Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Такие размышления, как сейчас, обычно посещали меня по вечерам в пятницу, когда я прикидывал, что именно хотел бы получить от очередной жрицы любви. Намеки Волчицы разожгли в молодом теле принца огонь желания, погасить который не удавалось пока даже моему давно не пьянеющему от женских чар разуму. Впрочем, великая герцогиня, кажется, сама желает погасить это пламя. И что бы там ни выдумывал колдун, я не собираюсь ей мешать.
— Тебе ведь тоже поступило предложение от посла? — сказала сидевшая ко мне спиной "генерал". — Что ты ответила?
— Ты с ума сошла?! Зачем говорить о таком здесь?! — сказала "полицай".
Она обвела зал взглядом, убеждаясь, что кроме нее и ее подруги в зале остался только я. Официантки куда-то испарились, позабыв прихватить меня с собой, — со стороны кухни то и дело доносился их громкий смех.
— Так-растак. Перестань. Нас никто не слышит. А если и услышит, то не поймет. Ты сама говорила, что никто из персонала не владеет имперским.
— Я проверяла только персонал клуба. О том, на что способен вон тот паренек Сороки, я не имею ни малейшего представления.
"Полицай" сверлила меня взглядом. Я делал вид, что не замечаю этого. Пялился на противоположную стену, краем глаза контролируя в зеркале наличие придурковатой улыбки на своем лице.
— Он там так давно и тихо стоит, что я позабыла о нем, — сказала "генерал". — Впрочем, он мужчина. У него мозгов не хватит выучить такой сложный язык. Ты зря переживаешь.
— Возможно.
Только теперь я понял, почему стал прислушиваться к разговору. Женщины заговорили на языке Империи. Повинуясь привычке, я запоминал произношение, искал в их фразах новые слова.
— Так какой ответ ты дала послу?
— Обещала подумать, — сказала "полицай". — А ты? Как понимаю, люди посла наведались и к тебе?
— Я тоже пока затягиваю с ответом.
"Генерал" сделала паузу. Я увидел, как она опрокинула в себя остатки вина из бокала, покачала головой.
— Так-растак, но очень заманчиво! — сказала "генерал". — Графство! Не почетный титул, существующий только на бумаге. А настоящее графство! С людьми, землями и городами. Я понимаю, что земли нам перепадут не самые лучшие. Даже наверняка — где-то на задворках. Но... ни у кого из моих предков не было даже собственной деревеньки.
— Собираешься согласиться?
— Не знаю. Все же... это будет государственная измена.
— Не преувеличивай, — сказала "полицай". — Будет неразбериха. Посол всего лишь попросила нас подлить масло в огонь.
— Так-растак, масло...
— Империя подтягивает войска к границе?
— Они официально заявляют, что это обычная учебная операция.
— Да, я слышала: отрабатывают переброску войск на дальнее расстояние.
— Моя разведка докладывает, — сказала "генерал", — что Империя собирает ударный кулак. Я уже предоставила Шесте номера и численность переброшенных к Пастушьим холмам частей. Думаю, герцогиня понимает, к чему все идет. Все понимают. Даже королева Уралии. Не просто так же она пыталась породниться с герцогиней, отправив к нам своего сумасшедшего сынка.
— Оставим эти разговоры. Время на принятие решения у нас еще есть. Пусть и мало.
"Полицай" разлила по бокалам остатки вина из бутылки.
— Давай, выпьем с тобой за то, чтобы мы поступили правильно, — сказала она. — Что бы это ни значило. И будем закругляться. Хочу успеть поспать. Не знаю, когда все начнется. Но уверена, что у нас с тобой сегодня будет много дел.
Женщины отсалютовали друг другу бокалами, допили вино. Оставив посуду на зеленой скатерти стола, плечо к плечу покинули зал. Я остался в одиночестве.
"Все, — сказал я. — Мы свое дело сделали. Больше нас здесь ничто не держит. Можно идти домой".
Сделал пару шагов на одеревеневших ногах, остановился, оперся о стену, опасаясь упасть. Ноги отказывались сгибаться в коленях. Икроножные мышцы свело судорогой. Я поморщился.
"Расслабился ты за последние дни, — сказал Ордош. — А ведь еще недавно целый день мог носиться с чашками и тарелками".
"Это твоя библиотека виновата. Сидим там полдня без движения".
Я услышал шаги. Подумал, что идет кто-то из персонала, но ошибся. В зал вернулась "полицай". Одна. Что-то забыла?
Она окинула взглядом зал, подошла ко мне. Рассматривала меня, нахмурив брови.
— Могу вам чем-то помочь, госпожа? — спросил я.
— Что? Нет. То есть... да.
И спросила на имперском:
— Как тебя зовут, мальчик?
— Простите, госпожа. Что вы сказали?
Женщина повторила.
— Я... не понимаю, госпожа. Это вы не по-нашему говорите?
Она смотрела мне в глаза. Сам видел, что "полицай" пила не меньше своих компаньонок по игре. Но пьяной она не казалась. Я на мгновение почувствовал себя маленьким мальчиком, съевшим без разрешения банку варенья и пойманным с поличным.
— Правда, не понимаешь? — сказала "полицай". Снова на имперском.
Я испытал сильное желание ударить ее по носу.
Едва сдержался.
Попытался изобразить виноватую улыбку.
— Что? — переспросил я. — Госпожа, мне позвать кого-нибудь?
Женщина покосилась на спрятанный за шторкой проход на кухню.
— Нет. Не надо.
Она развернулась, чтобы уйти. Но снова замерла. Повернулась ко мне, брезгливо скривилась и махнула рукой, словно швыряя в меня капли воды.
Почувствовал, как мою кожу погладил теплый поток сырой магии.
Секунда. Вторая.
Брови женщины от удивления поползли вверх.
Я приоткрыл рот, чтобы поинтересоваться причиной ее поступка. Но тут почувствовал, что Ордош сотворил заклинание.
"Полицай" вдруг закатила глаза и повалилась на пол. Я не успел ее подхватить.
Над женщиной взметнулось уже знакомое мне облако зеленого дыма, а руна на моем животе впитала чужую жизнь.
"Зачем?!"
"Прикоснись к ней!"
Я сощурил глаза и зажал пальцами нос, спасаясь от зловония.
"Дотронься до нее, дубина!" — закричал Ордош.
Я послушно шагнул к зеленому облаку. Присел, коснулся рукой сапога, украшенного блестящими камнями. Мгновение пустые глазницы черепа смотрели на меня. А потом облаченный в одежду "полицая" скелет исчез. Ордош спрятал его в пространственный карман. От женщины остался лишь неторопливо расползающийся по залу зеленоватый дымок.
"Кошмар. Колдун, ты что творишь?!"
Я отскочил в сторону, сплюнул на пол, пытаясь избавиться от горького привкуса на языке: зловонный дым сумел проникнуть мне в рот.
"Она пыталась тебя убить, дубина, — сказал Ордош. — Сейчас у нее не получилось. В следующий раз она подготовилась бы лучше. Она могла стать нам опасным врагом. Таких следует уничтожать сразу. Незачем копить недоброжелателей, иначе когда-нибудь их станет слишком много".
"Но зачем опять делать из нее скелет? Не проще ли было превратить ее в порошок, как кошек в кафе?"
"Собрать с пола весь прах ты не сумел бы. Остались бы следы. Зачем? А так ты дома аккуратно ее упакуешь. И добавим ее в нашу коллекцию".
"Ты... сумасшедший", — простонал я, представив, как снова буду складывать кости. Так я вскоре тоже стану некромантом.
"Из всех, кто жил в замке моего учителя, в живых остался только я, — сказал колдун. — Потому что всегда бил первым и со всей силы. Расслабься. Все позади. Никто ничего не видел, и за руку тебя уже не поймает. Не пора ли нам уходить из этого клуба? Пока ты не разозлил кого-нибудь еще".
Я собирался наведаться к центральному входу, около которого дежурила управляющая, встречавшая и провожавшая гостей. Но передумал. Я не работник ресторана. С какой стати буду у нее отпрашиваться?
Пошел в комнатушку бара, где в кресле дремала круглолицая. Хотел разбудить ее, чтобы попрощаться, но тоже передумал. Пройдя по знакомому маршруту, пересек кухню (зевающие повара и официантки даже не взглянули в мою сторону) и покинул клуб через служебный ход.
На улице уже рассвело. Я прикрыл дверь, осмотрелся. За серым зданием клуба прятался ухоженный сад и конюшня. Людей не увидел. Понаблюдал за тем, как в кронах деревьев порхают птицы, и побрел по дорожке, огибавшей здание, к площади, куда вчера вечером доставила меня карета.
"В таком виде пойдешь по городу?" — спросил колдун.
"Где-нибудь в переулке сменим одежду. Не вижу пригодного для переодевания места. Здесь все, как на ладони. Даже в саду".
"С каких пор ты стал стеснительным?"
"Не хочу доставать одежду из ниоткуда, — сказал я. — Зачем привлекать внимание? После того, как эта тетка из полиции попыталась нас убить, мне чудится, что за нами кто-то следит".
"Никто не следит, — заверил Ордош. — Я бы заметил. Успокойся".
"Я спокоен. Только плохо соображаю. Хочу спать".
"Не буду тратить на тебя запасы маны. Скоро выспишься".
На парковке у клуба я увидел две кареты. Незнакомые. Той, на которой меня доставили сюда люди леди Сороки, не было.
Вздохнул. Признаться, надеялся, что домой меня отвезут. Не повезло. Пойду пешком.
Дверь ближайшей ко мне кареты распахнулась. Из салона выбрались бравого вида девицы в украшенной множеством блестящих аксессуаров форме. Обе примерно моего возраста. Преградили мне дорогу.
— Ты поедешь с нами, мальчик, — сказала темноволосая.
— Куда? — спросил я.
— Нам приказали доставить тебя во дворец.
Глава 23
"Могла бы подождать до вечера", — сказал я.
Зевнул.
Карета покачивалась, убаюкивала меня.
Подавил желание прилечь и закрыть глаза.
"Кто? Герцогиня?"
"Ну, а кто же еще?"
"Те, кто наделен властью, ждать не любят, — сказал колдун. — По себе знаю. Странно, что она не увезла тебя с собой сразу. Видимо, тащить к себе в постель мужчину, и правда, считается жутким извращением. А великая герцогиня старается соблюдать хотя бы видимость приличий. Так и быть, волью в тебя пару малых бодростей. Позже. Наверное".
"Спасибо, благодетель. Надеюсь, до... а не после?"
"Посмотрим".
Зевнул снова.
"На что тут смотреть? Почему бы не взбодрить нас сейчас?"
"С какой стати? Спокойно сидишь. Ничего не делаешь. Можешь вздремнуть: наши конвоиры возражать не будут".
"Думал, бережливость — моя черта, — сказал я. — Раньше в тебе ее не замечал".
"Это не жадность, дубина, — ответил Ордош. — А осторожность. Еще не понятно, куда и зачем нас везут. Случись что, запасы маны нам не помешают".
"Лично мне уже все понятно. Достаточно посмотреть на эти наглые мордашки. Девчонки явно догадываются, для чего мы понадобились во дворце. Посмотри на их ухмылки".
Сидевшие напротив девицы не сводили с меня любопытных взглядов. То и дело перешептывались, сообщая друг другу о чем-то веселом. Дети.
Я вспомнил, как смотрела на меня герцогиня. В теле принца вновь забурлила кровь, отгоняя сонливость. Женщина.
Я отвернулся к окну.
Ни за что не променял бы внимание зрелой и опытной Шесты на интрижку с одной из таких вот... девчонок. Хотя бы потому, что с этими малолетками мне было бы скучно. Ну, а сейчас я все же предпочел бы поехать домой и поспать.
* * *
— Следуйте за мной, — велела высокая рыжеволосая женщина. Ее слова прозвучали надменно. На меня она старалась не смотреть. Да и говорила, словно с воображаемым гостем, стоящим за моей спиной.
На мое лицо женщина взглянула лишь однажды, когда меня доставили сюда. Я понял, что ей пришлось приложить немалые усилия, чтобы не поморщиться. Так брезгливо смотрела бы мать на дешевую проститутку, явившуюся по вызову к ее ненаглядному сыну. И прогнать не может, боясь перечить избалованному ребенку, но и не в силах одобрить его поступок. Ощущать себя "мужчиной по вызову" мне еще не доводилось.
"А мне и подавно", — сказал Ордош.
Я пытался не замечать любопытные взгляды стражи и снующей туда-сюда прислуги.
Шагая за рыжеволосой женщиной по мраморной лестнице, поднялся на второй этаж. Вертел головой, осматриваясь. То, что видел, мало походило на жилые помещения: широкие коридоры, больше похожие на замковые ворота двери, огромные полотна картин на стенах, множество издали напоминавших свечи светильников, высокие потолки и, конечно же, громадные люстры.
"Здесь неплохо. Я впервые во дворце. Тут не так роскошно и уютно, как башне Северика, но гораздо просторнее. Есть куда пригласить друзей. Хватит места и для знакомых".
"Я во дворцах уже бывал, — сказал колдун. — Пару раз. Только там обычно повсюду валялись трупы, воняло экскрементами, а пол и стены были испачканы кровью".
"Теперь это дом нашей семьи, — сказал я. — Где-то здесь проживает наша женушка. Где спит теща, нам сейчас покажут. Надеюсь, ты не станешь по привычке мусорить и здесь?"
"У тебя возникла мысль воссоединиться с новой семьей?"
"Нет. Это я так шучу. Чтобы чуть отвлечься. Быть в образе жиголо непривычно. Видел, кстати, когда подъезжали сюда, нашу башню. Насколько помню, в твоих учебниках она тоже называется Мужской. Интересно, если нас поселят в ней, кто будет чаще подниматься к нам — жена или теща?"
"Однажды они придут обе, чтобы хорошенько поколотить тебя. И я не стану им мешать".
В одном из коридоров мне повстречалась леди Сорока. Нахмурившись, она отчитывала вытянувшихся по струнке гвардейцев из дворцовой стражи. После бессонной ночи она выглядела бледной, уставшей. Одарила меня любопытным взглядом — не подала виду, что узнала.
Рыжеволосая свернула в очередной коридор, пройдя мимо поста стражи. Это уже третий пост, который мы миновали, шагая на свидание с герцогиней. Все охранявшие дворец женщины — высокие, мускулистые, вооруженные шпагами и пулеметами.
Этот пост, похоже, последний. Судя по изменившейся обстановке, мы вошли в жилое крыло.
"Странная женщина", — сказал Ордош.
"Которая?"
"Та, которая стояла справа".
"Ты о стражнице? Что в ней необычного?" — спросил я, подавив желание обернуться.
"Она на нас даже не взглянула".
"Что с того?"
"Все тебя разглядывали, — сказал колдун. — Ее напарница подарила нам улыбку. Даже Сорока не сдержалась, оценила твой внешний вид. А эта не повела и глазом в твою сторону. Странная".
"Значит не до нас ей сейчас. О чем-то другом думает. Влюбилась. Или Сорока ее отчитала. Возможно, в семье проблемы. Всякое бывает. Почему она тебя так заинтересовала?"
"Пока не понимаю. Но потом обязательно разберусь в этом. Не нравится она мне", — сказал Ордош.
Рыжеволосая остановилась около большой двухстворчатой двери, постучала.
Я взглянул в обе стороны длинного коридора. Множество маленьких горящих ламп на стенах, одинаковые двери. Дальше коридор резко сворачивал, пряча свое пока не исследованное мной продолжение. А там, откуда я пришел, у его начала маячили плечи гвардейцев.
Не дождавшись ответа, моя сопровождающая приоткрыла одну створку, заглянула в комнату. Ее шея вытянулась, согнулась почти под прямым углом к туловищу. Несколько секунд женщина что-то высматривала, потом решительно распахнула дверь.
— Заходи.
Я послушно вошел в комнату, замер у порога.
Хорошо пахнет! Похоже на запах лаванды.
— Жди здесь, — велела мне рыжеволосая. — Ничего не трогай!
Не удосужившись что-либо объяснить, женщина прикрыла створки двери, оставив меня в одиночестве.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |