| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Полагаю, вы этот вопрос решите. Но есть еще один. Нам в Асунсьоне предстоит визит посланника от Аргентины. У их правительства есть претензии к нашему. Можно ли будет взять тот ваш аппарат, который записывает живые картинки? Это будет неопровержимым доказательством, что именно шхуна 'Сан-Фелипе' напала на ваше судно. Имею в виду: доказательство того, что аргентинцы первыми открыли огонь.
Русские инженеры обменялись взглядами. Наконец, взял слово дон Серхио.
— Сначала вопрос, с вашего позволения. Когда вы ожидаете визит этого посланника?
— Не раньше, чем через две недели, скорее три, — и тут же руководитель страны добавил важное, — но мы должны получить средства для дипломатии через десять дней.
— Мы думаем, что это реально.
Связка из двух судов уже приближалась к поселку Эсперанца, когда завлаб расцепил губы:
— Ты явно не хочешь отдавать Карлосу сотовый.
— Понятное, дело, не хочу. Но у нас есть возможность крутить видео.
— Это откуда?
— Оттуда. В комплект сотки входит это дело. Для прокрутки видео процесса разрушения. Демонтировать вполне себе можно, я даже проверял.
— А емкости памяти хватит?
— Даже в высоком разрешении — час. Через голову.
— Тогда стоит обсудить план наших действий.
И друзья обсудили. Но они не учли, что за время их отсутствия положение дел могло сильно измениться.
Конечно. сперва путешественников ждало то, что можно было назвать 'баней'. Увы, читатель, приверженность к правде не позволяет назвать ЭТО баней в полном смысле слова. Количество воды все еще было ограниченным, а по-настоящему холодная отсутствовала вообще. О вениках умолчим. Правда, мыло имелось. Тамара Ивановна сварила его из китового жира и калийной соды. Последний ингредиент был синтезирован из калийной селитры. Расточительство, конечно. Но на мыло требовалось не так уж много сырья. А вот после мытья наступила пора рассказов.
Настоящие русские джентльмены уступили право первого хода даме.
— У нас появился стан для фасонного проката.
— Двигатели?
— Сами намотали. Девчата дело знают. Правда, тяжелые получились, электротехнической стали у нас пока нет...
— Не так быстро. Что за 'фасонный'? Переведите на русский, Тамариванна.
— Заслуга не моя, а учебников, а также старого Родригеса и его команды. Хотя, какой там он старый? Его так среди местных зовут, на деле ему и тридцати нет. Этот hombre34 по русски говорит так себе, зато читает хорошо и одолел учебник по прокатному производству. Так вот, ребята катают вгорячую не только фасонные профили — рельсы там, швеллеры, уголки — но и трубы.
— Стоп, Тамариванна, с этого места подробнее. Диаметр, длина, толщина стенки, материал.
— Я так и думала, что вы, Володенька, заинтересуетесь. Если кратко: внутренний диаметр от двенадцати до четырнадцати миллиметров, наружный — двадцать шесть, но можно уменьшить. Длина — до метра двадцати. Сталь среднеуглеродистая, примерный аналог нашей стали сорок пять.
Корольков улыбнулся по-людоедски.
— Выводы сделать позволите, дамы и господа?
Дружное, хотя и молчаливое согласие.
— Это заготовки для гладкоствольных ружей.
— Почему гладкоствольных?
— А потому, Петр Никодимович, что такое производство не дает возможность катать массовую продукцию с точным соблюдением калибра. Но для дульнозарядного оружия это не так важно, все равно пули для таких ружей отливают прямо в полку, в оружейной мастерской. Зато обойдется недорого. Они могут пойти на продажу. Детали спускового механизма — это штамповка. Тоже при массовом производстве не запредельной цены.
— Вы хотите сказать, Владимир Федосеевич, что ваши винтовки суть дорогие изделия?
— Да, при сравнении с гладкостволом. Что-то еще, Тамара Ивановна?
— Я не такой специалист, как вы, ребята, но даже мне понятно, что нужен хороший проволочный стан, а не то убожество, что сейчас имеется. И листопрокатный.
— Все так, но, как ни странно, фасонный прокат сейчас актуальнее. Рельсы, братцы-кролики. А это означает транспортную связность Хотя бы узкоколейку до боливийской границы дотянуть. Вы, Тамара Ивановна, лучше всех нас представляете, чего и сколько мы их из тех краев можем получить. Нефть в первую очередь, но также руды... всякие разные. Но, как понимаю, это не все?
— Не все. Мы с девочками наработали почти тонну тротила. Нужны места хранения — несколько, подчеркиваю — и продумать систему охраны.
— Полностью согласен.
— И я.
— А тротил — это что?
— Взрывчатка, Петр Никодимович. Очень мощная. Порох с ней даже не сравнить. Но демонстрация потом. Итак, ребята, вот какие приключения были у нас...
Глава 20. Арифметика — сила
Собственно планирование началось с подбивания итогов.
Председательствовал завлаб.
— Кхм. Честер, вам первому слово. Дайте оценку, хотя бы краткую, нашему приобретению, а также — это главное — сколько времени нам потребуется, чтобы сделать из этого... корпуса настоящий океанский корабль. Кстати, ему название не худо бы придумать, но это может и подождать.
Шотландец слегка подвыпрямился от прилива гордости. По недостатку морского опыта он полагал, что первым голос получает самый главный или, на худой конец, самый знающий. О том, что на больших совещаниях первым говорит младший по званию, кораблестроитель просто не знал.
— Корпус в хорошем состоянии, в тимберовке35 не нуждается. Набор я проверил, замечаний нет. Требуется: установка баков для топлива — их у нас пока нет — труб для подачи топлива в двигатель, также труб для откачки воды и помп. Рулевой механизм надлежит полностью разобрать, это полтора дня, далее отверстия для гребных валов, которые надлежит установить, а сами отверстия сделать водонепроницаемыми, после этого двигатели — они имеются — установить, ну еще приборы для кораблевождения. Компас не в счет, он уже имеется, а секстант должен иметься у штурмана. Хронометра не было. Надо его раздобыть.
— Вношу небольшие поправки. Еще понадобится механический лаг, его мы можем сделать, и к нему индикатор прямо в рубке. Также хорошо бы эхолот, его можно сочинить из приборов УЗК36 .
— Длины волн и всякое такое считал?
— Угу.
— Тамара Ивановна, что по металлу?
— Кислородного конвертера пока нет, есть классический бессемеровский37 . Правда, часть чугуна уйдет на станины и валки прокатных станов.
— Не так быстро. Каких именно станов?
— Листопрокатный, вы же сами требовали. А еще производство проволоки очень нужно. Так что проволочный. Но, как мне кажется, первый нужнее.
— Чуть помедленнее, Тамариванна. А мы потянем по ресурсам?
Последнее слово имело весьма широкое значение. Сюда входили и руды, и нефть, и глина, то есть огнеупоры, и рабочая сила, и (не в последнюю очередь) деньги.
Тамара Ивановна пустилась в разъяснения. Выходило, что дефицит грозил появиться во всем, кроме железной и медной руды, а особенно: в нефти и деньгах. Разбор ситуации по отдельным позициям грозил затянуться даже не на день — куда дольше. Но товарищи не были настроены на 'малый вперед'.
— Ладно, только очень кратко: листопрокатный спроектирован на какую ширину листа?
— Восемьдесят сантиметров, больше не потянем никак. По мощности движков в первую очередь, а еще...
— Хорош, понял. Что с оптикой?
— Через две недели будет первый бинокль, даже с просветлением. Наши девочки, то есть со мной вместе, мы тут с Карлом технологию... того.
— Просто молодцы. А кто такой Карл? Немец, как понимаю? Из Тюрингии, что ль?
Корольков помнил, где находится город Иена. Правда, к тому моменту там еще не началось обширное оптическое производство.
О Карле расспросили. Насчет происхождения замзав угадал. Опыт этого нового сотрудника, правда, ограничивался изготовлением очков. Да и то сказать: он был не мастером, а лишь подмастерьем, но, по всей видимости, не из плохих.
— Так. Что насчет других ресурсов?
Имеющееся месторождение полиметаллических руд начало разрабатываться. Под этим донья Тамара имела в виду поставки руды, которую надо было еще обогащать и выплавлять — причем попутно разделять свинец (его было больше всего), цинк (тот держал по содержанию второе место), сурьму, висмут и остатки. Завлаба больше всего порадовало наличие рения. Впрочем, о его присутствии в здешних рудах он и так знал.
— Рений, ребята, нам во как необходим. Радиолампы — вот что можно с ним заделать. Причем долговечные; у него катодная эмиссия ненулевая чуть ли не при комнатной температуре.
— Понадобится отработка технологии, — скептически сморщился зам, — не то характеристики будут гулять от лампы к лампе... как оно и было в начале двадцатого века.
— А как насчет ламп накаливания, которые для освещения?
— Рений не особо хорош, у вольфрама температура плавления выше. Кстати, по бумагам руды тут есть, только их не доставили.
— Ну а как доставят?
— Описание технологии имеется. Но это дело тонкое. Ладно, поглядим. А вот цинк — это да, латунь нужна. Гильзы — вот что из нее тянуть.
— И не только. Часовые колесики.
— ???
— Ходики. Технология простецкая, особенно если без кукушки.
— И что с ними?
— А то самое. Часики из Швейцарии или там Вюртемберга сами по себе дешевы, но... за морем телушка — полушка. Вот вам источник денежек. Продавать в Аргентину, Уругвай и Бразилию. Даже в Чили и Боливию сунуться можно. Но не на европейский рынок — это, надеюсь, понятно?
Всем все было понятно.
— И еще есть идея. В Аргентину и Бразилию продавать не ружья, а чистый металл. То есть все части, кроме деревянных. А покупатели дальше уж сами...
— Это надо проработать. В первую очередь: кто будет купцом, поскольку нам не с руки. Немца бы. Но не испанца и уж точно не индейца.
— А найдем.
— И еще вопрос: на чем везти товар?
— А... ой, ё... ведь и названия у нашего гордого корабля нет.
Вот тут посыпались мнения, предложения и выкрики с места. Как ни странно, наибольшим авторитетом оказался капитан Васильев. Он умно отверг пышные названия вроде 'Великий Парагвай', 'Сантр Тринидад' (сиречь 'Пресвятая Троица'); указал, что не годится давать названия, чрезмерно раскрывающие особенности корабля — по этой причине зарублены были имена 'Быстрый', 'Стремительный' и аналогичные — а также имена святых. Победило вполне скромное название 'Ласточка', по-испански 'Мартин'. Эта птичка, как всем известно, довольно быстролетная, но отнюдь не грозная.
Довольно быстро сошлись во мнении, что пробную партию ружей надо пробовать пропихнуть через посредников. Отыскивать таковых взялся все тот же отец Эрнесто.
Первую партию ружей (десять штук) изготовили за считанные пять дней. Наибольшую трудность вызвало производство деревянной части, то есть ложа в соединении с прикладом. Деловой древесины в Парагвае было мало, а хорошей — и того менее. Да и цена ее кусалась.
— Тем больше оснований следовать нашему плану, — заявил Федоров.
В Буэнос-Айрес направились двое: чистокровный немец гамбургского происхождения Генрих Келлер (младший брат трактирщика из Асунсьона Фридриха Келлера), а также некий господин, пожелавший назваться Гюнтером Мюллером. Последний по бумагам числился специалистом по металлическим изделиям. Он и вправду таким был. При немцах имелись: три не очень больших ящика (один был чуть длиннее двух других) и рекомендательные письма.
Транспортным средством служила все та же 'Гордость Параны', ибо 'Мартин' был не готов. Да и то сказать: слишком уж был мал груз.
В Буэнос-Айресе действовали так, как и полагается в разведке: быстро и без особого шума. Правду сказать, груз перенесли на берег даже не в пределах порта. Причала как такового не имелось, но у берега ждала лодка, туда все перегрузили, а из нее пассажиры вместе с ящиками переместились в не особо удобный, но незаметный одноконный экипаж. Подобный образ действий в других краях сочли бы за подозрительный, но как раз этот участок реки не находился под недреманным оком таможни: настоящие контрабандисты действовали в заливе Ла-Плата.
Честные немецкие торговцы отправились туда, куда и предполагалось: на постоялый двор, владельцем коего был (надо же, какое совпадение!) настоящий немец, только из Бремена. Впрочем, нижненемецкий диалект хозяина постоялого двора не слишком отличался от того, на коем говорил герр Мюллер, а уж с Генрихом Келлером и вовсе никаких языковых проблем не было.
Через день немецкие купцы предъявили рекомендательное письмо сеньору лейтенанту Альдегирасу. Не прошло и получасу, как цветистые учтивости с обеих сторон закончились. Начался вполне деловой разговор.
Офицер аргентинской армии сразу и по достоинству оценил отменное качество изготовления готовых ружей. Конечно, их предстояло опробовать, но лейтенант имел достаточно опыта, чтобы без колебаний предсказать положительный результат испытаний, Но куда больше его заинтересовала возможность кооперации парагвайских и аргентинских оружейников. Ее, собственно, такой вариант немцы и предложили, ссылаясь на то, что деревянные части ружей, изготовленные в Парагвае из импортной древесины, окажутся неприемлемо дорогими. Куда дешевле была бы продажа металлических деталей, тогда аргентинские производители могли бы выдать готовое оружие по заметно более низким ценам, чем их европейские конкуренты.
Именно на эту тему позднее совещались вышеназванный лейтенант и аргентинский офицер более высокого чина. Сказать точнее, это был майор.
Интерлюдия
— Лейтенант, ваши аргументы вполне понятны. Но вы не учитываете политические аспекты.
— Сеньор майор, был бы весьма рад узнать эти упущенные мной моменты.
Сказано было с надлежащей корректностью, но, на взгляд майора, с неподобающей в младшем чине самоуверенностью.
— Тогда слушайте. Вы предложили закупить предложенные этими прагвайцами металлические детали ружей — конечно, при условии положительных результатов испытаний готовой продукции. Впрочем, полагаю, что вы, как и я, в этом не сомневаетесь. И позднее заключить с этими купцами контракт на поставку этих деталей.
— Так точно, сеньор майор.
— Я бы с вами согласился, если бы не... особенности сделки. И первое, что вселило в меня сомнения: откуда в нищем Парагвае, где отроду не было серьезных предприятий по изготовлению чего бы то ни было из металла, появились эти детали, по вашим же словам, прекрасной выделки?
— Осмелюсь доложить, сеньор майор, изделия были доставлены не парагвайцами. Точнее, не совсем парагвайцами. Оба эти купца — немецкого происхождения, хотя живут в Асунсьоне.
— Вы не думаете, что они могли бы привезти эти детали с их родины?
— Никак нет, сеньор майор, я так не думаю. В этом случае их цена была бы совсем другой. Уж верно власти Саксонии наложили бы на этот товар высокую вывозную пошлину. И добавьте также стоимость транспортировки. Цена стала бы неприемлемой.
— Это не все, лейтенант Альдегирас. Подобная закупка может задеть интересы компаний из Великобритании и Франции. У них позиции в продаже оружия весьма сильны.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |