Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— А ваших сил хватит, чтобы изловить их? — обеспокоенно уточнил Бэккет. — Я своих людей дать не смогу.
— Вполне. Мы хорошо знаем свою территорию, у нас есть оружие и люди, которые умеют им пользоваться.
— Хорошо. До свадьбы я снова заеду к вам под предлогом уточнения показаний, и мы обсудим все подробности. А сейчас займёмся протокольной частью моего к вам визита.
— Только Сильван без Криденса отвечать не будет, — предупредил Бенджамин.
— Я и не собирался допрашивать их по одному. Рядом с будущим мужем Сильван будет отвечать гораздо увереннее и точнее.
— С них начнёте?
— Разумеется. И пусть придёт Эрни. Ему я тоже задам пару вопросов.
Допрос под протокол всех наличествующих домочадцев занял не один час — чтобы описать максимально последовательную картину без нестыковок и провисов. К протоколам был приложен план Птичьего гнезда с окрестностями, на котором отметили путь, которым Джим и Криденс со своими подзащитными добирались до усадьбы, а так же описан принцип действия того самого фонаря, что отпугнул выживших разбойников. Бэккет пожелал лично увидеть, как он работает.
— Потрясающее изобретение! — восхитился альфа. — Это вы его придумали?
— Нет, всего лишь доработал и испытал. Настоящий создатель этого фонаря — бета Марвин Таскер из морского министерства. В туманы обычных фонарей бывает недостаточно, а этот даёт более яркий свет, который можно собрать в направленный луч. И в ночи его лучше видно. Я совершенно не собираюсь присваивать себе чужое изобретение. Я только придумал, как можно упростить изготовление отражателя, как без помех поворачивать сам фонарь вокруг своей оси и передавать сигнал короткими или длинными вспышками, а так же с помощью цвета. Когда все наши маяки будут оборудованы такими фонарями, мореплавание станет гораздо безопаснее. На суше такие фонари, думаю, тоже могут быть полезными.
— Когда вы собираетесь отписаться Таскеру по поводу испытаний?
— Как только закончим с нашим делом. Уверен, Марвину будет интересно узнать, какую неоценимую помощь его изобретение оказало следствию.
— Да уж, — фыркнул Майкл. — Наверно, разбойников ваш фонарь здорово напугал! А когда вы ещё и стрелять начали, то они подумали, что у вас что-то ещё припасено, и они решили убраться подальше. Всё-таки у вашей семьи вполне определённая репутация.
— Так ещё и ночь была достаточно тёмная, — в тон ему ответил Бенджамин. — А когда ночью внезапно загорается такой яркий свет, то это всегда неожиданно. Особенно, когда он бьёт тебе прямо в глаза.
— Потому вы и поставили его повыше, чтоб под прицелом были ворота.
— Именно. Дорожка через сад как раз достаточно прямая и широкая, чтобы луч света без помех достиг ворот.
— Но чтобы отпугнуть двух матёрых головорезов, вспышка должна быть ОЧЕНЬ яркой, — нахмурился Бэккет. — А тут я этого не вижу. Нам кажется, что ярко, потому, что мы стоим близко. Как вы этого добились? Не для протокола.
— Маленький химический фокус, — смущённо объяснил Бенджамин. — Всего лишь смешали пару малоизвестных пока реактивов, и это дало очень яркий источник света. Вы правы, ваше благородие, тот, что стоит в фонаре сейчас, не отпугнёт, вот и пришлось поворочать мозгами. Если будет возможность, то покажу, как это делается.
— Хорошая эта штука — наука, — уважительно заметил Бэккет. — Сколько замечательных вещей она способна придумать, чтобы облегчить нам работу!
— Думаю, в будущем всё это будет обязательно создано, — вздохнул Бенджамин, гася огонь, разбирая фонарь, укладывая все части в ящик и передавая его Криденсу, чтобы унёс в кладовую для рабочих материалов. — Конечно, это не означает, что преступники не найдут способ обойти всё это, но даже отсутствие улик может стать отправной точкой для рассуждений.
— Вы правы. Что ж, наша работа пока закончена. Обязательно дайте знать, когда состоится бракосочетание, чтобы мы были готовы продолжить следствие с новыми уликами.
— Знаете, Эрвин... — Бенджамин задумчиво потёр подбородок. — Мне кажется, нам стоит внимательнее изучить церковную книгу, когда мы её добудем. Мне всё ещё не даёт покоя дело Конана Венса.
— Не только вам, — посуровел шериф. — Я с самого начала не верил, что парень совершил всё это, однако наличные улики были против него.
— И тело Диллана так и не нашли, хотя в его поисках обшастали всю округу, — напомнил Бенджамин. — Даже свежих следов рытья земли.
— Думаете, мальчишка ещё жив?
— Не знаю — времени прошло немало. Или его похитили и продали кому-то или просто прячут.
— Зачем?
— Не знаю. Просто перебираю версии. Если Диллан действительно стал случайным свидетелем чего-то, то избавиться от него настоящий вор был обязан. Следы бы так или иначе всплыли.
— Будем снова прочёсывать округу?
— Может, и не придётся. Стоит подождать до ареста оставшихся разбойников. Как только Балан и его брат Гилмор будут схвачены, дом останется без присмотра, и у вас появится возможность его обыскать от чердака до подпола.
— Эти двое? — ахнул Майкл. — Вы уверены?
— Мои парни их уверенно опознали. Да и братья Моро ещё ни разу не появлялись на людях без нижних рубах.
— Кстати, вам не кажется, что Гилмор в последнее время стал вести себя как-то странно? — вдруг сказал Майкл. — Я заметил, что он всё реже появляется на людях. И нервный какой-то стал. И это началось с приездом в наш округ Диллана и его семьи. Они ведь поселились в Мышовке где-то за полгода до кражи, а до того жили в Ажане.
— Отличное наблюдение, — похвалил юношу отец. — Попробуй понаблюдать за ним, только осторожно, а потом доложишь.
— Да, отец.
Как только отец и сын Бэккеты покинули усадьбу, Бенджамин вызвал к себе в кабинет Бруно, Джима и Криденса. Сильван тут же последовал за женихом, оставив сына на попечение Томми.
— Итак, начинаем готовиться к следующему шагу. У нас появилась возможность избавить наконец нашу округу от Уэйланда, но всё должно быть сделано чётко. Криденс, когда ты женишься на Сильване и усыновишь Эрни, и у вас на руках появятся все бумаги, то это лишит Эрни права наследования, а самого Гамильтона — претендовать на мальчика. Эрни будет официально считаться твоим сыном. Поскольку единственными весомыми доказательствами родства Эрни с Гамильтонами являются показания Сильвана, то если Сильван откажется опознавать в Ройсе отца своего ребёнка, то дело, возможно, на время заглохнет. Но есть один способ лишить вас этой защиты. А именно — уничтожить все записи в церковной книге.
— Как? — нахмурился Бруно. — Ведь церковная книга неприкосновенна. Если Уэйланд это сделает...
— Если я прав, и Уэйланд замешан в деле, то он, понимая, чем может грозить законный брак Криденса и Сильвана вкупе с усыновлением Эрни, постарается не допустить, чтобы обряд совершил кто-то другой. У Уэйланда имеется прямой и открытый доступ к нашей приходской книге, а до той, что имеется в Ажане, он так же беспрепятственно подобраться не сможет. Лишние скандалы Церкви сейчас особенно не нужны, и Уэйланд это не может не понимать. Вывод — он проведёт обряды, впишет это всё в нашу книгу, а потом, как только мы уйдём, избавится от этих записей. Если он уничтожит записи в книге, то те бумаги, что он выпишет Криденсу и Сильвану, можно будет объявить подложными — без свидетельства из книги их достоверность будет сомнительной.
— А как же Илас? — тихо спросил Сильван.
— Илас запуган, это очевидно, и будет молчать, как до сих пор молчат все остальные. Единственный способ избежать проблем и вывести Уэйланда на чистую воду — выкрасть церковную книгу. И это сделаете вы двое. — Бенджамин взглянул на Джима и Бруно. — Начинайте думать, как будете действовать. Как только добудете книгу — сразу доставьте её сюда, и мы её исследуем. Вы только дайте Уэйланду хоть что-то сделать — хотя бы вырвать саму страницу, иначе все наши усилия будут бесполезны. Сам он к нам не сунется и обязательно первым делом пошлёт Балана с братом. Наша задача — поймать их на нашей земле. Как только Балан и Гилмор будут схвачены, мы сдадим их шерифу, и он спрячет этих двоих. Уэйланд будет вынужден обратиться с прямой жалобой к Бэккету, чтобы он вернул книгу, и под это дело мы попытаемся доказать его чёрные дела перед всеми селянами и местной властью. Никакой сан его не спасёт.
— Сэр, вы уверены, что это сработает? — помрачнел Криденс. — Ведь Уэйланд может пожаловаться и сразу. Что, если он начнёт бить во все колокола и настраивать селян против нас?
— Риск есть, но я сильно сомневаюсь, что он так сразу поступит. Во-первых, его положение и без того достаточно шаткое — оно держится только на авторитете Церкви. Во-вторых, затевать открытый скандал после бойни возле Рыжего, когда Сильван с сыном исчезли из своего дома, будет по меньшей мере глупо. Кто-нибудь, хотя бы почтенный Орри, сможет соединить это всё воедино и сделать правильные выводы. Всё-таки Уэйланд здесь не неделю живёт, а сидит целых три года.
— Но если кто-то случайно увидит, как Бруно и Джим уносят книгу, и понесёт это по соседям, то те могут ополчиться против нас за святотатство, — покачал головой Криденс. — Да и то, что мы собираемся обвинить в чудовищном преступлении священнослужителя... Это же поклёп, возводимый на саму Церковь! Вы понимаете, что тут начнётся?
— Значит, надо будет так организовать публичное следствие, чтобы селяне обрушили свой гнев именно на Уэйланда, а не на Церковь.
— Публичное следствие? — удивился Сильван.
— Да. Уэйланда надо разоблачить перед всеми. Чтобы омеги, которые пострадали от его рук, решились рассказать всю правду. Чтобы заговорил сам Илас. И, быть может, мы всё же сможем разобраться, что же произошло с Конаном и куда пропал Диллан. Такой скандал незамеченным не пройдёт, а губернатор не посмеет воевать с селом. Сейчас, когда Великий Холод отступил и закончилась Мировая Война, деревенские жители обрели немало прав — ведь они выращивают на своих пастбищах и в полях еду. Они кормят весь Ингерн, и в законах всё достаточно чётко прописано. Ссориться с селянами банально невыгодно, особенно теперь, когда мы теряем наши заморские колонии.
— Мы добудем книгу, — пообещал Бруно, беря Джима за руку. — Обещаем.
— Вся надежда на вас, парни.
— Господин... — Сильван взглянул на жениха и снова перевёл взгляд на Бенджамина. — Может, это и несвоевременно — о таком думать, но... Вы не будете возражать, если мы с Криденсом зачнём ребёнка этой весной?
— Так скоро? — заулыбался бета, смягчаясь.
— Да, — порозовел Сильван, потупившись. — Мой цикл — два раза в год... и как раз к Новому Году у Эрни появится братик.
— А кто будет крёстным?
— Ну... мы пока не решили... — смутился и Криденс.
— Если что — я не откажусь от ещё одного крестника. Ладно, расходимся и начинаем настраиваться. В ближайшие дни всем нам предстоит крепко поработать.
Увидев Сильвана, входящего в комнату вместе с ребятишками и Витасом, Клео тут же сел, откладывая книгу.
— Сильван! Эрни!
— Клео! — тут же забрался к омеге Эрни. — Как ты?
— Хорошо. Скоро уже выйду отсюда. — Клео охотно обнял малыша. Пока они шли до Мышовки, то успели поговорить, и малыш омеге очень понравился. Эрни даже успел поездить у Клео на закорках! — Ну, как тебе новый дом?
— Нравится. А ещё у меня теперь есть и оми и папа.
Вот и Эрни начал использовать это необычное красивое слово.
— Хорошо выглядишь, — похвалил сородича Сильван.
— Ну... наверно, — пожал плечами Клео. Он уже видел своё отражение в зеркале купальни и знал, как выглядит. Немножко похудевший, с тенями вокруг глаз... Впрочем, в заведении господина Кондэ течка обычно проходила куда тяжелее, и после того, как завершалась очистка, омег активно мазали косметикой, чтобы скрыть остаточные следы. — Мне уже полегче.
— Вот и хорошо. — Витас бегло осмотрел Клео, попутно принюхиваясь, и одобрительно кивнул. — Так, Томми, не спеши Кая совать — Клео надо помыться ещё.
— Кай чистый, — обиделся маленький бета. — И он по Клео соскучился.
— Я тоже. — Клео взял крыса из рук Томми и погладил. Кай тут же извернулся и забрался к нему на плечо, где начал щекотать шею омеги усами. — Не ругайся.
Клео было хорошо, пусть и неловко перед друзьями. Он всё-таки начал использовать приспособление, спрятанное в спинке кровати, и это заметно облегчило его мучения. Только сны стали ещё жарче.
— Пойду воду приготовлю, а вам с Сильваном, наверно, поговорить стоит. Мальчики, идём — поможете мне. — Витас махнул рукой Томми и Эрни.
Сильван и Клео остались одни.
— Когда свадьба? — спросил Клео, пристраивая Кая на своих коленях и наглаживая его.
— Как только ты к нам вернёшься, — подсел к сородичу Сильван, розовея и теребя край рукава. Он теперь был одет гораздо лучше — во всё новое. И от него исходило нечто, что говорило Клео о безграничном счастье. — Я и Криденс хотим, чтобы в этот день ты был с нами. И мы решили, что весной зачнём малыша.
— Так скоро? — удивился Клео.
— Так ведь мы, по сути, уже супруги... — Сильван покраснел ещё пуще, и Клео ахнул, поняв, что это значит.
— Так вы... уже?..
— Да. Ещё в первую же мою ночь здесь. Когда господин Бенджамин велел всем расходиться по комнатам и отдыхать, я попросил Криденса посидеть со мной... и у нас было.
— Но ведь это...
— Я знаю, Клео, но мне всё равно. Я сам так решил, а ещё многое успел узнать, что только убедило меня в правильности решения.
— И... как оно тебе... было? — Клео невольно вспомнил всех своих клиентов-альф. Ясное дело, что Криденс не такой, но всё же... Да и рассказ Гриффита о его близости с покойным господином Рейвеном хорошо запомнился.
Сильван смущённо прикрыл лицо руками, но Клео успел заметить, что он улыбается.
— Лучше и не надо. Криденс... он такой... такой... Заботливый, ласковый... И я люблю Криденса. И он меня любит. Мы ведь уже давно друг друга приметили. Сколько же времени из-за моей нерешительности было упущено! Сейчас бы всё было иначе, заговори я с ним раньше сам.
— Но Заповеди...
— Мне всё равно, — решительно качнул головой Сильван, открывая лицо. — Мы же не делаем ничего такого, за что нам должен грозить Ад. Разве наше взаимное притяжение противоречит законам Флоренса, который заложил в людей способность плодиться? И как мы можем быть уверены, что именно Деймос даровал возможность получать от этого удовольствие? Не Церковь должна судить за это, а сами боги. А они уже сказали своё слово.
— Как?
— Они позволили нам с Криденсом встретиться. И он стал первым, кого я сам захотел. И я счастлив с ним. Нет никаких омежьих демонов, Клео, я это уже давно понял. Как и то, что что-то в нашем мире идёт не так, от чего и происходят все наши беды.
Сильван говорил то же самое, что и господин Бенджамин, и это потрясло Клео. Два разных человека говорят одно и то же!
— Я не понимаю... Ты отвернулся от Святой Церкви?
— Не всё так просто, Клео, — покачал головой Сильван. — Я, пока искал надёжное убежище для нас с Эрни, немало успел повидать и передумать. Особенно, когда попал в вашу усадьбу и увидел, как вы тут живёте. Я не хочу больше бояться демонов и вечно замаливать грех Иво, который, ещё не известно, был ли. Я хочу быть счастливым. Чтобы Эрни и мой будущий малыш были счастливы. — Сильван трепетно коснулся своего живота и погладил его. — Если для этого нужно отбросить церковные догмы, то я это сделаю.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |