Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Что же делать? Время стремительно уходило, и скоро Велька наверняка ударится в панику. Нужно достать лекарство, причем именно магически усиленное, в самое ближайшее время. Но где? И тут Кальвин вспомнил про одно место, где его можно было найти. Да, там оно наверняка должно остаться. Даже если это здание было закрыто и официально не действовало, его хранилища были полны самых разных сокровищ. Недаром оно называлось Академией Наук. С этой мыслью, не теряя ни минуты, мальчик развернулся и бросился в совершенно противоположную сторону.
Но вот что странно — чем ближе он подбирался к Академии, тем больше групп раненых встречал. В конце они уже превратились в нескончаемую, неровно текущую реку. Что такое? Выглянув из-за угла, Кальвин зажмурился от яркого света магических светильников, горевших по периметру двора перед зданием. К тому же, сам двор был наводнен людьми, которые втекали и вытекали из дверей. Эти двери, еще недавно наглухо закрытые, теперь были широко распахнуты. 'Вот проклятье', — подумал Кальвин, — 'и надо же было им устроить госпиталь именно здесь. Но я так просто не сдамся. Ради этой плаксивой девочки я обязательно достану это лекарство. Если здесь там много раненых, тем более они должны быть здесь. И пропажу одного в такой суматохе никто и не заметит. Главное — пробраться внутрь'.
Нечего было и думать, чтобы пройти через парадные ворота. Но всегда есть крыши и чердаки, гостеприимно распахнутые для такого, как он. Так Кальвин и поступил. Хотя от дождя водосточные трубы стали скользкими, для него это не было препятствием, хотя и заняло несколько больше времени. Уже через пару минут он оказался на крыше, а там, найдя неплотно прикрытое чердачное окно, очутился на чердаке.
Ориентироваться в таком огромном здании было непросто. К тому же, мешали мельтешащие вокруг солдаты. Но, некоторое время понаблюдав за людьми, он понял, куда ему примерно двигаться — в Хранилище Академии. И некоторое время спустя Кальвин нашел нужную ему комнату, откуда время от времени выходили санитары, неся в руках подносы с лекарствами и бинтами. Когда один из солдат как раз выходил, Кальвин незаметно проскользнул в комнату мимо него. Оставшись один — благо на столике остался зажженный кем-то магический светильник — он начал осматривать полки в поисках того, что ему было нужно. Это занятие так увлекло мальчика, что он не сразу заметил, как дверь приоткрылась, и в комнату вошел человек.
— Что ты здесь делаешь?
От этого строгого, холодного голоса Кальвин подпрыгнул и развернулся, уставившись на вошедшего. А банка, которую мальчик держал в руке, упала и разбилась. Мягко светящаяся изумрудного цвета жидкость растеклась по полу.
Человек был довольно молод, должно быть, ему было около двадцати пяти. Короткие русые волосы аккуратно подстрижены на армейский манер, жесткие черты строгого лица, высокий лоб, стройная фигура. Он напомнил Кальвину приготовившегося к прыжку волка или лису — очень опасное сочетание. Готовый к немедленному действию. На нем был обыкновенный военный мундир, только зеленого цвета. Звание Кальвин определить не смог. Первой и естественной его реакцией было броситься мимо военного и сбежать. Но в это время мальчик вспомнил, зачем пришел сюда. Поэтому он быстро стрельнул глазами по сторонам. В это время человек медленно закрыл за собой дверь.
— Ты не солдат, значит, вор. Отвратительно, — произнес военный, и его рука потянулась за спину, доставая оружие. Это был арбалет. Но никогда раньше Кальвин не видел такого — необычной, вытянутой формы и весьма угрожающий на вид. Судя по тому, как мужчина держал оружие, носил он его не просто для красоты. И этот арбалет теперь был наставлен на Кальвина.
— То лекарство, что ты разбил, стоит дорого, оно могло помочь одному солдату. А ты так просто разбил его. По законам военного времени это приравнивается к предательству страны и карается смертью на месте.
— Что-что? — не сразу понял Кальвин, но арбалет был взведен, и палец человека лег на спусковой крючок.
'Сейчас я умру?' — пришла мысль. — 'Вот так глупо, потому, что меня обвинили в предательстве? Да я ни в какую политику никогда не вмешивался. Мне вообще все равно, кто с кем воюет!' — хотелось крикнуть ему. Но потом... 'Хочешь меня убить?' — внезапно он успокоился. Что ж, как не хочется, но придется снова прибегнуть к Предвидению.
Сосредоточившись, мальчик призвал на помощь свою тайную силу, и она подсказала ему хитрость, которую задумал солдат. 'Целится в мою грудь, а на самом деле решил подкосить ноги. Не выйдет!' Кальвин знал, что над ним висит кусок веревки, которую использовали, вероятно, чтобы сушить на ней ингредиенты. Достаточно прочный на вид, чтобы выдержать его вес. В тот момент, когда прозвучало отчетливое 'бенг', и арбалетный болт был выпущен, он ударил точно в то место, где секунду назад стояли ноги Кальвина. Сам он уже раскачивался на веревке. Заметив удивление в глазах солдата, Кальвин, не дожидаясь второго выстрела, спрыгнул и, вырвав болт из пола, метнул его обратно как кинжал — хотя он не вложил в бросок усилия, но солдат этого не знал, и, конечно, уклонился. Этого Кальвин и ждал, метнувшись к дверям.
К его разочарованию, хотя мужчина больше не мог воспользоваться своим оружием, он, похоже, знал приемы боя без него. А потому в последний миг лишь Предвидение спасло Кальвина от атаки сбоку. Словно шлагбаум, рука человека встала на его пути. С Предвидением все, что ему было нужно — лишь обогнуть ее на десять сантиметров дальше, что он и сделал. Теперь нога солдата поставила подножку — просто остановиться чуть раньше и перекатиться. Однако все оказалось не так просто. Каким-то образом военный понял, что Кальвин каким-то образом видит все, что он задумал. Хотя наверняка не догадывался об истинной причине. Его следующая атака пришла одновременно с двух сторон, и здесь Кальвин запутался. Следом рука военного схватила мальчика за рукав и одновременно отбросила его на стену. Он скривился от боли, пронзившей плечо. Кальвин мог лишь надеяться, что оно не было вывихнуто. Он с трудом поднялся. 'Что он за человек? Разгадал мою задумку так легко', — разумеется, Калвьин понимал, что в физическом плане ему не выстоять против взрослого тренированного мужчины.
В это время человек снова заговорил, выпрямившись.
— Ты хорошо двигаешься, — заметил он, глядя на Кальвина своими строгими серыми глазами. Когда он смотрел, мальчику казалось, что в них стынет расплавленный металл. 'Опасный человек', — думал Кальвин, тяжело дыша. Он уже дважды избегал выстрелов, распластавшись по стенке. Но понимал, что третьего раза ему уже не избежать. Как оказалось, у солдата было больше двух выстрелов в рукаве. Медленно человек в зеленом мундире поднял оружие, прицеливаясь. Кальвин зажмурился, отвернувшись. 'Шутите? Хочешь выстрелить в меня в упор?' — в панике подумал он. Однако выстрела так и не последовало. 'Что такое?' — он рискнул приоткрыть один глаз.
— А ты смелый к тому же, и сумел избежать моей прямой атаки. Никто не способен на такое. Ты не просто уклонился, а в точности отступил в другую сторону, как будто знал, куда ударит болт. Кто же ты такой? — задумчиво произнес человек.
— Какая тебе разница? — огрызнулся Кальвин .— Если задумал убить меня, я так просто не сдамся, ведь мне еще нужно найти и отнести лекарство дедушке.
— Дедушке? Лекарства? — озадаченно переспросил мужчина, опуская арбалет. — Так ты не просто воришка. В это трудно поверить. Но почему именно сюда? Любой в здравом уме пошел бы в медицинскую лавку.
— Там их нет.
— Да?
— Там нет того, что нужно ее дедушке. У него сильный жар и кашель. Если я не принесу их как можно скорее, магически усиленные лекарства, он может умереть. Велька никогда не простит мне такого! — закричал Кальвин.
— О, так вот, что ты искал. Даже не для своего родственника, а для другого. Ты вовсе не выглядишь таким благодарным. Но... хочу разочаровать тебя — того, что ты ищешь, здесь нет. Ты же видел, сколько раненых в главном зале. У нас и для них не хватает лекарств.
— Вы шутите? Если не в Академии Наук, то где еще мне достать это лекарство?! Я не вернусь назад с пустыми руками! — Кальвин упрямо выпрямился.
— Даже так? — некоторое время солдат задумчиво рассматривал его. От этого пристального изучающего взгляда Кальвину стало не по себе. И чего он уставился? Но в конце мужчина кивнул.
— Ты мне нравишься.
— Ха? — пораженно воскликнул мальчишка.
— Мне нравится твоя реакция, и ты не запаниковал, даже когда я целился в тебя. К тому же, у тебя нет родителей.
— С чего вы взяли?
— Это видно по твоим глазам. Ты сирота, верно? И простой бродяжка, который почему-то забоится о чьем-то дедушке.
— Этот так странно?
— Это необычно в наше время. Даже богатые сейчас не спешат раскошеливаться на медицину и размещение раненых в своих особняках. Госпитали переполнены. Потому нам пришлось даже занять это пустующее здание
— И что с того? — хмуро переспросил Кальвин.
— К тому же, сегодня мне поступил приказ... — мужчина извлек из-за пазухи какую-то бумагу. — Похоже, скоро мне придется командовать отрядом детей и вести их на передовую. Это ужасно.
— Сочувствую вам и вашим детям.
— А что скажешь, если я возьму тебя в свой отряд?
— Чччто...?! — такой заявление выбило Кальвина из колеи, он даже не знал, как реагировать и потому попросту рассмеялся. — Ахахха! Вот так шутка, смешно! Неужели вы серьезно думаете, что кто-то согласится идти на войну добровольно? Ну уж нет, — вытерев выступившие на глазах слезы, Кальвин с ухмылкой взглянул на серьезное лицо человека: — Ни за что на свете я не соглашусь на такое проигрышное дело. Потерять свою жизнь так просто? Пусть лучше я буду бродяжкой, как вы называете меня, зато смогу каждый день читать книги и есть, путь и не как король, но столько, сколько захочу.
— Воруя у торговцев? И как долго это будет продолжаться? Когда-нибудь тебя поймают. В то время, как люди гибнут в стране, ты будешь попросту воровать и жить как ни в чем не бывало?
— Именно так, какие-то проблемы? — Кальвин развел руками. — Какое мне дело до дурацких войн, которые ведут короли Риокии и Астала? Они бесконечны и бессмысленны, Все равно никто не выиграет и никто не проиграет, но гибнут люди и страна беднеет.
— Такие рассуждения от тебя — это необычно.
— Вы что думаете, что я совсем неуч? Считаете, раз я бродяжка, так ничего не знаю? Я прочел в книгах столько, сколько вам и не снилось, и знаю обо всем, что происходит в стране, и... — Кальвин замолчал, отведя взгляд, — хотя мне это не нравится, но я не собираюсь ничего менять.
— Скоро лавки закроются, в стране начинается нехватка продовольствия.
— Как-нибудь выживу, — буркнул Кальвин, скрестив руки на груди.
— Похоже, так тебя не пронять. Тогда может мне просто сдать тебя страже?
— ЧТО? Вы не сделаете этого. Я же сказал, мне нужно отнести лекарство дедушке Вельки...
— Мне все равно.
— Вам все равно? Вы же военный!
— Тебе же все равно, что станет с людьми этой страны. Почему мне должно быть дело до какого-то старика?
— Какого-то старика... — слова этого человека поразили Кальвина до глубины души, в нем проснулась злость. — Да вы хоть знаете, кто он такой? Это хранитель королевской библиотеки, старик Нельф! Если он умрет, кто будет заботиться обо всех этих книгах? Его внучке едва исполнилось шесть! Тогда библиотеку просто закроют или разворуют!
— А... так все же тебе есть до чего-то дело, а я уж думал, что тебя не интересует ничего. Значит, вот где ты обосновался. Старый мастер Нельф Эльмио, хорошо, тогда это меняет дело, — задумчиво проговорил мужчина.
— Неужели вы дадите мне лекарство?!
— Да, пожалуй, я смогу найти для тебя кое-что, из моих личных запасов. Но прежде ты должен будешь кое-что сделать.
— И вы не собираетесь больше приглашать меня в этот ваш отряд?
— Нет, не буду. Зачем приглашать того, кто заведомо не думает о стране и готов сбежать при первой возможности. К тому же, Отряд Лилии — не то место, где держат таких, как ты.
— Отряд Лилии? Что это за отряд такой?
— Туда собирают детей, отцы и матери которых обвиняются в государственной измене. Родителей не казнят и не отправляют в тюрьму. Их дети искупают грехи вместо них. Они служат в этом отряде то число лет, которое им назначено. Этих детей посылают даже на передовую. Действительно, какое наказание может быть более жестоким для родителей?
— Что за чушь! Как может быть это наказанием? — фыркнул Кальвин. Но, встретившись взглядом с глазами капитана, мальчик понял, что тот не шутит.
— И вы хотели отправить меня служить в такое место? Фуф, ну раз я могу отказаться, вы ведь не станете меня арестовывать? И что я должен сделать, чтобы вы дали мне это лекарство? Да поскорее, я не могу ждать больше часа, Велька будет волноваться.
— Это не займет много времени. К тому же, недалеко отсюда. Всего лишь нужно сбегать в квартал знати.
— Квартал знати? Что вам то там понадобилось?
— Сейчас у меня заняты все люди, а ты, похоже, прыткий малый. Все, что от тебя требуется — как можно скорее донести в указанный дом один ответ.
— Ответ?
— ...Господин старший лейтенант...
Кальвин пригнулся, спрятавшись за дверь, когда в комнату неожиданно вошел еще один солдат с папкой в руке. Он доложил:
— Все готово, я составил ответ, — с этими словами он передал папку тому, кого назвал старшим лейтенантом, и, отдав честь, удалился.
— Проклятье, и почему я должен подделывать реальные данные о количестве смертей? — бегло просмотрев содержимое отчета, солдат с силой захлопнул ее. — Только потому, что так нужно хранителю королевских секретов? Умалчивать сведения для короля? К чему это приведет? — пробормотал себе под нос лейтенант. И, повернувшись к Кальвину, сказал: — Видишь, чем мне приходится заниматься.
— Да, нелегко вам, — закинув руки за голову, мальчик одним глазом следил за мужчиной.
— Ну, так возьмешься за это дело? Обещаю, к твоему возвращению, я подготовлю лекарство.
— Да? А не обманете?
— Я лейтенант королевских войск, Рэй Нордис, это имя тебе что-нибудь говорит? — холодно отозвался мужчина, словно сомнение Кальвина обидело его.
— Ничего, — ухмыльнулся Кальвин. — Ну я так и быть сделаю вам одолжение. И... куда именно в квартале этих богатых бездельников я должен отнести эту папку?
— В дом семьи Кларио.
Часть 5
— ...Кларио, Кларио... — бегущий по улицам, поливаемым дождем, Кальвин пытался вспомнить указания лейтенанта Нордиса. Квартал знати, но самая его окраина. Эта семья не любит шум и живет несколько обособленно. Хотя, похоже, они вообще не местные и недавно прибыли в Астал. Что необычно, при этом ее глава всего в возрасте шестнадцати лет сумел занять пост Хранителя Королевских секретов. И, похоже, он имел довольно сильное влияние — тот, к кому шел на поклон даже такой человек, как лейтенант Нордис. Какие-то поддельные сведения о потерях... Дело было нечисто, и Калвьину хотелось можно скорее с этим разделаться и вернуться в библиотеку. Черт, да где же этот особняк?!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |