| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Разумные вопросы, мистер Дженкинс. Что ж, отвечу: изъять предстоит артефакт из сейфа вкладчика. Время... Ну, скажем, не более полугода. Средства — всё, что сможете унести. Дополнительные силы привлекать нельзя.
— Тогда... А владельца сейфа привлечь можно?
— Нет, но ход ваших мыслей мне определённо нравится...
Вот тут ученики задумались всерьёз и принялись тихо, но активно совещаться. Том не прислушивался — процесс его пока не интересовал, только результат. Как они до него дошли, можно будет уточнить и потом, особенно если они придумают что-то не то...
Совещались ученики довольно долго — благо, во времени Том их не ограничил, лишь бы до отбоя уложились.
— Сэр, разрешите доложить!
— Вольно. Докладывайте.
— Мы подготовили черновой план, готовы доложить и продолжить разработку с учётом замечаний!
— Вы не на плацу, мистер Дженкинс, — покачал головой Том. — Нет нужды повышать голос... И я вас слушаю.
— Сначала разведка. Изучить подступы, расположение постов и маршруты охраны, размещение сигнализации вокруг и в здании. Тут нужны очки артефактора, а гоблины могут их заметить и не обрадуются...
Том подошёл к доске и начертил связку рун.
— "Глаз дракона", — сообщил он. — Чертится на веке — на одном глазу, это важно! Работает около часа, даже лучше, чем очки, но зато обеспечит вам на несколько часов головную боль. Имейте в виду, планируя... И продолжайте.
— Первый этап на этом закончен, — ответил Дженкинс. — Второй — или, может быть, параллельно с первым — изучить защиту сейфа. Тут нам понадобится Дерек — у его семьи несколько сейфов на разных уровнях, так что он может сравнить защиту и оценить нужный сейф... Но тут у нас возникла проблема — никто толком их не рассматривал и ничего сказать не может.
— Сейф вырезан в породе, — сообщил Том. — Двери из броневой стали, механизм замка в выемке, различия, в основном, в чарах.
— То есть... Вы уже смотрели?!
— При каждом удобном случае. И вам, джентльмены, настоятельно рекомендую собирать информацию постоянно.
— И записывать в чёрную тетрадку? — выкрикнул кто-то.
— Знаете, когда я ещё учился в магловской школе при приюте, — Том скользнул взглядом по классу, — наши учителя иной раз сажали рядом с отличником отстающего ученика и говорили: можешь списывать, только не дословно... Поэтому, джентльмены, на следующем теоретическом занятии вы представите своё видение охраны банка. Сравним с официальным... И с моими собственными наблюдениями.
Официальная схема к действительности имела слабое отношение — но тем лучше, будет наглядная демонстрация. Информация всегда недостоверна, доразведка обязательна... А уж "идите туда, там никого нет" сказал ещё Квинтилий Вар в Тевтобургском лесу...
— И на этой мажорной ноте мы и закончим занятие. Мистер Тане вас уже ждёт.
Паб в Литтл-Хэнглтоне, как и в любой английской деревне, был средоточием общественной жизни. И на этот раз он был не просто переполнен — в нём собрались если и не все жители, то, по крайней мере, большая часть. И ждали только его...
— Мистер Риддл! — начал мэр, вскарабкавшись на стойку. — Прежде всего позвольте вас поздравить с прибавлением в семействе! Британская нация понесла тяжёлые потери в отгремевшей войне, но такие люди, как вы, мистер Риддл, ваша прекрасная супруга, ваши очаровательные дети, позволяют нашему поколению смотреть в будущее без страха, зная, что будущее нашей страны в надёжных руках! И вы, мистер Риддл, сделали для нашего городка больше, чем многие его жители... И поэтому мы провозглашаем вас почётным старожилом Литтл-Хэнглтона!
Том честно попытался вспомнить какие-нибудь заслуги перед городишком, но в голову не приходило ничего. Впрочем, вреда от такого "титула" точно не будет — пользы, правда, тоже... Хотя, как знать — иногда даже самая несуразная мелочь может оказаться важной. Ну и ответить надо...
— Не знаю, чем я заслужил подобную честь, но, клянусь, это было случайно, — Том переждал волну смешков. — И это даже не совсем шутка — я всегда стараюсь поступать по совести, как подобает порядочному человеку, но это даже не заслуга, это норма... Но всё равно — спасибо! Спасибо за то, так высоко цените мои скромные заслуги... И за то, что вы такие, какие есть. Кто-то, конечно, скажет, что Литтл-Хэнглтон — скучная дыра, где ничего не происходит... Но в этом-то и состоит его прелесть! Приключений я легко наберу на службе — и хотелось бы поменьше, так нет же!.. А здесь тихо, спокойно, уютно...
Тома прервали аплодисментами и вручили ярд эля, который Том выпил, не пролив ни капли.
На этом, собственно, торжества и окончились, и Том отправился домой.
— Ну и как тебе?..
— Неожиданно, — ответил Том. — Но приятно, конечно... Погоди, так ты знала?..
— Само собой, — фыркнула Глинда. — И даже помогла организовать...
— Ты страшный человек, — Том поцеловал жену в ухо. — А теперь рассказывай, чем мне это грозит...
— Да ничем особенным, — Глинда снова фыркнула. — От тебя требуется выступать присяжным да председательствовать на всяких праздниках...
— Ну, всё могло быть хуже, — заметил Том. — А так — ничего страшного...
— Ну да, просто считай, что к тебе относиться будут, как к местному, и всё, — Глинда зевнула. — И нет, придумали это не ради тебя, это старое развлечение... Просто им давно не пользовались.
Том только хмыкнул — магловское законодательство было едва ли не более запутанным и противоречивым, чем магическое, и что там ещё могло скрываться, ведали только юристы, да и то не все. Нужно было проверить — но это к ребятам Джеки и их приятелю Лурье — толстяк-сквиб был крючкотвором похуже любого Шафика, и в магловских законах разбирался лучше...
Письмо от Джеки доставила утренняя почта, и читать его в Большом зале Том не стал — мало ли, что там написано... Посмотрит в кабинете перед уроками — благо, дело явно не слишком срочное.
Оборотни, как оказалось, времени даром не теряли и кое-что разнюхали — по крайней мере, выяснили, как деятель попал в Англию. Прилетел в Хитроу, обычным магловским рейсом, каким именно — пока выяснить не удалось. Невеликий прогресс... Но прогресс несомненный — теперь была возможность узнать, под каким именем он явился, и отследить его до начала цепочки — хотя вряд ли заказчик общался с ним лично. Но и это решаемая проблема... А ведь есть ещё Вейр, который как-то во всём этом замешан и который скрылся так надёжно, что авроры потеряли его след. Итальянский след, равно как и латиноамериканский, оборотни тоже взяли на себя, но пока что не то что ничего не выяснили, а даже толком не приступили...
Нет, без шуток — прогресс, и копии письма Том немедленно отправил Прюэтту и в Аврорат. Сами авроры вряд ли докопались бы до этого, а скорее, даже не пытались копать в эту сторону. Инерция мышления — страшная вещь...
Бросив взгляд на часы, Том запер сейф и отправился на урок. Слизерин, третий курс... И есть подозрения, что изрядную часть лекций они прослушали, так что и ЗОТИ, и магозоологию ожидал целый набор удивительных открытий...
— Что ж, леди и джентльмены, вы, несомненно, вошли в рабочий ритм и смирились с новым учебным годом, а значит, самое время проверить, что же вы запомнили за те два года, что провели в этих стенах... — экзистенциальный ужас в глазах школьников, судорожно вспоминающих хоть что-то по теме, какое прекрасное зрелище!..
Том щёлкнул пальцами, и на доске появилось задание — ничего сложного... Если не расслабляться и не думать, что декан прикроет. Декан прикроет, да — но только не от глупости и невежества, за это он ещё и добавит...
А вопросы не слишком сложные — те, кто хотя бы листал летом рекомендованную литературу и не спал на обзорной лекции, справятся на "Удовлетворительно", даже не слишком напрягаясь. А остальные... Ну что ж, их участь будет печальна.
— Время пошло!
Пока ученики старательно — а иногда панически — писали, тупо таращились в бесконечность, надеясь вычитать там ответ или отчаянно пытались незаметно достать шпаргалку, Том сидел за столом и наблюдал за происходящим, лишь изредка коротким движением палочки уничтожая попавшуюся на глаза шпаргалку — а попадались они всегда. Том вздохнул — как будто не слизеринцы: гонор только что из ушей не льётся, а вот хитрости не хватает... Хотя чего ещё ждать от класса, где заправляют Кэрроу и Буллстроуд? Ну ладно...
— Время вышло! — Том щёлкнул пальцами, и пергаменты взлетели с парт. — Что ж, посмотрим, что тут у нас...
Третьекурсники не разочаровали — в основном вполне прилично, хотя подтянуть надо, но некоторые...
— Мистер Монкли, шляпа точно не ошиблась, распределив вас на Слизерин, а не на Гриффиндор? Не то чтобы вы были неправы, но огнемёт?.. Очень по-гриффиндорски. Тем не менее — выше ожидаемого. Мисс Бёрк, ваше сочинение — блестящий пример того, как опасно бездумно списывать... А тем более — думать, что я этого не замечу. Слабо, и идите смойте ваши записи с ног. Мистер Виникус... Выше ожидаемого, особенно учитывая вашу увлечённость квиддичем. Приятно видеть, что ваш круг интересов им одним не ограничен... Мисс Хигги, удовлетворительно — нет ни малейшей необходимости измышлять, по примеру Лавгудов, каких-то невероятных созданий, их и без того предостаточно, причём даже немагических...
Но самое эпичное Том отложил напоследок. Чего-то подобного он и ожидал... И потому эту работу проверил первой. К сожалению, ожидания были совершенно верными, а потому...
— Мистер Кэрроу — тролль. Тёмная магия — это отнюдь не "магия, недоступная грязнокровным слабакам, которые её поэтому запрещают". Слово "грязнокровка" и все его производные в Хогвартсе запрещены, так что десять баллов со Слизерина — на первый раз. И да, ваши фантазии о слабости маглорождённых можете забыть — практика показывает, что разница крайне незначительна, причём в пользу маглорождённых... И весьма показательно, что ни вы, ни ваша сестра не проявляете каких-либо особых способностей ни в интеллекте, ни в магии, тогда как, к примеру, Мерлин был маглорождённым.
Новость слизеринцев шокировала — причём даже больше, чем самого Тома. Но где Том, любитель и знаток истории, а где третьекурсники, до сих пор верящие, что Мерлин учился на Слизерине?..
— Чепуха! — выкрикнул кто-то. Том в ответ продемонстрировал древнюю книгу с экслибрисом самого Салазара, и зачитал:
— В то время Амброзий Аурелий, которого бритты называют Эмрис Вледиг, приблизил некую девицу по имени Лилиана, острую разумом и искусную в риторике, каллиграфии и законах, и она была его верным помощником в делах, и взошла на его ложе и понесла от него. Тогда же Гвортгин Тощий призвал саксов, и Эмрис и брат его Утер вынуждены были бежать и укрыться в Арморике, Лилиана же осталась по своей воле, чтобы стать глазами и ушами своего господина, и в должный срок родила дитя. Никто не знал, кто был отцом её сына, сама же она говорила, что нет у него земного отца, и дала ему имя Мирддин, когда же он вырос довольно, чтобы ходить и говорить, все увидели, что может он говорить с тварями земными и птицами небесными, словно с людьми, и чаще всего разговаривает с соколами, и дивились тому много, и прозвали его Дербником, ибо был средь прочих птиц дербник, охотнее всего прилетавший к нему, и были они словно братья...
Класс молчал. До сих пор никому из них не приходило в голову, что Мерлин — всего лишь прозвище... Как, собственно, и всем британским волшебникам. Даже Том никогда об этом не задумывался — по крайней мере, пока неделю назад, разбирая старые схроны, не наткнулся на несколько книг из собрания Слизерина, и среди них — "Деяния волшебников Британии" Кадока из Абертаве, в которой и нашёл эту историю...
— Достаточно, или мне продолжить? — спросил Том, закрыв книгу.
Слизеринцам, судя по всему, было достаточно. Во всяком случае, они молчали, пытаясь уложить в голове, что Мерлин никогда не учился на Слизерине, поскольку жил задолго до основания Хогвартса, и к тому же приходился кузеном Артуру...
В наступившей тишине раздался чей-то громкий шёпот:
— Вот блин, получается, Мерлин не учился на Слизерине!..
22. The Assassin
В том, что оборотни что-нибудь откопают, Том не сомневался. Вопрос был в том, что именно они накопали...
— Из Милана? Оба? А вот это уже интересно... — Том отодвинул папку. — Вот что — сосредоточься пока на этом. Не нравится мне это...
И террорист, и Вейр прибыли одним рейсом из Милана. Совпадение? Возможно... Но если вспомнить историю вообще, историю магии в частности и недавнюю историю в особенности — уже сомнительно.
— А что не так с Миланом?
— А кто был придворными магами у Сфорца?..
— Мордредовы яйца!..
Ну да, подходящая характеристика для семьи да Кастильоне, богатой, многочисленной и влиятельной. И старой — их предки жили ещё в Меделаноне...
— Даже круче, — хмыкнул Том. — И не забывай, что после Монте-Кассино у них на нас не то что зуб, а слоновый бивень... Так что аккуратно там, но разнюхать надо всё. И не забывай, там же наверняка и Боргезе рядом ошивается...
Боргезе Джеки ненавидел, мечтал если уж не убить, то устроить ему проблемы посерьёзнее, и теперь можно быть уверенным — дело он доведёт до конца. Даже если Боргезе к нему отношения не имеет, а Том был уверен, что имеет... Поскольку, хотя его уровень допуска был невелик, следить за попавшими в поле зрения интересными личностями всё же позволял.
— Чёрт, и когда моя жизнь превратилась в роман Грина...
— Привыкай, Бесхвостый, это надолго, — ухмыльнулся Том. — Я всегда так живу — и ничего...
— Оно и видно, — хмыкнул Джеки, встав. — Слушай, ты анимагом стать не собираешься?
— Мне и так хорошо, а что?
— Если вдруг надумаешь — не превращайся при детях, — серьёзно сказал Джеки. — Я в прошлое полнолуние зазевался и вовремя не свалил из дома... И меня чуть реально бесхвостым не сделали!
Проводив Джеки, Том подошёл к окну. Пикник, что ли, устроить, пока погода позволяет?..
Глинда с предложением согласилась — погода отличная, как и не сентябрь, детям нужен свежий воздух, и вообще...
Что именно "Вообще" — не уточнялось... Но уже через полчаса семейство отправилось на прогулку.
— Ну, куда пойдём? — спросил Том, поудобнее перехватив сумку.
— Давай на холм с камнем? — предложила Глинда. — Место красивое, и не сильно далеко, даже Дэвид не устанет...
— Почему бы и нет? — место было ничуть не хуже любого другого, а камень Тома интересовал давно — но до сих пор руки до него не доходили... А между тем, дело могло обернуться полноценным открытием, пусть и далеко не грандиозным — но не всем же находить Трою?
— Интересно, его и правда Кнуд поставил? — спросила Глинда, разложив покрывало.
— Совершенно точно — нет, — ответил Том. — На нём как раз и написано, кто и зачем его поставил.
Он достал из сумки коробку с печеньем, тарелки и термос, шёпотом чертыхнулся, увидев, что Дэвид пытается залезть на камень.
— Вот же скалолаз!..
Дэвид всё-таки залез на камень и теперь радостно вопил и размахивал руками.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |