Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Пути Аландакии: Путь интриг


Автор:
Опубликован:
31.07.2008 — 19.08.2008
Аннотация:
Полный вариант, ждите продолжения
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Когда я вошел в небольшую гостиную, обитую темно-вишневой тканью с позолотой, и мутными зеркалами в бронзовых рамах на меня повеяло стариной, роскошью прошедших эпох...

Ко мне навстречу сделала маленький шаг женщина восхитительной внешности — все те же васильковые глаза, приподнятая бровь, гордость королевы. На герцогине было нежно-голубое платье, отделанное белой лентой, и она, как мне показалось, и похорошела и помолодела после тех мрачных событий в замке Брэд.

Герцогиня очень мило расспрашивала меня о моем житье в Мэриэге. И она довольно улыбалась, словно я был ее родным сыном, в ее отношении ко мне чувствовалась какая-то непонятная мне гордость.

Ее очень возмутили погромы храмов. Лицо ее сделалось сердитым и оскорбленным.

-Наших предков никогда не притеснял ни один король. Каждый был волен верить в тех богов, которых завещали его родители.

Насилием Тамелий ничего не добьется, он потеряет доверие людей. Я слышала, что вы спасли жизнь одной доброй женщине, жрице, которая умеет врачевать и тела и души. Вы совершили добрый поступок, и я рада поблагодарить вас.

-Вы заставляете меня краснеть.

-Знаете, Льен, мне кажется, вы из тех людей, которых провидение спустило на землю. Что привело вас в замок? Не случай, нет! Вы знали, что в вас нуждаются, поэтому вы и Гельенду спасли.

-Если мои поступки пошли кому-то на пользу — я рад, быть может, это уравновесит чашу весов, на другой половине которых есть много такого, чего мне следует стыдиться.

-Я бы хотела узнать у вас одну вещь. Помните шкатулку, найденную вами в подземелье?

-Конечно. Вам удалось что-то узнать?

-На ней был изображен герб матери принца Орантона, родом из династии Эргенов, фергенийки. Я была у принца сегодня, и он очень хорошо говорил о вас. Меня это сильно порадовало. Кроме всего остального, мы поговорили и о старинной шкатулке. Я привезла ее с собой и показала принцу. Он изъявил желание приложить печать своей матушки к вырезанному в металле рисунку,— герцогиня сделала многозначительную паузу.

-Так вот, едва он приложил печать, в ларце что-то щелкнуло, заскрипело, и крышка отворилась, а под ней...,— кэлла Брэд снова повторила интригующую паузу, а под ней...оказалась в точности такая же крышка! Но уже с другим рисунком!

Кэлла Ивонна торжествующе смотрела на меня — чудачка — как будто ей удалось всю тайну узнать. Но, кажется, часть тайны тоже ее удовлетворила.

-Как слоеный пирог,— добавила она.

-Кто-то из ваших предков был большим шутником. Сдается мне, что под той крышкой может оказаться еще одна. Кто-то в вашем роду любил розыгрыши.

-Не знаю, — покачала головой Ивонна, — видите ли, маловероятно, чтобы ларец принадлежал моим предкам.

-Почему?

-Хотя бы потому, что мы начали открывать ларец гербом не нашего рода, а найденный под ним герб, принадлежал также не нашему семейству.

-Тогда чьему же?

-Древнему роду Гаатцев.

-Тогда все просто, акавэлла, — попросите этих достойных людей открыть шкатулку.

-Не все так просто, — сокрушенно вздохнула герцогиня, — представителей этого рода уже не осталось на свете.

-Да-а, незадача получается. Вы не пробовали показывать ларец здешним мастерам?

-Двое лучших в городе смотрели — отказались помочь. Говорят, такая работа им не под силу.

-Интересно, чем этот ларец связывает вашу семью, род Гаатцев и династию Эргенов? — задумчиво спросил я.

-Я сама ужасно заинтригована. Но ничего, ничего в семейных архивах я не нашла об этом ларце, ни единого упоминания. Это какая-то тайна.

-Попробуйте что-нибудь узнать у придворных. Быть может, вам удастся заполучить печати этого рода.

-Сомневаюсь. Я уже спрашивала у герцога Моньена, у барона Фаркето, — эти люди хорошо осведомлены. Сейчас эта тема под запретом. Они не советуют беспокоить короля, да я и сама не стану.

-Вам известно, что сестра Эвесты Тельбусо, Хлоя Бессерди пребывает в неведении относительно обстоятельств смерти покойной. Есть такая баронесса Декоприкс. Она близка с Бессерди. Ей удалось внушить этой даме, что я — воплощение зла и теперь фаворитка короля меня, мягко говоря, недолюбливает. Дагеран, убитый мной на дуэли, был небезразличен маркизе Декоприкс, и она жаждет мщения, но вряд ли ей и Хлое Бессерди известно о его участии в заговоре против вас и, особенно, о совершенном им преступлении.

-Мне знакомы обе, — сказала герцогиня.— Я советую вам остерегаться баронессу Декоприкс. Чистой воды интриганка. Что касается Бессерди, в юности я гостила в доме ее родителей. Хлоя тогда была крошкой. Позже я приняла в свой дом ее сестру — больше нас ничего не связывает. Я попробую встретиться с ней и посвятить в некоторые подробности, но я не уверена в результате. Если эта женщина близка королю, разговор может и вовсе не иметь смысла. Я даже опасаюсь, как бы он не навредил всем нам.

-Тогда быть может вам не стоит идти на это. Я сам поговорю еще раз с Бессерди.

-Нет, мне она больше доверится. В любом случае, она имеет право знать.

Герцогиня была как всегда на высоте, ласкова и горда, но никогда в моей голове не возникало такой самонадеянной глупой мысли, какой изволил пошутить принц. Я очень четко видел всю огромную дистанцию между нами.

Глава 2 Сюрпризы Даарте

Вскоре после этой приятной встречи меня ждал сюрприз от герцога Сенбакидо. Наверное, это был один из фокусов древней богини жизненных подарков Даарте.

Волей случая, меня из скромного баронета судьба сделала важным человеком, с титулом и почетной должностью.

Я думаю, что если бы можно было вообразить, как все случилось, то вышло бы примерно следующее.

Герцог, как и все остальные именитые дворяне королевства, был специальным письмом приглашен на праздник — не приехать он не мог.

Хитрый Тамелий выманил под благовидным предлогом всех, кого по каким-либо причинам хотел видеть, в столицу.

Я гораздо позже понял, мотивы его поступков. Король рассчитывал навязать герцогу кого-то из своих людей на место нового коннетабля, взамен убитого графа Мерденги, которое, надо сказать, до сих пор пустовало. Почему герцог тянул с назначением на эту должность — непонятно, но он не спешил, тем самым дав Тамелию надежду на успех.

Герцог был удостоин высочайшей аудиенции.

После обмена взаимными любезностями, лишенного какой-либо искренности, король стал задавать скользкие вопросы о том, что твориться в Сенбакидо. Герцог был дипломат и умел уходить от опасных вопросов — он отвечал туманно уклончиво, и достойно выдержал высочайший допрос.

Раздосадованный король решил сменить тему. Он приступил к атаке.

-Почему бы вам, любезный кэлл Орандр, не взять на должность самым легкомысленным образом ...коннетабля Сенбакдо выдающегося человека, который служит нам верой и правдой. Его имя...

-Баронет Орджанг, ваше величество. Ваша высочайшая воля справедливо требует от меня нерадивого подданнго этого назначения.

-Разве я назвал имя, герцог?

-Я уже давно обдумывал эту кандидатуру, и сделал выбор, тем самым избавляю вас от утомительных забот связанных с устройством этого дела.

Король проглотил пилюлю, и лицо его сделалось до бесконечности кислым.

-И кто же этот счастливчик?

-Он — баронет, воспитанник и протеже моего покойного родственника, герцога Брэда.

-Ах, вот как! Но постойте, герцог, разве совместима такая почетная должность со скромным титулом баронета?

Сенбакидо прикусил губу.

-Отчего же, это легко исправить. Я и сам подумывал, как бы возвысить этого достойного человека. Я привез грамоту, в котрой этот достойный молодой человек получает титул графа. Я дару ему графство Улон!— сказал герцог.

Довольный тем, что побил королевский козырь, кэлл Орандр улыбался. Он легко пожертвовал этим куском земли, чтобы выиграть битву за независимость герцогства.

Король выпучил свои и без того округлые глаза и уставился на герцога, удивляясь его наглости и азарту.

'Нет! Каков,— думал Тамелий,— этот Сенбакидо крепкий орешек. Надо будет сделать все возможное, чтобы окружить его шпионами. Красивая женщина будет очень кстати'.

-Да-а, вы очень щедры к своим любимцам. Давно хотел спросить вас при каких обстоятельствах погиб граф Мерденги?

-О, его подстрелили разбойники возле пещеры, в которой скрывались. Граф сам выследил их и геройски погиб, отстаивая ваши интересы вашего величество.

-Да, невосполнимая потеря, мы также скорбим по графу, как и по кэллу Шпаору. Между прочим, что-то неприятное случилось с Советником Сваготеном, которого выпестовал сам верховный жрец Миролад Валенсий. Он безутешен.

Плохо, что вы и ваша невестка кэлла Ивонна не бережете наших самых верных подданных. Просто мор какой-то. Мне это внушает определенные подозрения. Нет ли здесь злого умысла с чьей либо стороны?

-Как можно ваше величество! Этих людей все обожали.

(ври, ври, но знай меру,— мысленно возмутился король)

-Но разве графство Улон не принадлежит кому-то?

-Граф Улон умер, его дальняя родственница жена Мерденги. Я предложил ей равноценный обмен — она получает земли Мерденги большие по площади и лучшие по составу, а от графства отказывается в пользу баронета Орджанга. Она с радостью согласилась.

-Как у вас получается это?!— воскликнул, едва сдерживая раздражение, король.

-Что ваше величество?— прикинулся простачком Сенбакидо.

-Так легко договариваться. Надеюсь, что права этой женщины не были ущемлены?

-О! Ваше величество, она моя родственница, хотя и не кровная.

-Детей у нее нет?

-Нет. Двое умерли при родах. Деторождение — бич нашей семьи.

-Но у вас-то есть любимые наследники, надеюсь?

-О! Разумеется, мой племянник. Сын покойного кэлла Лордодо и герцогини Брэд. Я очень расположен к этому молодому человеку.

-Герцогине не очень-то везет с мужьями,— криво улыбнулся король.

-Говорят, что третий раз выходит самый счастливый.

'Надо будет подумать и об этом', — про себя решил Тамелий.

-Так значит, я могу вас поздравить с новым коннетаблем?

-С преданным человеком, очень способным, смею вас уверить, ваше величество.

-Постойте, но разве этот баронет не служит сейчас моему брату?

-Как видите, он очень способный молодой человек и все спешат воспользоваться его услугами.

-Да, вижу,— процедил король.

-Я думаю, что мы с его высочеством принцем Орантонским сумеем уладить это дело.

На этом аудиенция была закончена. Король в течение всего вечера досадовал. Сенбакидо любезничал с дамами. И более всего ему оказывала знаки внимания одна из них, блондинка с пышными формами хэльяна Фелиса.

Все это я узнал позже, в кратком пересказе Сенбакидо и еще одного существа, которое присутствовало на этой встрече.

Из двух рассказов я сумел составить свой собственный, ибо часть подробностей беседы герцог пропустил, а другое лицо заметило все, что помогло восстановить целую картину.

Со мной герцог был краток.

-Вы будете моим коннетаблем, Льен, и с этого дня вы носите титул графа.

Кажется, у меня челюсть отвалилась, я стоял с самым глупым видом.

-Не хотите поблагодарить? — буркнул герцог.

-За что такая честь?!

-Обычно люди спрашивают: 'за что такое наказание'! Радуйтесь, странный вы человек — сама судьба вас поднимает. Или вы хотите отказаться. Я спорил за вашу кандидатуру с самим королем Ларотум.

'Так вот чем дело — борьба амбиций,— подумал я,— сначала меня наградили поместьем Орджанг, истерзанным жуткими тварями. Теперь подкидывают должность, из-за которой король уж точно возненавидит меня. Высокопоставленные люди не считают нужным церемониться даже в своей милости к простым смертным'. Но мое мысленное ворчание вовсе не означало, что я не был рад или еще чего!— вздумал бы отказаться.

Я рассыпался в благодарностях, но герцог остановил меня.

-Вы пока будете все время при принце. Я переговорю с ним, и когда у меня возникнет необходимость в вашем пристутствии, он отпустит вас ко мне, без промедления. Вы мне очень нужны — здесь, Льен.

-Ваши глаза и уши? — улыбнулся я.

Наверное, он уловил некоторое разочарование в моих глазах, потому что сказал:

-Вы сами способны многое изменить, и я был бы рад помочь вам. Не надо недооценивать себя. А в Сенбакидо я пока один справлюсь.

Я изложил герцогу свои идеи относительно нового пути в страну Джильаланг. Он внимательно выслушал меня и сказал:

-Не знаю: почему, но я все время с вами соглашаюсь. Надеюсь, что ваш дар убеждения не подведет меня. Я возьму у вас чертежи и поговорю с мастерами, которых вы мне обещаете. Но насколько я понимаю, такие корабли — дело новое. И не так просто будет его осуществить. В любом случае я не стану сразу отказываться от нашей затеи. Надо испытать все возможности.

Кстати, откуда у вас все эти сведения?

-Один человек, опытный и надежный, рассказал мне то, что я поведал вам. Ему можно смело доверять. Еще я рекомендую одного купца Кашапеля. Он имеет широкие связи в торговом мире. Этот человек мне должен услугу, поэтому я отдаю его в ваши руки, в надежде, что он окажется полезным в осуществлении великого замысла. Его дом на улице Лупони.

Старик с Горы не обманул. Два мастера сами нашли меня.

Это были невысокие круглоголовые коренастые люди. Но я сразу понял, что толк в своем деле они знают. Я не спрашивал их о том, как они попали в наш мир. Оба, не спеша, ознакомили меня с большим перечнем материалов, которые им понадобятся. Они немедленно захотели взглянуть на древесину, сукно, парусину и гвозди.

-Я не буду заниматься вместе с вами постройкой корабля — во все подробности вас посвятит герцог Сенбакидо. Вам придется поехать в Ритолу. Но вы не пожалеете. Герцог Орандр хорошо вам заплатит.

Оба мастера на меня очень странно посмотрели. Я отвел их к герцогу, и он долго и обстоятельно с ними говорил.

Глава 3 День Олалы

К знаменательным датам в Мэиэге всегда приурочивали спортивные игры.

Особые состязания, в которых могли принять участие все желающие — даже люди невысокого звания и простолюдины.

Это был хороший шанс изменить свою судьбу — того, кто особенно понравится королю, ждала не только награда: он мог человека безродного наградить дворянством. Что бывало крайне редко, но бывало. Для этого король устраивал лотерею. Если победитель вытаскивал из шара выигрышный номер, то он получал дворянство, так что удача должна была идти с ним рука об руку до конца. Это делалось не всегда — надо было особо отличиться, ограничений на эти игры не существовало.

Позаимствовали их у Кильдиады, переиначив, как водится, на свой манер.

Состязание делилось на два этапа: один для людей высокого ранга и другой — для простонародья.

Игры мог открыть только король.

Все соревнование простолюдинов представляло своеобразный вид многоборья — и только тот, кто доходил до конца, мог претендовать на награду.

Кулачная борьба, бег на длинную дистанцию, прыжки через барьер, метание дротиков в цель, укрощение коня и подъем тяжестей.

В свое время чтобы один мудрый советник предложил Алонтию Высокому, для того, чтобы избежать назревающих бунтов горожан, отвлечь народ этими играми. Король последовал совету и с тех пор они стали традицией.

123 ... 2526272829 ... 686970
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх