| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Осмелюсь заметить, означенные немецкие купцы не предлагают на продажу оружия. Они предлагают кооперацию. А поскольку стоимость деревянных деталей совсем не велика, мы можем получить хорошие ружья за очень умеренную цену. И прошу отметить: ружья эти будут производства Аргентины. Скажем, кампания Альберто Фуэнтеса.
— Вы полагаете, этот Фуэнтес справится с заказом?
— Я уверен в этом, сеньор майор. Упомянутого сеньора я знаю лично. Примите во внимание: объем поставок от этих немцев не может быть велик. Я специально спрашивал: не более трех тысяч комплектов в год.
— Да, этого только что на два полка хватит. Хорошо, лейтенант, одобряю вашу работу. Я доложу наверх.
Майор не сказал этого вслух, но подумал, что поставки на таких необычных условиях могут включать в себя необычные возможности. Подключиться к производству оружия — это дело, сулящее хорошие прибыли.
Конец интерлюдии
Прошло целых три месяца. Новости были? И еще какие!
В лабораторных печах были выплавлены хром (тридцать восемь килограммов), ванадий (двенадцать килограмм) и никель (девятнадцать). И этого уже было достаточно. чтобы получить более двухсот кило ферросплавов. А из них можно выплавить специальные стали — далеко за полтонны. А из тех, в свою очередь... короче, много чего можно было сделать. Скажем, детали артиллерийского вооружения (это полагалось весьма важным), но и кое-что другое: валки прокатных станов, например, да такие, которые не требовали переточки каждую неделю. А еще хром с никелем требовался для нагревательных элементов электропечей — а ведь эти детали были отнюдь не вечными.
Русские джентльмены точили зубы (иногда даже вслух) на дирижабли. Жесткие, разумеется. А для этого требовался алюминий в товарных количествах.
— Вы будете смеяться, — рассуждал вслух Корольков, — но не только для оболочки. Бензиновые двигатели внутреннего сгорания — вот что для цеппелинов нужно. То есть блоки цилиндров, а их для авиации вообще только из силумина отливать.
— Ты хочешь сказать, что чугун...
— Вот именно. Для дизелей на корабли — да, вполне себе пойдут. Ну разве что на торпедные катера потребны бензиновые движки, но этих плавательных средств у нас еще долго не будет.
— А я сейчас буду давить вас мудрой наукой арифметикой, — не без яда ответствовала Тамара Ивановна. — Ну-ка, ребятушки, сколько у нас сейчас киловатт мощности на гидротурбинах? А сколько уходит на текущие надобности? И сколько планируется добавить в этом году? А в будущем? Теперь прикиньте расход на выплавку алюминия — заметьте, в слитках — а сколько энергии на прокатку уйдет, это я даже не считаю. Криолита нам пока не доставили, заметьте. Ладно, мученики калькуляторов. Дам вам ответ. От сорока пяти килограммов до ста двадцати пяти алюминия в год мы сможем получить. Самое большее.
Некоторое время царило молчание. Потом раздался крик души:
— Тамариванна, ну нельзя же так!
Сия дама выглядела живой иллюстрацией древнегреческих мифов. Во всяком случае, неумолимостью она сильно напоминала богинь судьбы Мойр.
— Только так и надо с вами, остолопами. Вы даже не дали себе труда прикинуть расходы. Кстати, и по деньгам тоже.
— Минуту, дама и господа. Мне кажется, нам прежде всего нужно очертить круг наших возможностей. И отринуть невозможное сразу же, не обсуждая.
— Вот! Сразу видно опытного морского офицера!
При этих словах капитан Васильев слегка покраснел. А завлаб продолжил:
— Шутки в сторону, господа... и дама, — учтивый поклон в сторону Тамары Ивановны. — Если мы примем решение о скорейшем создании океанского корабля, то понадобится связь. Требуется решить: на чем. Если у нас будет рений — это прямая дорога к радиолампам. Если нет — придется курочить усилители от двадцатипятитонной машины. Если не ошибаюсь, она наименее востребована. Конечно, не хотелось бы, но там на две единицы радио хватит. Одну — на корабль, другую — на берег. Петр Никодимович, это я о дальней связи. В теории может работать даже на десять тысяч миль. Не слишком надежна: подвержена влиянию погоды. Но уж точно лучше, чем ничего.
Голос Федорова обрел железные интонации.
— Программу действий предлагаю такую. Первым делом: закончить 'Ласточку', то есть 'Мартин'. Ходовые испытания, само собой...
Моряк энергично кивнул. Уж это было насквозь понятно.
— ...а также испытания артиллерии. Для похода изготовить полный боекомплект снарядов и патронов. Возражения?
Никто не осмелился противоречить.
— И если не хватит новых стволов — тратить готовые трубные заготовки. Одновременно подготовить радиосвязь.
— Первый поход наш предлагаю в Рио-де-Жанейро.
— Обоснуйте, Петр Никодимович.
Сказано было вроде как вежливо, но стальной стержень в интонациях чувствовался.
— Очень просто, Сергей Федорович. Это не океанский рейс. У нас будет чистый каботаж, хотя и на приличное расстояние — примерно полторы тысячи миль. Времени хватит, чтобы команда привыкла и к морю, и к кораблю. Добавьте: будет хорошая проверка вашим двигателям.
— Принято. Осталось лишь придумать, что за товар мы привезем бразильцам и что хотим там закупить.
— По первому пункту: ружья, конечно, а еще рельсы.
— А разве у них есть железные дороги?
— Фактически нет. Но разговоры идут38 . В частности, обсуждается, в каком месте строить, а еще: где закупать подвижной состав и рельсы, само собой.
— Нужно провести опросы. Есть идея. В штате Минас-Жераис очень много горно-добывающих предприятий и металлургических тоже. Железные дороги могут быть востребованы как частные, короткие, и за счет владельцев этих предприятий.
— Нам и самим рельсы понадобятся.
— Но этот вариант продажи возможен.
— Но ружья в первую очередь, господа. Аргентина и Бразилия уже дважды воевали между собой. Как вы думаете: бразильцы откажутся от хороших ружей?
Вопрос, конечно, был риторическим.
— Допустим. Что насчет купли?
— Я бы предложила руды разных металлов — не железа, конечно. Вообще-то в Бразилии вся таблица Менделеева представлена, — тяжкий вздох, — и кофе.
— Кофе — это да. Но ванадий в первую очередь нужен, Тамара Ивановна. Чрезвычайно ценный легирующий элемент в специальных сталях. Помнится, тот самый Генри Форд как-то высказался: без ванадиевых сталей не было бы автомобиля. Слегка приврал, но только что слегка. А в самом Парагвае этих руд очень мало, и в Боливии тоже.
— Еще в Бразилии уран...
— Вот уж этой пакости совсем не надо.
Уже после капитан Васильев шепотом поинтересовался у Владимира Федосеевича, что такое уран и зачем он нужен.
Поначалу замзав пустился в подробные объяснения, но потом махнул рукой на научные тонкости и пояснил кратко:
— ...короче, ядовит он страшно. Раньше из него краски делали, но те тоже ядовиты. Еще бронебойные снаряды можно на его основе изготавливать, но уж больно неохота связываться. А той брони, на которую эти снаряды рассчитаны, сейчас и вовсе нигде не производят. Ну, бомбы еще...
Будущему капитану дальнего плавания было очень интересно явно боевое применение этого загадочного металла, но нежелание Королькова вдаваться в подробности он уловил.
К моменту отплытия в Бразилию ('к далеким берегам', как с не очень понятной усмешкой выразился Федоров) группа оптиков получила призмы для биноклей, причем с двойным просветляющим слоем. На сборку и юстировку ушло два дня. Тамара Ивановна страшно гордилась успехом и не упускала возможности лишний раз похвалить своих девочек — ибо как раз девицы из гуарани оказались наилучшими по этой части. Кавалеры бросали восхищенные взгляды, товарки завидовали, а сами девки задирали носы бессовестным образом. Они в кои-то веки сделались завидными невестами.
Некоторые трения вылезли при определении командного состава. Что все хотят в сопредельную страну — это и так было ясно. Но завлаб расставил все варианты по полочкам.
— Смотрите: насчет того, кто будет капитаном, разногласий нет? Я так и думал. Кстати, поздравляю с должностью, Петр Никодимович. Вы, Тамара Ивановна, остаетесь в Эсперанце как главтехнолог. Развивать производстве ведь нужно, так? Кто против? Никого. Ты, Володя, у нас главный торговец, ты же лучший спец по части... э-кхм... вооруженного противодействия. Тьфу-тьфу-тьфу, не к ночи будь сказано. Надеюсь, что без него обойдемся. Мне бы тоже очень хотелось туда сплавать, но чую, что мне в тутошних местах найдутся сверхнеотложные дела.
— Одну минуту, — вылез кораблестроитель. — Мне обязательно надо быть на борту нашей 'Мартин'.
Федоров ничем не проявил неудовольствия. Наоборот, он со всей учтивостью поинтересовался:
— У вас есть на то причины?
— Вам нужен корабельный плотник, не так ли? Я самый лучший. И сверх того: если мы хотим создать флот, то кто, как не я, рассмотрит все достоинства и недостатки? И уж точно 'Мартин' потребует ремонта после похода. Берусь оценить потребность в материалах. И, возможно, в Рио-де-Жанейро можно кое-чего прикупить.
— Нефти в Бразилии нет. Имею в виду, своей нет. Металл у нас свой. Ну разве что бронзу за недорого там взять.
— А я о них и не думал. Хорошее дерево — вот чего там в достаче.
— У кого есть возражения по позиции уважаемого корабельного мастера?
Таких не нашлось.
1— имелся в виду пистолет Ярыгина, он же 'гюрза'.↩
2 — имелся в виду факультет металлургии цветных металлов и сплавов Московского Института Стали и сплавов.↩
3 — японская магазинная винтовка калибра 6,5 мм. Находилась на вооружении в различных вариантах всю первую половину 20 века. ↩
4 — Доброе утро, друзья! (исп.). Далее все реплики по-испански будут даваться в русском переводе.↩
5 — на территории Бразилии говорили по-португальски. Отношения этой страны с соседями были в то время натянутыми.↩
6 — мате, он же йерба мате, он же парагвайский чай — безалкогольный растительный напиток. Распространен по всей Южной Америке. Содержит кофеин, по действию аналогичен черному чаю.↩
7 — самогон; широко распространен по всей Латинской Америке. Считается менее изысканным напитком в сравнении с ромом и текилой.↩
8 — мера веса в Центральной и Южной Америках, одна арроба эквивалентна от 11,5 кг (в Парагвае) до 15 кг (в Бразилии).↩
9 — нагревательная печь, предназначена изначально для плавки чугуна. В Китае известна с 3 в., в Европе — с 18 в. Используется по сей день.↩
10 — оно же бакаут, оно же железное дерево. До середины 20 века широко применялось для изготовления уплотнений валовых линий в судостроении.↩
11— Вы говорите по-немецки? (нем.). В дальнейшем немецкая речь будет даваться в переводе.↩
12— этот диалект считается нормативным.↩
13 — один из видов сырья для огнеупорной керамики.↩
14 — группа сплавов на основе олова или свинца. Используются для производства подшипников скольжения.↩
15 — по традиции алмазная паста маркируется не только с указанием размера зерна, но и цветом. Красная — самая грубозернистая.↩
16 — в переводе оригинальное 'padre' заменено на более привычное 'отец'.↩
17 — старое название города Каракаса.
18 — алюминий в металлическом виде был получен в 1825 году. Тогда для этого использовались металлический калий или натрий. Алюминий действительно стоил дороже золота. ↩
19 — компактный пистолет, предназначенный для скрытого ношения. Пошел в продажу в 1820 г. Из такого был застрелен президент США Линкольн. ↩
20 — здесь этот термин дучше всего переводится как 'начальник полиции'. ↩
21 — ящик без дна с земляной формой для заливки жидким металлом. ↩
22 — литейный алюминиевый сплав, содержит кремний. ↩
23 — распространенная серия моторых лодок. ↩
24 — Алексей Иванович Судаев (1912-1946) -конструктор-оружейник. Больше всего прославился созданием пистолета-пулемета Судаева. Некоторые историки полагают это оружие наиболее удачной конструкцией пистолета-пулемета эпохи Второй Мировой войны. ↩
25 — пулемет Владимирова имеет калибр 14,5 мм; пулемет КОРД — калибр 12, 7 мм; оба состоят на вооружении Российской армии. ↩
26 — катаная плоская заготовка. Обычно употребляется при производстве тонкого листа, но также годится для проволоки. ↩
27 — цитата из романа В. Звягинцева 'Разведка боем'. ↩
28 — в это время клипером именовалось любое небольшое быстроходное судно. Клиперный класс судов появился позже.↩
29 — в английском и американском флотах старший офицер в официальной обстановке обращается к младшему (по званию или по должности) через 'мистер'. ↩
30 — аргентинское жаргонное наименование жителей Буэнос-Айреса.↩
31 — соединения бериллия большей частью крайне токсичны, многие из них также концерогенны.↩
32 — одна из характеристик дизельного топлива. Аналог октанового числа для бензина. Считается, что для дизелей цетановое число должно быть не менее 40. ↩
33 — сорта оптического стекла, разработка 19 века. Используются по сей день. ↩
34 — в буквальном переводе 'человек'. Среди латиноамериканцев употребляется как фамильярно-доброжелательное обращение. ↩
35 — один из видов среднего ремонта деревянного судна, заключается в полной или частичной замене деревянной обшивки. ↩
36 — имеются в виду приборы для ультразукового контроля литья и сварных швов. ↩
37 — производство стали по Бессемеру заключается в продувке жидкого чугуна воздухом. Продувка кислородом имеет ряд преимуществ в части производительности и чистоты стали. ↩
38 — строительство первой в Бразилии железной дороги как массового транспорта началось в 1852 году. ↩
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|