Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
А в туранском дворце царил хаос. Нет, Гердер уже почти смирился с тем, что его дочь рано или поздно выйдет замуж за этого мерзкого оборотня, который лазает по стенам и орет под окнами не хуже Бони. Но он совсем не ожидал, что это произойдет так скоро. Он вообще надеялся в глубине души, что этого никогда не произойдет. Богиня с ним, с этим лорийским королем, пусть женится на Маргарет и будет счастлив. Но ведь вокруг столько прекрасных молодых дворян. Зачем тратить свою жизнь на бесконечную уборку шерсти? Эти доводы во всех доступных ему формах он и приводил новобрачным, которые только прижались друг к другу и не решались сказать ни слова против. Сыновья благоразумно ретировались. Заглянувшая на шум королева смогла сказать только:
— Ой, мамочка!
Немного успокоившись, туранский монарх окинул взглядом кабинет и недовольно скривился. В помещении уцелел только сейф, многократно защищенный. Все остальное в виде обломков, осколков, обрывков и невыразительных клочков распределилось на полу живописными кучками. Опознать, где был стол, а где — шкаф, не представлялось возможным. Все же приведенные им доводы оказались слишком сильными.
— Я давно уже предлагала сменить тут обстановку, — подрагивающим голосом сказала Ксения. — Но не столь радикально.
— Я хотел убрать только эту картину, — король кивнул головой в сторону стены, на которой продолжал висеть, правда немного криво, единственный уцелевший предмет интерьера.
— Мы ее тоже выбросить можем, раз уж пошло такое дело, — жизнерадостно сказала королева. — И чего ты так разошелся?
— Чего? — попытался было возмутиться Гердер, но жена всегда действовала на него умиротворяюще, поэтому новой вспышки не случилось, и он почти спокойно, только с небольшой дозой желчи в голосе, сказал. — Полюбуйся на этих... молодоженов...
Королева полюбовалась и сказала:
— Они очень даже милые. Так в чем, собственно, дело?
— Милые... милые... — король поперекатывал на языке это слово, как бы пробуя его на вкус. — И что в них, собственно, милого? Это форменное безобразие. Моя дочь сбежала из дома и вышла замуж за кого попало!
— Я не кто попало, — возразил Берни, сообразивший, что гроза уже прошла, а значит, вполне можно подать голос без опасения получить в ответ молнией. — Я — туранский герцог, и герцогство мое — очень даже приличное по размерам.
— А, — махнул на него рукой Гердер, — герцог он. Да разве в этом дело? Вы в какое положение меня поставили? Еще решат, что я на свадьбе собственной дочери сэкономить решил. К чему было устраивать этот скоропалительный брак?
— Я боялась что ты выдашь меня за Артуро, — смущенно сказала Шарлотта.
— Артуро женится на Маргарет ко взаимному удовольствию, — проворчал Гердер. — Эх, такую возможность стать королевой упустила... Вы о чем вообще думали, когда женились?
— О том, что мы не можем быть друг без друга, — ответил зять.
— Не может он, — король чувствовал себя брюзгливым старикашкой, но ничего не мог с собой поделать. Да одно только нахождение рядом этого хвостатого герцога полностью выводило его из состояния равновесия. — Ты куда жену приводить собрался? Твой замок находится в весьма плачевном виде.
— Моей вины в том нет, — парировал Берни. — Вы сами прислали нам официальное письмо с извинениями и обещанием исправить все в ближайшее время. А пока вы будете исправлять, мы поживем в Гаэрре.
— Почему это в Гаэрре? — возмутился Гердер. — Почему моя дочь должна жить в чужой стране?
— А мне там понравилось, — мечтательно сказала Шарлотта, у которой из воспоминаний о пребывании в Гарме осталось только одно — о поцелуе с Берни. Все другие оказались вытеснены за ненадобностью.
Бернхард посмотрел на нее с обожанием, что не могло укрыться от глаз разгневанного отца и немного смягчило его сердце. Да, Артуро смотрел на Маргарет так только после приворотного зелья. Может, и правда получится что-нибудь хорошее из этого брака, так возмущавшего отцовские чувства?
— А может, посчитаем пока, что вы просто помолвлены, а через годик по всем правилам... — воодушевленно начал было Гердер.
— Нет, — упрямо сказала Шарлотта. — Мы уже женаты.
— Ты же учиться хотела, — попытался воззвать к ее разуму отец.
— Вот в Гармской академии и поучусь.
— Никакой Гармской академии, пока мы за тебя отвечаем!
— У меня муж есть, — заметила принцесса и бросила восторженный взгляд в сторону супруга. — Так что теперь он за меня отвечает. И ему решать, буду я там учиться или нет.
Шарлотта немного лукавила, так как была уверена, что в этом вопросе Берни ей противоречить не будет. Так и вышло. Он счастливо вздохнул, обнял ее еще крепче и сказал:
— Все будет, как ты захочешь.
Гердер с Ксенией переглянулись. Странное дело, но в этом разгромленном кабинете посреди туранского королевского дворца они почувствовали себя лишними, чему король обрадоваться никак не мог. Он кашлянул и сказал:
— Давайте перейдем в другое помещение, где есть стулья, и обсудим возникшую проблему.
— Так нет уже никакой проблемы, — довольно сказал зять, подумал и добавил, — папа.
— Ты только при посторонних меня так не называй, — нервно дернулся король. — Давайте все же устроим вашу свадьбу завтра. Сымитировать в храме благословление богини мне вполне под силу.
— А она нас и так благословила, — заявила Лотта. — Роберт подтвердить может.
— Она вас в Лории благословила, — упрямо сказал отец. — Пусть теперь в Туране благословит. Нет, от свадьбы вы не отделаетесь. И спать сегодня будете в разных комнатах, — мстительно сказал он. — Брак будет заключен по всем правилам, принятым в нашей семье.
— Но, папа, — возмутилась принцесса, — это нечестно!
— Лотта, высокое положение вас обоих к этому обязывает, — отрезал отец. — Так что завтра прием, на который канцелярия должна выписать большое количество приглашений, в том числе родне твоего... гм... мужа. И, Бернхард, мне с тобой непременно нужно поговорить. Вопрос касается твоего герцогства. Думаю, тебе сейчас не до этого, но послезавтра сразу после обеда я тебя жду.
— Что-то серьезное? — напрягся оборотень.
— Да. И я просил бы тебя пока там не появляться. Ситуация очень нехорошая. Не зря же твой управляющий был так уверен в собственной безнаказанности. Проморгали мы там заговор. Твой дед требовал, чтобы вся информация по герцогству поступала только к нему, в обход меня. Мне казалось это несущественным — ведь в случае чего серьезного, как я был уверен, отец непременно поставит меня в известность. Но судя по всему, он вообще не читал отчеты из этого домена, иначе я никак не могу объяснить случившееся.
Глава 30
После благополучного возвращения блудной дочери домой, больше всего королеву Елизавету волновало, как отнесется к ее решению узаконить свои отношения с Паоло сын. Одобрить подобный брак он никак не мог, но вот насколько сильной будет его реакция, предсказать не взялся бы никто. Лиза решила поставить его в известность сразу же, чтобы Артуро к окончанию траура по отцу успел примириться с таким положением дел. Поэтому, как только сын вернулся из Турана, королева тут же отправилась к нему и с порога заявила:
— Я выхожу замуж за лорда Фриджерио, даже если ты будешь против этого.
— Ой, да выходи ты за кого хочешь, — махнул на нее рукой сын.
Лиза растерялась. Она настроилась на долгий скандал с руганью, из которого собиралась выйти победительницей, а ее сразу лишают всех возможностей себя проявить. Как-то неправильно все получилось, и согласие Артуро совсем не радовало. Да это вообще на Турчика совершенно непохоже! Тут только она обратила внимание на состояние сына, на его унылый вид, на взгляд, погруженный куда-то внутрь себя.
— Дорогой, что случилось? — озабоченно спросила королева.
— Она меня не любит, — с надрывом ответил сын. — Она выходит за меня только под нажимом Гердера.
— Так это ты и раньше знал, — удивилась Лиза. — И тебя это совершенно не волновало. Только то, что она сбежала.
— Кто сбежал? — встрепенулся Артуро.
— Как кто? Шарлотта, — уже с некоторым раздражением ответила королева.
Поведение сына казалось ей донельзя странным. И пьяным он не выглядел, что вполне могло бы объяснить все несуразности в поведении. А не влияние ли это какой-то зловредной магии?
— Да причем тут Шарлотта, — вздохнул Артуро, повергнув мать еще в большее недоумение. — Она, кстати, завтра замуж выходит в расстройстве, что я от нее отказался. Мы приглашены...
— Завтра? Замуж? Но, Турчи...
— Думает, поди, глупая, что я решение изменю, — не обращая внимания на невнятные возгласы со стороны матери, продолжил сын. — Но я король, и слово мое твердо. Сказал "Не женюсь", значит, так и будет.
— А на ком ты тогда жениться собрался? — Лиза уже ничего не понимала.
— Как на ком? На Маргарет, конечно! — твердо ответил сын.
— На какой Маргарет?
— Разве может хоть одна Маргарет сравниться с моей любимой?
— Артуро, нельзя ли более точно? Еще утром ты собирался жениться на Шарлотте...
— Маргарет — племянница Гердера. Если бы ты только знала, чего мне стоило уговорить Гердера расторгнуть помолвку. Он-то хотел мне Шарлотту подсунуть. Но я был тверд.
— И Гердер просто так согласился? — в Лизе опять проснулась подозрительность.
— Почему просто так? Мы договорились на поставки кофе к туранскому двору за половину той цены, по которой они сейчас берут у нас. Но в том же объеме, — гордо сказал Артуро, но тут же погрустнел. — Но к чему это, если она меня не любит? Она ко мне вышла такая удрученная, такая заплаканная...
Да, даже великолепный концерт, устроенный лично лорийским королем, не растопил жестокое сердце прелестницы, и Артуро был несчастен, как никогда в жизни. На глаза его навернулись слезы, а голос предательски охрип. Лиза даже устыдилась собственного желания устроить личную жизнь, которое казалось сейчас совершенно неважным.
— Турчик, она же не может не понимать, как ей повезло! — начала она уговаривать сына. — Ты же у меня такой... такой... красивый, такой замечательный. Да и вообще — король.
Замечательный король только трагически вздохнул в ответ.
— Я с ней сама поговорю, — решила Лиза и тут вспомнила о визите кандидата в придворные маги. — Артуро, кстати, инор Пьяцца принес заказанное тобой любовное зелье. Давай подольем его Маргарет, она тебя и полюбит.
В глазах сына зажглась было искра интереса, а потом он отрицательно закрутил головой.
— Нет, я хочу, чтобы она любила меня потому, что я — это я, а не потому, что на нее зелье действует.
— Сначала будет зелье действовать, а потом она привыкнет и полюбит, — воодушевленно сказала королева. — То есть, я сначала с ней поговорю и, если пойму, что там все... грустно, только тогда использую. Она просто слишком мало проводила с тобой времени, да и, кто знает, может, влюблена в кого.
— Тогда я не хочу вставать на пути ее счастья! — патетически сказал Артуро.
— Дорогой, я это просто предположила, — всполошилась мать. — Давай не будем ничего решать до завтра. Я поговорю с девушкой, выясню, что ее так вчера расстроило. Возможно, только то, что ей не успевают сшить платье, соответствующее ее положению.
Но она уже твердо знала, что подольет зелье этой поганке. Вот гадкие туранки, завели моду, пренебрегать ее замечательным сыном. Но она этого так не оставит. Она добьется, что у Турчика все будет хорошо. А то, что она совершит малюсенькое нарушение закона, никто и не узнает. В конце концов, привороты — это самые распространенные преступления против магического законодательства, и привораживать она собралась не кого-нибудь, а будущую жену лорийского короля. Правда, как-то слишком подозрительно быстро поменял он свои симпатии. Лиза оставила сына и направилась к кандидату в придворные маги — других консультантов во дворце все равно было не найти.
— Инор Пьяцца, — довольно жестко сказала она, не тратя времени на приветствие, — я хочу, чтобы вы посмотрели ауру Артуро на наличие приворота.
— Ваше Величество, я видел Его Величество сразу по прибытии из Турана и могу сказать, что никакого воздействия любовной магии на нем нет, — подобострастно склонился маг. — Да и любой другой тоже.
— Вы уверены?
— Совершенно, Ваше Величество.
— Тогда я хотела бы уточнить, как использовать то... снадобье, что вы мне передали.
— Во флакончике находится крошечная гранула, которая моментально растворится в любой жидкости, — затараторил тот.
— Это зелье сделано именно для Шарлотты, или его можно использовать с такой же целью на любой другой девушке?
— Можно на любой другой, Ваше Величество, — ответил инор. — Только мне кажется, Его Величеству совершенно не нужно любовное зелье, чтобы покорить девушку. Думаю, туранская принцесса просто начиталась рыцарских романов...
Королева хмуро посмотрела на подчиненного. Он не нравился ей все так же, но Паоло возвращаться отказался, значит, все равно придется кого-нибудь брать на вакантную должность. Этот готов выполнить любой королевский каприз, даже если нарушается королевский же закон. Хорошо это или плохо? Не окажется ли такой маг оружием против них самих?
— Значит, просто добавить в жидкость, и любая девушка, выпившая ее, влюбится в моего сына? — уточнила Лиза.
— Любая, Ваше Величество.
Что ж, польза от него все же есть. Королева милостиво кивнула головой магу, прошла к себе в комнату и переложила содержимое флакончика в перстень, который подарил ей Марко еще в начале их семейной жизни со смехом и словами "Такая вещь должна быть у каждого монарха". До сих пор предмет этот ей ни разу не пригодился. Она понажимала на камушек, чтобы быть уверенной, что тот своевольно не сдвинется и не покажет содержимое раньше времени, но механизм работал безупречно. Лиза удовлетворенно вздохнула и отправилась к дочери. Завтра предстоял важный день, и та должна выглядеть безупречно. И хотя очень похоже, что теперь у Каролины с Робертом отношения наладились, пренебрегать собственным внешним видом ей все же не стоит.
Гармское королевское семейство пребывало в некоторой растерянности. Такой скоропалительный вызов на празднование в соседнее государство не позволял в должной мере провести подготовку. И если для мужской части это было не очень важно, то расстройство Лиары сложно передать словами. Не присутствовать на свадьбе собственного сына она никак не могла, тем более, что король Лауф намекал, что она относится к невестке с предубеждением. Значит, надо показать, что вся их семья очень рада такому выбору сына. При мысли об этом кронпринцесса недовольно поморщилась — такую невестку она никогда не желала, а теперь придется притворяться перед всеми, что она просто счастлива. Да еще и грядущая встреча с Гердером пугала. А ведь она будет, скорее всего, не последней. Но хуже всего, что приходится выбирать наряд из тех, что Лиара уже надевала. А это абсолютно недопустимо для королевской свадьбы. Но вариантов-то у нее все равно нет. За такое время разве можно сшить что-нибудь? Она огорченно вздохнула. Вот что бывает, когда твой сын безответственно относится к выбору жены. А ведь это только начало. От дочери Гердера можно ожидать и других пакостей.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |