблей, шедших на соединение с персидским флотом. Но основная битва идёт на суше.
Весь второй день сражения на побережье спартанцы под командованием Леонида и ополчение из нескольких местностей — три тысячи с полуострова Пелопоннес, тысяча местных из племени малиев и более мелкие отряды из Феспии и Фив отбивали атаки персидской армии. Подразделения с обеих сторон сменялись, чтобы перевязать раны и отдохнуть. Даже спартанцы не могли бы выстоять, сражаясь целый день.
Под вечер Фулгур передала тревожное известие:
— Большой персидский отряд отыскал обходную тропу через горы. Они медленно пробираются по ней в обход греческих войск.
— Сколько их там? — спросил Вентус.
— Очень много! Примерно тысяч двадцать, и с ними 'бессмертные', — ответила Фулгур. — Командир, мы можем их атаковать и помочь спартанцам Леонида. Молодняк рвётся в бой. В горах персы нам не соперники, мы просто сбросим их со скал!
— Отставить! — скомандовал Вентус. — Мы — наблюдатели. Мы можем помочь антро оперативной информацией, но вмешиваться не будем. Но предупредить Леонида необходимо. Сообщите сомнаморфу, он найдёт способ передать информацию.
Леонида действительно предупредили об опасности окружения. Он отправил часть ополченцев из ущелья, приказав им возвращаться в свои города. В ущелье осталось не более пятисот греческих воинов, спартанцев, фиванцев и феспийцев, и ещё тысячный отряд фокийцев, охранявших горную тропу.
На третий день сражение у мыса Артемисион продолжилось.
— Флот персов вышел из гавани и выстроился в форме полумесяца, — доложил Левис Алес. — Они заняли весь Трикирийский пролив, а он шириной больше морской лиги (ширина пролива в том месте порядка 6000 м). Рассчитывают окружить корабли греков. Греческие триеры встали поперёк пролива между островом Аргиро и Гистиейским заливом. Здесь ширина пролива почти вдвое уже.
— Персы двинулись в атаку! Они пытаются атаковать греческий флот, но втягиваются в узкий пролив и сталкиваются друг с другом. Многие корабли поломали вёсла. Греки атакуют в ответ! Началась свалка.
Исследователи весь день наблюдали за боем. Моряки с обеих сторон сражались доблестно и упорно. Одновременно другая группа наблюдателей под командованием Фулгур следила за событиями в Фермопильском проходе.
— Оставшиеся греческие воины отошли от стены и заняли позицию чуть в стороне, где проход расширяется, — доложила Фулгур. — Персы продолжают атаковать. Их настолько много, что даже здесь им толком не развернуться. У них давка, берег обрывистый, видим, как воины персов падают со скалы.
Отряд, отправленный в обход, задержать не удалось. Воины, охранявшие тропу, испугались и отступили на вершину ближайшего холма. Персы не стали с ними биться и прошли мимо, направившись в обход позиции Леонида.
— Командир! Персы движутся по тропе! Идут медленно. Если мы атакуем прямо сейчас, мы можем сбросить их вниз или заставим отступить! Нам даже биться не придётся, можем просто закидать их камнями с воздуха!
— Отставить, Фулгур! — приказал Вентус. — Мы только наблюдатели. Мы не будем вмешиваться в конфликты местных антро.
— Их смерть будет на твоей совести, Вентус, — ответила Фулгур.
Через некоторое время она доложила:
— Персы вышли в тыл спартанцам Леонида. Греки отходят к стене, продолжая сражаться. У персов большие потери, но их слишком много, давят числом. Так... а вот это уже совсем плохо... — в голосе Фулгур чувствовалось искреннее огорчение и боль. — Царь Леонид погиб в бою. Фиванский отряд вышел из боя и сдался. У персов погибли двое каких-то военачальников, явно высокопоставленных. Их тела уносят в тыл. Оставшиеся греки отступили на холм у выхода из прохода. Их окружили.
Вентус и сам видел, что происходит, на большом экране, на который транслировалась телевизионная передача с дирижабля.
— Персы выдвинули вперёд лучников, — доложила Фулгур. — Оставшихся греков расстреливают издалека, не приближаясь. Они закрываются щитами, но это не очень помогает, много раненых. Щиты, похоже, не полностью закрывают. Стрел в воздухе так много, что плохо видно. Всё кончено, Вентус. Все спартанцы погибли. Проход усеян трупами. Ущелье осталось за персами.
Итоги трёхдневного сражения были неутешительными. В битве погиб Леонид, у персов погибли два брата царя Ксеркса — Аброком и Гиперанф. Персы понесли значительные потери, но теперь путь в Аттику для них был открыт.
Греческие корабли у мыса Артемисион получили известие о гибели защитников Фермопильского прохода уже вечером, когда сражение закончилось.
— Обе стороны понесли потери, но персов намного больше, для них потери не так критичны, — доложил Левис Алес. — Греки потеряли примерно половину кораблей. Персидский флот укрылся в бухте Афет для ремонта. Оставшиеся корабли греческого флота отходят через пролив, вероятно, пойдут на юг.
Войско царя Ксеркса хотя и понёсшее значительные потери, вошло в Аттику. Наблюдатели продолжали следить за его продвижением.
— Войско персов движется к Афинам, — сообщила Фулгур. — Население города эвакуируется на кораблях на остров Саламин. Город, видимо, будет сдан.
— Разумное решение, — одобрил Вентус, изучая проекцию карты. — Важно сохранить население. Город можно отстроить заново.
-= W =-
Персидская армия заняла опустевший город. Население успело его покинуть.
— Греческий флот занял позицию в проливе, на входе в Элевсинский залив, — Фулгур докладывала по радио диспозицию сторон. — Греческие корабли более тяжёлые, чем персидские, и менее маневренные. Но в случае боя в узкостях они имеют преимущество. Персидских кораблей много больше, в стеснённых условиях они не смогут воспользоваться ни своей маневренностью, ни численным превосходством. Экипажи греческих кораблей в целом менее опытные и не так хорошо подготовлены, как, к примеру, финикийские моряки, которые служат персам.
— Сейчас всё зависит от того, как поступит Ксеркс, — произнёс Вентус, проанализировав ситуацию. — Пролив узкий и для боя больших флотов жутко неудобный. На входе он наполовину перекрыт островом Пситталея и длинным, далеко выступающим в пролив мысом. Другой выход загромождает остров Лерос, посередине — островок Агиос Георгиос. Сколько там кораблей у персов?
— Около шестисот, — ответила Фулгур. — К ним то и дело подходят новые корабли, а часть состава флота занята подвозкой продовольствия для армии. У греков примерно триста семьдесят кораблей.
— Сейчас самое глупое, что могут сделать персы — это полезть в пролив. Им всего-то надо обогнуть Саламин и запереть греческий флот в проливе, — заключил Вентус. — И подождать, пока те сами не разбегутся, побросав корабли.
— Ксеркс не настолько терпелив, — заметил Вере Фолиум. — Он считает, что победа у него в кармане. Ему осталось только уничтожить флот противника. Вот увидишь, он попытается решить дело силой.
Ночью корабли персов начали втягиваться в пролив, и утром греки обнаружили персидский флот перед своими боевыми порядками. На остров Пситталея обе стороны высадили десанты, пытаясь взять его под контроль. Первыми островок заняли персы, но ночью на Пситталею высадился греческий десант.
Наблюдатели продолжали следить за ходом боя:
— Корабли персов пошли в атаку! — доложила Фулгур. — Их слишком много, они мешают друг другу маневрировать. Греческие корабли в центре строя отходят задним ходом.
На проекционном экране Вентус и остальные, собравшиеся вокруг, чтобы посмотреть за ходом сражения, видели, как персидский флот, вынужденно ломая строй, пытается преследовать отходящие назад корабли греков. Персидские корабли сталкивались друг с другом бортами в возникшей давке, ломая вёсла. Их было слишком много для такого узкого пролива.
— Сигнал! Греческий флот перешёл в атаку! — доложила Фулгур. — Они таранят персов с флангов, теснят их, сгоняют в кучу. Тут, внизу вообще свалка! Антро прыгают с одной палубы на другую и режут друг друга сотнями прямо на палубах тонущих кораблей!
На экране было видно, как один за другим тонут корабли с обеих сторон. Но персидских тонуло явно больше. Сбившись в кучу, они не могли разогнаться для тарана, тогда как греческие корабли на флангах маневрировали на свободной воде.
— Командир! Мы видим Ксеркса! Ему поставили трон на склоне горы к северу от пролива, он наблюдает за сражением! — крикнула Фулгур. — Я могу его прикончить! Тогда вся его армия разбежится, лишившись предводителя.
Изображение на экране сдвинулось, появилась картинка группы антро, столпившейся вокруг трона на горном склоне. На троне сидел богато одетый антро, в одеянии, расшитом золотом.
— Отставить, Фулгур! — приказал Вентус. — Продолжайте наблюдать. Антро должны справиться сами, без нашей помощи.
— Командир! Хватит уже этой политики невмешательства! — крикнула в ответ Фулгур. — Мы теперь уже такие же жители этого мира! Я могу просто сбросить на Ксеркса камень сверху, без всякого риска. Или спикировать с высоты, зайдя сзади. Ему хватит одного удара хвостом!
— Ни в коем случае, Фулгур! — крикнул в ответ Вентус. — Мы не можем и не будем вмешиваться в конфликты антро. Они должны уметь разбираться со своими врагами сами. Продолжайте наблюдение. И верни картинку флота.
Изображение на экране вернулось к морскому сражению. Оно превратилось в полный хаос. Антро на палубах тонущих кораблей бились друг с другом как пехотинцы, мечами и копьями. Те, что оказались в воде, бросив или потеряв тяжёлое оружие, тянущее на дно, плыли к берегу, выбравшись на мелководье, хватали обломки досок и вёсел, во множестве плававшие вокруг, и продолжали биться уже ими, добивая выплывших врагов.
Множество моряков с затонувших кораблей персидского флота плыли к острову Пситталея, надеясь найти там спасение. Они не знали, что ночью отряд под командованием Аристида перебил в темноте четыре сотни персов, высадившихся на остров и удерживал его весь следующий день. Тех, кто доплыл до острова, добивали прямо в воде у берега.
Битва продолжалась до наступления темноты. Утром наблюдатели пересчитали с воздуха оставшиеся корабли обоих флотов.
— Персидский флот потерял около двухсот кораблей, — доложила Фулгур. — Потери греческого флота — около сорока кораблей. Персидский флот отходит на восток от места сражения.
— Это разгром, — констатировал Вентус. — Ксеркс будет идиотом, если решит продолжать войну.
Ксеркс идиотом не был и начал поспешное отступление из Греции. Когда ситуация прояснилась, сомнаморф прислал ещё один доклад:
'Стратег Фемистокл предлагал на совете послать флот и разрушить персидские наплавные мосты через пролив Геллеспонт, чтобы запереть армию Ксеркса в Греции и уничтожить. Ему возражал стратег Аристид, приводя доводы, что армия Ксеркса всё ещё очень велика, и если не дать ей безопасно уйти, то доведённые до крайности персы будут отчаянно сопротивляться. Фемистокл по некотором размышлении с ним согласился и отказался от мысли разрушить мосты. Более того, Фемистокл отправил к Ксерксу лазутчика с ложным известием, что якобы греки собираются разрушить мосты. Ксеркс испугался и поспешил эвакуировать основную часть своего войска из Греции. Часть персидской армии, более ста тысяч под командованием сатрапа Мардония осталась на территории Греции. Мардоний расквартировал армию на зимовку в Фессалии и отправил послов в полуразрушенные Афины, предложив заключить сепаратный мир. Посольство возглавлял Александр, царь Македонии (это не тот Александр Македонский, сын Филиппа II, а его далёкий предок). Через послов Мардоний предлагал афинянам свободу и столько земли в Аттике, сколько они пожелают.'
Выход Афин из войны мог серьёзно ослабить греческий союз. Спартанцы тоже направили в Афины своё посольство, чтобы не допустить сепаратного мира.
— Едва ли греки простят персам захват и разорение Афин и всей Аттики в целом, согласившись на мир, — заметил Вере Фолиум. — Это было бы глупо. Армия Мардония достаточно сильна, чтобы, выбив из войны афинян, передавить остальные полисы поодиночке. А передавив остальных, Мардонию никто не помешает уничтожить и Афины.
Вскоре, однако, сомнаморф прислал следующее сообщение:
'Сепаратного мира не получилось. Афинские стратеги ответили Мардонию: "пока солнце будет ходить своим прежним путём, никогда мы не примиримся с Ксерксом". Спартанскому же посольству был дан обнадёживающий ответ: "ни на земле, ни под землёй не сыскать столько золота, чтобы афиняне согласились предать свободу греков". На Коринфском перешейке достроили укрепления, чтобы персы не могли войти в Пелопоннес.
Мардоний, получив ответ, снова двинул армию к Афинам. Сейчас население города вновь эвакуируется на остров Саламин.'
Армия персов снова заняла опустевший город. Мардоний отправил к греческому командованию ещё одного посланника, рассчитывая, что захват Афин и разорение Аттики склонят афинян к заключению сепаратного мира, но вновь получил отказ. В это время из Пелопоннеса вышли войска Спарты, Коринфа и ополчения из других городов. Мардоний приказал поджечь Афины и срочно отвёл армию в Беотию, область севернее Аттики, с равнинным рельефом, где персидская конница могла действовать более свободно.
-= W =-
— Как думаешь, в этом году будет ещё одно сражение, или уже отложат до следующего года? — спросил Вентус.
— Антро не воюют зимой. Травы нет, нечем кормить лошадей в походе, — пояснил Вере Фолиум. — Да и при ночёвках на открытой местности зимой можно запросто потерять половину армии из-за простудных заболеваний, учитывая их уровень медицины. Полагаю, раньше весны никакие боевые действия не продолжатся.
Наблюдатели запустили очередной спутник фоторазведки. Ранней весной около острова Эгина было замечено скопление кораблей. Вскоре сомнаморф сообщил:
'На остров Эгина прибыли послы ионийских городов. Узнав о победе над Ксерксом, они готовы поднять восстание, как только греческий флот подойдёт к их берегам. На острове Хиос восстание против персов уже началось. Послы убедили греческое командование. Флот готовится к выходу в море. Командуют походом царь Леотихид от Спарты и Ксантипп от Афин.'
Наблюдение со спутника и дирижаблей показало, что греческий флот направился сначала к острову Делос в группе Кикладских островов, а оттуда к острову Самос вблизи азиатского побережья Эгейского моря. В ходе жёсткого спора с Вентусом, Фулгур и Вере Фолиум убедили его дать согласие на передачу греческим стратегам точных карт Эгейского моря и побережий, составленных по спутниковым снимкам. Карты были выполнены в манере, принятой у древних картографов, но в полном соответствии с масштабом, имели координатную сетку, очертания и расположение островов на картах полностью соответствовали реальным. Карты передал сомнаморф через своих знакомых, одновременно спартанскому царю Леотихиду и афинскому стратегу Ксантиппу. Точные карты позволили грекам перехватить персидский флот, находившийся вблизи Самоса и сильно поредевший в ходе сражения у Саламина. Персы, однако, не приняли боя и отошли к азиатскому побережью, где стояла их армия. За перемещением флотов вновь следила с дирижаблей группа наблюдения под командованием Фулгур.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |