Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Сердце Тайрьяры


Опубликован:
17.12.2014 — 05.09.2018
Читателей:
1
Аннотация:
Путешествие в Орсс продолжается. И, чем ближе берег Туманной Реки, тем больше опасностей подстерегает Райдера и его друзей на пути. С каждым днем призраки прошлого все более явно напоминают о себе, с каждым пройденным городом все яснее становится, что за орсской стеной спрятано множество тайн, о которых знал, но предпочел умолчать король Дирады. Удастся ли нашим героям добраться до заветной цели, сумеют ли они остановить войну и найти ответы на свои вопросы? Успеют ли понять, кто враг, а кто союзник, пока не стало слишком поздно? И какую опасность на самом деле таит в себе Сердце Тайрьяры?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Может, из-за нашей общей дотошности лучший фехтовальщик среди учеников сейчас лежал передо мной, опираясь на локти и гневно смотря на выбитый клинок, на полу большого тренировочного зала. Брат смотрел на меня одновременно гордо и обиженно. На моей памяти только у него получалось состроить такое выражение лица. Довольно близко посаженные карие глаза метали искры, густые темные брови сошлись к переносице, губы сжались в тонкую линию, что лишь подчеркнуло хищный профиль брата, контрастировавший с казавшимся мне столь правильным овалом лица.

Откинув с лица непослушную прядку волнистых темно-каштановых волос, Кастер присел, криво ухмыльнулся и приподнял руки в знак своей капитуляции.

— Даже не отдышишься? — вопросительно кивнул он, — ну же, брат, не заставляй меня чувствовать себя настолько униженным твоей силой.

Он старался обратить свое поражение в шутку, но я слишком хорошо знал брата, и понимал, насколько сильно уязвил его гордость, превзойдя его в фехтовальной схватке. Я сделал вид, что сдержанно выдыхаю и нарочно с вызовом приподнял подбородок, чтобы Кастер подумал, будто я пытаюсь скрыть усталость. На самом деле усталости не было. С тех самых пор, как лорд Фэлл провел надо мной обряд, мне требуются куда более изнурительные тренировки и бои, чтобы дыхание начало сбиваться. Однако для брата я уже несколько лет притворялся, что притворяюсь, что не устаю...

Глупая игра, но Кастер с удовольствием играл в нее. Он был старше меня на три года, и ему было необходимо чувствовать собственное превосходство, чувствовать, что мне еще нужна его опека. Отчасти я разделял это желание, потому что знал: как только лорд Фэлл поймет, что брату больше не нужно со мной заниматься, он разделит нас и не позволит проводить много времени вместе, а я не хотел разлучаться с Кастером.

— Мне повезло, — нарочито громко дыша, бросил я, убирая клинок, острие которого смотрело в грудь брату секунду назад, — у тебя хороший удар сверху, но я умею обращать их в свою пользу. Ты сам научил меня.

Это тоже было ложью. Удары сверху со мной тренировал лично лорд Фэлл. Он дал мне три урока — невиданная щедрость и редкое внимание, ведь наместник ни с кем не занимается лично. Однажды Кастер обмолвился мне, что Виктор собирается провести одно занятие с ним, потому что доволен его успехами. До сих пор это так и осталось обещанием.

Я убрал клинок за пояс, протянул брату руку, и тот, крепко обхватив ее, быстро поднялся на ноги.

— Больше не дам тебе такой поблажки, — он качнул головой.

В дверях зала с черным мраморным полом и серыми каменными стенами мелькнул силуэт, и темная магия внутри меня откликнулась на зов. Я не спешил поворачиваться к наместнику, а Кастер сделал это сразу же, как только услышал его первый шаг.

— Милорд, — поприветствовал он, учтиво кивнув.

— Ты прекрасно его обучил, — вкрадчиво произнес Виктор Фэлл, и я почувствовал, как его многозначительный взгляд буквально прожигает во мне дыру.

Брат вытянулся во весь рост, взирая на наместника с неподдельным восхищением.

— Благодарю, милорд, — отозвался он.

Виктор обратился ко мне:

— Это твоя первая победа над братом? — в голосе лорда Фэлла слышалась легкая усмешка.

Я кивнул, спокойно выдерживая его взгляд.

— Да.

— Ты вложил в нее только физическую силу? Больше не пытался вплести магию в клинок?

— Я много занимался.

— Это не ответ.

Голос наместника звучал строго, но мы оба знали, что мой прием с вплетением силы стража Орсса в меч пришелся ему по вкусу. Не по вкусу ему пришлось то, что я не убил своего противника. Это был ученик, чуть старше меня, но все же ученик, я не хотел убивать его, пусть он и сам вызвал меня на поединок. Им двигала зависть и желание проучить меня. Отчасти мы были похожи: мой противник, как и я, не умел скрывать свои истинные чувства, и мне не хотелось, чтобы он поплатился за это жизнью.

Виктор Фэлл сказал, что этот юнец не только не сумел отстоять свою честь как старший, но и показал себя слабаком и выскочкой, за что мне следовало бы убить его, победив. Я отказался, а на следующий день тот ученик исчез. Я спросил у лорда Фэлла, что с ним стало, и он уклончиво ответил, что отправил его туда, где от него будет больше пользы. Мне было непонятно, зачем говорить загадками, ведь оба мы знали, где теперь этот юноша. Возможно, в чем-то Виктор прав: так от него будет больше пользы. Но, несмотря на это, я испытывал злость за то, что наместник не оставил ученику выбора.

Виктор все еще выжидающе смотрел на меня. Не стоило дразнить его молчанием.

— Нет, лорд Фэлл, я больше не пытался вплести магию в клинок. С тех самых пор, как сделал это впервые.

Мой ответ вылетел сплошной скороговоркой, на одном дыхании. Договорив последнее слово, я тут же плотно сомкнул челюсти и замолчал. Наместник прищурился и качнул головой.

— Злишься, — констатировал он.

Я почувствовал, как напрягся Кастер. Он всегда считал, что я оказываю лорду Фэллу недостаточно уважения, веду себя слишком вольно.

Замечание наместника осталось без ответа, и он улыбнулся.

— Что ж, злость — это хорошо, — молниеносным движением Виктор вытащил двуручный меч, закрепленный у него на поясе, и играючи взял его правой рукой, заложив левую за спину, — теперь попробуешь снова вплести магию. Хочу посмотреть, как ты ею владеешь, когда злишься.

Кастер удивленно отпрянул, но не сказал ни слова.

— Моим противником будете вы? — ровным голосом спросил я, хотя, надо признаться, мне стало несколько не по себе от подобной перспективы. Кастер шумно втянул в себя воздух, но лорд Фэлл с улыбкой приподнял руку, пресекая попытку брата сделать мне замечание.

— Оставь нас, Кастер, — спокойно сказал он.

Брат учтиво кивнул и, бросив положенное "да, милорд", направился к двери. У самого выхода из зала он обернулся и посмотрел на меня предупреждающим взглядом, который я предпочел проигнорировать.

Поняв, что мы остались одни, наместник скептически улыбнулся мне и кивнул на мой меч.

— Так и будешь стоять, или все же начнем? Мне кажется, ты вполне можешь сражаться эстоком. Ты ведь уже пробовал, и у тебя хорошо получалось.

Он ненавязчиво повел в сторону своим мечом с черной рукоятью и многозначительно взглянул на меня. От этого взгляда хотелось спрятаться, но я знал, что должен смотреть прямо. Присутствие наместника у всех вызывало волнение. Среди орссцев были те, кто осуждал его действия, но не было тех, кто бы его не боялся и не уважал.

— Я поменяю оружие, если вы прикажете, — мой голос, несмотря на волнение, прозвучал ровно. Виктор улыбнулся и вздохнул, небрежным движением левой руки зачесав назад смолисто-черные волосы.

— Твои глаза говорят намного больше, чем твои слова, мой мальчик. Ты спесив, — оценивающе констатировал он, — иногда мне кажется, что тебе следует поучиться сдержанности у своего брата. А иногда кажется, что это ему стоит поучиться у тебя. Он слишком послушен.

Я не знал, что на это отвечать, поэтому предпочел промолчать. Лорд Фэлл понимающе хмыкнул, тонкие губы дрогнули в легкой полуулыбке.

— Что ж, вижу, ты не настроен разговаривать, — кивнул он, — и все же не спешишь начать бой.

Я вздохнул. Поединок с наместником нельзя было назвать заурядным событием, даже если брать в расчет все планы, которые лорд Фэлл на меня возлагал после обряда.

— Я начну бой, но у меня есть условие, — выпалил я, почувствовав, как кровь отливает от лица. Наместник выжидающе склонил голову, — если сумею победить вас, вы больше никогда ее не тронете.

Уточнять не было смысла. Виктор знал, о ком я говорю. Я хотел, чтобы он больше и пальцем не прикоснулся к моей матери.

— Вот как, — оценивающе хмыкнул он, — хорошо.

... и уже в следующее мгновение на меня обрушился внезапный удар сверху. Мне едва хватило реакции, чтобы ускользнуть от него. На лице Виктора появилась азартная улыбка. Эсток легко провернулся в его руке.

— Молодец, — бросил он, тут же нападая снова.

Серия атак была сокрушительной. Мне оставалось только защищаться и отступать. Ноги слушались, но наместник был быстрее и сильнее. А ведь он даже не бился в полную силу, и, похоже, ему быстро начинало это наскучивать.

— Так ты не победишь, — констатировал лорд Фэлл, оценивающе поджав губы, — тебе нужна мотивация.

На лице наместника появилась хищная улыбка.

Его удар сбоку — парирование, моя попытка атаковать — сбив, тут же отскок и моя атака в ногу — уход. Виктор снова нанес удар сверху, и наши клинки с металлическим звоном встретились. Проклятье, ошибка! Надо было уходить. Наместник сумеет продавить меня, я не удержу позиции. Если бы лорд Фэлл бился в полную силу и имел цель покончить со мной, я был бы уже мертв.

Виктор склонился к самому лезвию, словно дразня меня, зная, что у меня не получится навредить ему. Глаза его блестели кровавым азартом.

— Что если так, — прошипел он, — если выиграю я, твоя мать умрет?

Я почувствовал, что у меня подкашиваются ноги. Не знаю, как мне удалось удержаться на месте и вывернуться из-под продавливающей атаки эстока. Наместник криво улыбнулся и качнул головой.

— Вы не убьете ее, — я исподлобья посмотрел прямо в глаза Виктору, выжимая из себя все возможные силы.

— Убью, если ты не победишь, — хмыкнул он, уводя вниз и тут же отбивая мой клинок. Проклятье, он слишком быстрый! И чрезвычайно сильный. Мне едва удалось удержать меч в руках.

Меня обуяла злость, и я кинулся в атаку. Наместник играючи отбил каждый из моих ударов, даже не выведя левую руку из-за спины для балансирования.

— Условия должны быть равноценными, — ухмыльнулся он. Голос его звучал под аккомпанемент металлического звона клинков.

Я смахнул волосы с лица, убирая левую руку от эфеса меча. Сердце билось быстрее, хотя усталость была здесь не при чем. Невозможно было поверить, что этот поединок обречет мою мать на смерть.

— Вы ее не тронете! — прорычал я, снова бросаясь в атаку.

Попытка удара сбоку — Виктор умело ушел от него и парировал, тут же принимаясь атаковать.

— Убью этим самым мечом!

— Нет! — заорал я.

Тьма внутри меня вырвалась наружу, оплела змеевидными нитями клинок, и эсток Виктора, столкнувшись с моим мечом, осыпался пеплом.

— Отлично, — осклабился наместник. Но я не собирался останавливаться. Я бросился в атаку снова на уже безоружного противника.

Виктор молниеносно среагировал, выставил руку вперед, и облако черного дыма вдруг отбросило меня назад. Я упал, больно ударившись спиной о пол, из меня буквально вышибло дух, меч отлетел на несколько метров.

Я не успел ни опомниться, ни подняться, когда сильная рука схватила меня за ворот рубахи и дернула вверх.

— Ты хоть представляешь себе, что я могу сделать с тобой за это, щенок?! — прошипел Виктор, швыряя меня, как тряпичную куклу еще дальше.

Я охнул и закашлялся, приземлившись на пол. Наместник навис надо мной грозной тенью, в его глазах плясала смертоносная тьма, и я смотрел в нее, не отводя взгляда.

— Вы победили. Убейте меня, но не трогайте мать, так будет справедливо, — скороговоркой вылетело у меня раньше, чем пришло осознание сказанного.

Долю секунды Виктор, казалось, действительно готов был убить меня, затем тьма в его глазах рассеялась. Он выпрямился и протянул мне руку.

— Вставай, — ровно произнес наместник, словно схватки и вовсе не было.

Я недоверчиво уставился на его ладонь, и он снисходительно ухмыльнулся.

— Ну же.

Я поднялся и отряхнул штаны. Стоило, наверное, рассыпаться в извинениях, но толку от этого будет чуть. Виктор Фэлл не признает слабость. Поэтому уж лучше держаться своей позиции.

— Когда меня казнят за измену? — я с вызовом поднял подбородок. Голос прозвучал на удивление ровно.

Виктор качнул головой.

— Казни не будет, — твердо произнес он, разведя руками, — я знаю, что за злобу ты испытывал. Именно ее я и пытался вызвать, и у меня получилось. Не стоит удивляться, что ты не остановился вовремя. Это не так просто, как кажется.

Я отвел взгляд. Наместник положил мне руку на плечо.

— Будем считать, что я забыл об этом инциденте. Пойдем, пройдемся. Думаю, прогулка к Сердцу Тайрьяры — это то, что нужно нам обоим.

Коротко кивнув, я последовал за Виктором.


* * *

Воздуха не хватало, словно мне пришлось долгое время провести под водой. Я резко попытался "вынырнуть" и сделал шумный жадный вдох, дернувшись вперед. Меня остановили чьи-то руки, ухватив за плечи.

— Тише, Райдер! Тише. Все хорошо, просто дыши, — прозвучал рядом со мной чей-то мужской голос. Знакомый, но я не распознал, кто это.

Руки снова попытались удержать меня. Как Виктор перед тем, как швырнуть меня по залу. В чем дело? Бой продолжается? Меч, кажется, выпал, и наместник сейчас убьет меня. Нужно защищаться.

— Райдер, ты...

"...ты хоть представляешь себе, что я могу сделать с тобой за это, щенок?"

Он убьет меня. А потом убьет мать.

Не задумываясь ни секунды, я ударил наотмашь.

— Райдер! — послышался возмущенный женский крик. Мужчина, стоявший рядом со мной, кажется, упал на пол.

Зрение начало проясняться. Размытая фигура, схватившая меня за руки, обрела контуры, и я узнал ее. Филисити. Мы не в фехтовальном зале, мы... в поместье да-Каров. Я полусижу на кровати в комнате, в которой ночевал.

— Что?.. — только и смог произнести я, недоуменно разглядывая свои запястья, которые с силой сжимали руки Филисити.

Рядом послышался женский голос.

— Все хорошо, просто губу рассекли, мэтр Ольциг, — с улыбкой проговорила Рика Арнар, помогая монаху встать.

— Dassa... — прошептал я, качая головой, — ох, я не хотел... прости.

— Какого декса, Райдер?! — возмущенно выкрикнул монах. Филисити повернулась к нему. Не знаю, какое у нее было в этот момент выражение лица, но оно заставило dassa поумерить свое негодование и внимательно посмотреть на меня, — скажи, что для этого удара хотя бы была уважительная причина. Потому что я его, ей-богу, не заслужил.

Я покачал головой, стремясь заставить комнату перестать кружиться перед глазами. В ушах стоял назойливый раздражающий гул.

— Я... кажется, я просто не сразу понял, где нахожусь. Прости.

Ольциг непонимающе прищурился. Филисити мягко положила руку на мое правое предплечье, и я заметил, что глубокие порезы от когтей дексов превратились в почти незаметные розовые шрамы. Прекрасная целительская работа, надо заметить!

— Ладно, раз ты хотя бы жив, ты прощен, — хмыкнул Ольциг, все еще не спеша приближаться.

Я непонятливо склонил голову. Комната перед моими глазами сделала пару оборотов.

— Жив? — переспросил я, пытаясь побороть подступившую к горлу дурноту.

— Ты нас до смерти перепугал, — глядя на меня широко распахнутыми глазами, кивнула Филисити.

Перепугал?

Последним, что я помнил из недавних событий, было то, как темное облако вырвалось на свободу и едва не атаковало Ольцига. По одному лишь мысленному приказу эта сила способна превратить арбалетный болт или веревку в пепел. Кто знает, чем она грозила монаху! Мне пришлось перенаправить удар на себя, потому что только меня бы он не убил.

123 ... 2223242526 ... 636465
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх