Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Констебль, — он начал без обиняков, — я прошу вас оказать мне одну услугу.
— Разумеется, сэр. — ответил я, мысленно попрощавшись с обедом. — Чем могу Вам помочь?
— Понимаете ли... — контрразведчик малость стушевался, но тут же взял себя в руки. — В этом году я должен получить повышение с переводом в Киото, а вы, я слыхал, большой знаток ниппонской кухни, чего о себе я сказать никак не могу. У людей своего круга, поймите, я спрашивать совета не решаюсь, но не хотелось бы в колонии выглядеть невеждой, незнакомым ни с местными реалиями, ни с церемониями ниппонцев, включая застольные — этак ведь и конфуз выйти может. Не могли бы вы мне порекомендовать место, где я смогу все это изучить?
Ну это да. Подсуропят свои — это как пить дать. Повышения-то всем хочется.
— Сказать по чести, сэр, ниппонских церемоний я и сам не знаю, но, убежден, мне известно кто может ввести Вас в курс. — ответил я. — Разумеется, мистер Сабурами. Он и ниппониц, и самурай, как они называют эсквайров, сэр. Я как раз к нему и следовал, так что прошу, если угодно, со мной. Палочками пользоваться научу, если желаете, и сам, это не сложно.
Итак — обед мой спасен. Ура! Ну и оказать любезность этому джентльмену я вовсе не против. Мне не сложно, а ему и Короне только на пользу.
В такое время в "Цветущей вишне", обыкновенно, достаточно многолюдно, и этот день не стал исключением. Посетители, в основе своей люди богемы или светские эпатиры, к визитам констеблей привыкли давно, и на меня никакого внимания ровным счетом не обратили (ну, за исключением мистера О`Хара, который обедал за дальним столиком в обществе двух девиц своего возраста, и дружелюбно помахавшего мне рукой в знак приветствия), а вот форма коммандера вызвала неподдельный интерес. Не каждый день в ниппонскую ресторацию высокопоставленные офицеры заглядывают.
Мистер Спок, впрочем, чего-то подобного видимо и ожидал, а потому не обратил ровным счетом никакого внимания на заинтересованные взгляды.
Я сразу провел его к мистеру Сабурами, представил их одного другому, и кратко изложил суть дела, после чего, оставив их договариваться, прошел за один из немногочисленных свободных столиков. Договорились ниппонец и моряк довольно быстро, после чего в руки мистера Сабурами перекочевало несколько ассигнаций, и его сын, Хейхотиро, удалился вместе с коммандером в отдельный кабинет. Оно и правильно — показывать перед окружающими свое неумение пользоваться приборами мистеру Споку было бы неловко. Да и ученичество, оно дело такое, что праздных зевак не терпит.
Отправив коммандера обучаться ниппонской премудрости кушать не ложкой, а двумя палками, сам содержатель заведения присел за мой столик, который как раз закончили сервировать две молодые ниппонки-подавальщицы.
— Айвен-сан, мне нерьовко бырьо спрашивать у тюса* Спока, когда мы с ним договариварьись об уроках, но быть может вы знаете, в каком кругу он будет общаться в Киото? — спросил он, присаживаясь напротив. — Вкушать пищу у гейши, в деревенской рьачуге, придорожном трактире и во дворцах знатных рьюдей принято по-разному. Чему мне учить его?
— Наверняка не скажу, сэр. — ответил я. — Но, думаю, следует учить всем видам. Коммандер служит в контрразведке флота.
— В кэмпэтай? — в глазах владельца "Цветка вишни" мелькнуло удивление, преклонение и еще что-то такое... надежда что ли? — Вы правы, кэмпэю надо знать все способы и традиции. Однако, это займет куда борьше чем тот месяц, о котором мы договорирьись.
Мистер Сабурами заметно пригорюнился.
— И вовсе не вижу никакого повода для уныния, сэр. — этакому моему настрою способствовали, не в малой степени, ароматы от еды на моем столе. — Мистер Спок отлично знает, что обучение делится на несколько ступеней: начальная или приходская школа, каковую закончил я, затем средняя, потом следуют колледж или реальное училище, а затем и университеты с академиями. Сейчас он поступил на первую ступень обучения — надо ему лишь об этом напомнить.
— А ведь Вы правы, Айвен-сан. — лицо Сабурами просветлело. — У нас иная система обучения, поэтому я о таком подходе и не подумарь.
Он уже хотел было вернуться к своим делам, но тут я вспомнил совет доктора Уоткинса, и принялся уговаривать почтенного владельца заведения организовать питание Третьего участка на неаполитанский манер.
— Как-как? — удивился мистер Сабурами, когда я растолковал ему итальянскую методу. — Посетитерьи едят не в зарье, а где им удобно, на срьужбе ирьи же вовсе дома? Это... очень необычно, Айвен-сан. Нет, иногда, по предваритерьным заказам так дерьается, но чтобы каждый день? Никогда о таком не срьыхарь.
— Недавнее изобретение в ресторанном деле. — пояснил я. — Мистер Уоткинс, вы знаете его, полагает это делом весьма прибыльным. Сами посудите, сколько человек желало бы, да не может посетить "Цветок вишни" по разным обстоятельствам, да и зал, к тому же, не безразмерен. А так они смогут насладиться Вашей кухней при любом раскладе, и принести Вам дополнительный доход. Разве же это плохо? Вот, взять хотя бы наш участок — каждый обед по полторы дюжины порций как минимум. А и в иные места люди потом захотят также горячую еду получать.
Ниппонец задумался ненадолго, что-то прикидывая, а затем разочарованно пожевал губами.
— Придется нанимать еще одного повара и расширять кухню. — сказал он. — Это съест практически весь доход.
Нет, ну надо же?!! Вот о чем доктор не подумал. Ну да мы, ирландцы, народ изворотливый.
— Ба, удивляюсь я Вам, мистер Сабурами. Да зачем еще один повар? Не лучше ли попросту жениться?
— Как жениться? — изумился тот.
— Обыкновенно, как все женятся. — невозмутимо ответил я.
— Но... На ком?
— Странный вопрос, сэр. Разумеется, что на женщине. На ком же еще? И Хейхотиро Ваш будет под женским доглядом, опять же. Без матери молодому человеку тяжело — это я по себе знаю, сэр.
— Немногие захотят связать свою жизнь со стариком, а тем паче с азиатом. — горько ответил трактирщик. — Собственно, навряд рьи вообще кто-то.
— Ну, во-первых, какой же вы старик? Сколько Вам лет? Пятьдесят?
— Пятьдесят два. — он тяжело вздохнул.
— Вот видите? Вполне Вы в подходящем возрасте. Мой прадед как раз в Ваши годы женился в третий раз на моей прабабке.
— Скорько раз он на ней женирься? — узкие глаза мистера Сабурами стали круглыми.
— На ней — в первый и последний раз. — невозмутимо ответил я. — После того как дважды овдовел. Во-вторых же, знаю я одну женщину, которая с удовольствием за вас пойдет.
Ну, Айвен, куй железо пока горячо — весь Третий участок надеется на тебя. Правда, покуда об этом не знает.
— Она аккурат кухаркой и служит, в том же, кстати, доме, где и моя невеста горничной. Согласитесь, неумеху держать бы там не стали. Правда, ей уже тридцать лет...
— Впорьне пригодна для деторождения. — задумчиво ответил мистер Сабурами, и в глазах его появилась эдакая мечтательность что ли, такая знаете ли романтическая томность. — А что же, она так уж и жерьает замуж?
— Не то слово, сэр. — заверил я его. — Она, прошу прощения, уже в тех летах, когда восторгов и вздохов под луной не надо, а хочется крепкого мужского плеча и устроенности, супруга знаете ли такого, чтобы чувствовать себя как за каменной стеной. Вот ну совсем как Вы. Опять же, сэр, у вас дворянское происхождение, а одно только это немаловажно. Определенно — она будет на седьмом небе от счастья, если вы ее посватаете.
— А она что же, хороша собой? — осторожно поинтересовался ниппонец.
— Вполне. Правда, есть один недостаток. Она будет на пару дюймов выше Вас.
— Это вовсе непрьохо. — спокойно отреагировал Сабурами. — Дети будут росрьые. А она что же, относитерьно, гм, женских форм, дородная?
— Ну не как мать Епифания, конечно, но как-то... — я обрисовал в воздухе объемные прелести Ультаны О`Дарра, добрейшей и веселейшей субретки, которая и впрямь служит кухаркой в доме миссис О`Дэйбигалл.
"Разборчива я в юности слишком была, а теперь и не нужна никому, перестарок", вздохнула она, когда я, однажды, поинтересовался, отчего она, при всех ее несомненных достоинствах, включающих между прочим и умение готовить просто потрясающий черничный пирог, так и не вышла замуж.
— Это очень хорошо при родах и кормрьении. — кивнул мистер Сабурами. — А какого же цвета у нее ворьосы?
— Очень светлые, почти что и блондинка, но с рыжеватым таким вот, знаете ли, отливом. Да вон, поглядите на мистера О`Хара, нашего участкового художника — точь-в-точь такого цвета, только шелковистые и мягкие. Коса — так в три моих пальца толщиной!
— Ох, как замечатерьно. — вздохнул в очередной раз трактирщик, но тут же затревожился. — А стопа, что же стопа? Борьшая?
— Ноги она мне, конечно же, не демонстрировала, сэр, но моя Мэри говорит, что они иногда заимствуют одна у другой туфельки. А у нее ножка на дюйм-то всего и длиннее моей ладони.
— Верно и кожа у нее чистая?
— Чистая, и очень светлая. — кивнул я. — И даже зубы все при ней.
— Ах, как бы мне ее увидеть хотя бы одним грьазком? — ну вот то-то же, а то "старый"...
— Нет ничего проще, мистер Сабурами. — ответил я. — Через полчасика она отправится в лавку зеленщика на Кухулин-плёс, — каждый день туда ходит в одно и то же время, — и я совсем не вижу причин, отчего и Вы не можете приобретать себе зелень в той же лавке и в то же время.
На том мы и порешили.
Через полчаса с небольшим, — я едва успел поесть, — мы вдвоем были на рынке, где закупалась продуктами прислуга изрядной части знати и богатеев Дубровлина. Я издалека показал мистеру Сабурами Ультану, как раз входившую в лавку, сам же отошел поговорить с видневшимся неподалеку Стойкаслом.
— Айвен, ты что тут делаешь, дружище? — изумился тот, узрев меня.
— Забочусь о пропитании, причем не только о своем, Леган. — ответил я, и вкратце рассказал ему о неаполитанской методе и своем хитром плане.
— Ну, старина, если у тебя все выйдет, тебе памятник надо поставить! — восхитился тот. — Подумать только — нормально есть во время дежурств, причем именно тогда, когда захочется — да это же просто праздник! Тебя парни будут на руках носить!
Тут на выходе от зеленщика появился ниппонец, галантно придержавший дверь перед выходящей Ультаной, и я поспешил перехватить его.
— Ну и что же скажете, сэр? — спросил его я.
Хотя мог бы и не спрашивать, глядя на его мечтательное выражение лица.
— Вопрьощенная Бэнтэн. — восторженно прошептал почтенный трактирщик.
Ну, не знаю кто такая** эта леди, но видимо очень хороша собой, коли он о ней так отзывается.
— Кстати, у меня есть знакомая сваха. — улыбнулся я. — Если желаете, то немедленно пришлю ее к Вам.
— Вы меня обяжете до конца дней, Айвен-сан. — взял себя в руки мистер Сабурами и церемонно мне поклонился.
— Пустое, мне все равно это почти по дороге домой. Кстати, так что насчет доставки еды в участок?
— Присырьайте заказы, констебль, присырьайте — будем доставрьять. — ответил ниппонец. — Хоть прямо сейчас присырьайте.
Сначала я, разумеется, заглянул в участок, чтобы порадовать парней новостью. Дежурный наряд, только что умявший пирожки миссис Хобонен, встретил известие тяжелыми взглядами. А вот сержант Сёкли, которому жена присылает в обед горячего из дома с одним из внуков, тот наоборот, поглядел с одобрением и некоторым уважением даже.
— Соды скушайте, джентльмены, соды. — посоветовал я констеблям, и поспешил по известному мне адресу.
Четверть часа спустя я уже стучал в нужную дверь.
— Констебль, Вы? — удивлению хозяйки не было предела. — Если это из-за того недоразумения с молодым мистером О`Хара...
— Ни в коем случае, мэм, не из-за этого. — ответил я. — Требуются Ваши профессиональные услуги свахи. Одному почтенному ресторатору необходимо организовать Айтин Гусак
* * *
и чем быстрее, тем лучше. Должен предупредить, что он ниппонец и в летах, но я уверен, что Вы справитесь с этой нетривиальной задачей, мисс Бурпл.
*?? (тю:са) — капитан второго ранга, коммандер (яп.)
**Бэнтэн — богиня удачи, мудрости, искусств, тяги к знаниям и любви в синтоизме.
* * *
ирландский обряд сватовства, когда предполагаемого жениха приглашают в дом невесты перед свадьбой и готовят в его честь жирного гуся.
Глава XVI
В которой констебль Вильк снова оказывается в гошпитале, добрый доктор разрешает послабление в режиме, а злоумышленник получает подушкой по голове.
Следующая смена у меня должна была случиться очень и очень неспокойной. Во-первых — ночное дежурство. Во-вторых, именно на эту ночь была запланирована облава. Где конкретно и кого должны были ловить, этого нам до самого инструктажа при заступлении не доводили, дабы не проболтался никто, но и так ясно, что не в богатых районах. Опять подпольные бои с тотализатором, притоны и игорные дома, видимо, разгонять придется, а если перед сменой начнут оружие выдавать, так и на бандитское логово натравить могут.
Главное, чтоб не вышло как в прошлый раз — снес я с петель дверь плечом, врываемся внутрь, а там, сказать смешно, тараканьи бега устраивают. Оно мало того, что ставки на них смешные, так ведь и законом разрешены без уплаты сборов. Устроитель тотализатора только раз в месяц должен в казну полсоверена уплатить, и все.
А инспектор О`Ларри, который тогда с нами был, он тараканов на дух не переносит. Брезгует ими до полного омерзения — даже для того чтобы придавить рукой прикоснуться не может. Такая вот у него, по-научному говоря, фобия. Так он как "скакунов" увидал, до того его перекорежило, такое зло его взяло, что приказал он нам все кверху дном перевернуть — чего это вы, мол, такие-сякие, запираетесь, если ничего предосудительного не делаете? Долго проваландались там, а так и не нашли ничего — только изглыздались все, словно чушки.
Ну да, Бог милостив — может нормально все пройдет...
В этот раз милость Господня явилась мне в виде бурчания сержанта Сёкли: "И так народу не хватает, где я им на сдвоенный караул у недоприбитого ниппонца людей возьму?" — и тут взгляд его остановился на мне.
— Вильк! — скомандовал он мне. — Значит так, чудотворный ты мой, сегодня опять заступаешь в гошпиталь. Ты у нас герой — двоих стоишь, за четверых жрешь. Дуй, давай, покуда конка ходит! И чтоб у меня без происшествий!
Вот так я вновь к камиллианцам и попал. И снова без какого-то занятия — не уснуть бы ночью, на стуле сидючи...
Однако и тут моя счастливая звезда не изменила мне, послав мистера О`Ширли. Может у инспектора Ланигана он и подозреваемый, я не знаю, да и прохиндей поди, как все торговцы, но малый, как по мне, добрый.
— А, мистер Вильк! — поприветствовал он меня. — Опять в нашу юдоль скорби, констебль? И один? После того переполоха по двое ставили у этой палаты. Кстати, а что там произошло?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |