Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
И он взялся научить ее всему, научить политике, игре, жизни — и он поразился тому, как быстро она его понимала. Он задавал вопросы — она отвечала так, как он того ждал, он смотрел на нее — она наивно смущалась и краснела. И он знал, что когда-нибудь он научит ее носить маску — но он знал также, что именно ей он сможет доверить себя, не опасаясь быть преданным.
Она была для него счастьем. Перед ним словно открывался другой мир, в котором не было места лжи, власти, интригам, мир, который он, казалось, потерял навеки со смертью Стера. И спокойствие и уверенность, как прежде, заполняли его сердце просто оттого, что он знал: рядом есть кто-то, кто не обманет и не предаст, кто-то, кому можно открыть себя без оглядки, пусть даже он не спешил делать этого.
Но она ушла. И уверенность сменилась тревогой, и он не в силах был ничего изменить. Только она могла.
"Илли, — с тоской подумал Плоидис. — Когда-нибудь мы встретимся... не может быть, чтобы этого не случилось никогда. Я буду ждать тебя, Илли. Потому что только ты, только мысли о тебе, воспоминания, дают мне силы быть королем — быть им все время. То, что ты есть на свете, дает мне надежду... надежду, что когда-нибудь я увижу тебя и смогу сказать тебе все, что не имею возможности говорить никому более. Я скажу тебе все, и я знаю, ты поймешь меня... Вот и сейчас... — он усмехнулся. — И сейчас я должен быть королем. И сейчас, когда я выйду из этого кабинета, ни один слуга, ни одна живая душа не должна даже задуматься о том, что их король в чем-то не уверен. Для них я — не обычный человек... для них я — надежда или предмет для ненависти... все равно — главное, есть кто-то, кого можно обвинить или же уповать на него... что ж, никто из них никогда не подумает о том, что у меня нет такого человека. Больше нет... с тех пор, как я потерял отца... и с тех пор, как ты ушла от меня".
Он встал и, все еще усмехаясь, словно желая посмеяться над самим собой, над своей странной, сложной и такой пустой без нее жизнью, медленно вышел из комнаты.
Он прошел все четыре кабинета, и когда вышел в просторный коридор, на лице его прочно укрепилась привычная маска спокойствия.
Он тосковал по отцу.
Он любил и страдал.
Он приходил в ужас от одиночества.
Но на лице его была всегда лишь одна бесстрастная маска.
Глава 16. Охота на Архитогора
"Ваше Мудрейшество,
Позвольте мне называть Вас так, ибо Вы действительно оказались очень мудры, как я сумел убедиться.
Чего же Вы хотите от меня, предлагая свою помощь?.. Людей, которые помогают мне, я привык знать в лицо. Что ж, я понимаю, что у Вас существуют причины скрываться от меня. Но, не зная Вас, я не знаю, чего могу от Вас требовать.
Позвольте лишь поблагодарить Вас искренне за ту немалую поддержку, которую Вы оказываете мне сейчас. Думаю, именно это и будет в дальнейшем Вашим призванием, ведь то, что Вы делаете, необходимо для королевства.
Позвольте спросить Вас, как я могу наградить Вас за Вашу преданную и благородную службу.
Искренне Ваш,
Плоидис Стер Эдион де Консуэло,
король Авантусский и Лиодасский".
Иллиандра опустила письмо и грустно улыбнулась.
"Ах, Плоидис... — подумала она. — Ни слова искренности в твоем письме, хоть бы ты сотни раз пытался убедить меня в этом. Плоидис Стер Эдион де Консуэло, Мое Мудрейшество знает Вас лучше, чем Вы представляете это себе... — Иллиандра улыбнулась. — Но я понимаю твои опасения".
Она действительно понимала. Он не станет доверять ей — он не доверяет никому.
"Но что же, — Иллиандра усмехнулась, — Архитогор тоже не глуп. Он не станет настаивать".
И, спрятав письмо короля в потайной ящик, она взяла перо в левую руку и написала на чистом листе:
"Ваша искренняя благодарность — лучшая награда".
Больше ничего.
Иллиандра улыбнулась и запечатала послание в конверт.
"Ты поймешь, Плоидис".
День, на который была назначена королевская прогулка по дворцовым садам, выдался теплым и солнечным. Это был один из первых по-настоящему чудесных весенних дней, когда веселая молодая листва, как всегда, распустившаяся сразу и неожиданно, шумела в такт беззаботному щебетанию птиц и солнечные блики на воде и первые раскрывавшиеся цветы уже всем своим видом радостно предвещали приближавшееся лето.
Сады, как полагалось, были ухожены идеально. Ни одной лишней травинки, ни одной дорожки, которую бы тщательно не осмотрели садовники. Даже цветы, которые в городе еще не распускались, в королевском саду уже радовали глаз.
Король и двор совершали прогулку после полудня. Богатые дамы разных возрастов, разодетые по последней моде, весело смеялись где-то возле прудов, принимая комплименты мужчин и играя в какие-то новые подвижные игры, привезенные иностранными послами.
Сами послы тоже выглядели беззаботно и весело, словно приехали вовсе не по делу, развлекали дам заморскими диковинками и вели с мужчинами разговоры, далекие от политики. Говорили об охоте, о новых методах ведения хозяйства, о дамах, о моде, о новых кораблях, которые ходили под парусами вдвое быстрее прежних.
Плоидис с детства не любил этой лживой беззаботности.
— Так что же, Ваше Величество, — тихо сказал Превиль.
Он, Готер, Дамарс, молодой Корелл Жанно и король неторопливо прогуливались по тенистой аллее вдоль пруда.
— Так что же, Вы не изволите прислушаться к нам, — граф говорил тихо, но с напором, который, по мнению любого человека, не был бы дозволен в разговорах с королем.
— Я ничего не могу сделать, — Плоидис, казалось, ничуть не возражал против такого напора. — Он заставляет меня.
— Он?..
— Да. Архитогор.
— Архитогор!.. — подал голос Готер, и в тоне его послышалась насмешливость. — Да кто он такой?
— Не знаю, — ответил король, качая головой. — В этом-то все и дело. Я не знаю, кто он. А ведь и мне во многом не нравится то, что он заставляет меня делать.
— Что именно? — сощурился Превиль.
— Все эти законы о бедняках... — сказал Плоидис и вскинул голову: — Моя казна уже порядочно страдает от этого.
— Ну, Ваши убеждения... — усмехнулся Превиль.
Плоидис посерьезнел.
— У меня давно уже нет никаких убеждений, — сказал он. — Но прошу Вас, поймите меня, — его взгляд стал почти молящим. — Я был бы рад помочь Вам. Кто для меня несвободные — и кто Вы?.. Но этот таинственный Архитогор... он угрожал мне. И я верю, что он может исполнить сказанное.
Превиль с презрением взглянул на короля.
— Что ж, — сказал он. — А если мы избавим Вас от него?..
Плоидис резко поднял голову:
— О!.. Тогда можете рассчитывать на мою поддержку.
Превиль усмехнулся.
— Превосходно... не хотите сыграть, Ваше Величество? — он кивнул в сторону веселившихся дам.
— Да, разумеется.
Они направились к дамам, но остался там лишь король, остальные пошли дальше по аллее. Превиль с презрением наблюдал, как Плоидис со смехом влился в игру.
— Боится и нас, и этого Архитогора, — сказал он наконец. — Черт возьми, я считал вначале, что Стер лучше выучил своего сына.
— Но ведь это лучше для нас, — робко подал голос Корелл.
— Разумеется, мальчик мой, — улыбнулся Превиль. — Всегда лучше, когда король — тряпка. Надо же... я думал, он проводил эти реформы по своему желанию... выходит, вся наша проблема — это Архитогор.
— Нужно выяснить, что это за птица, — сказал Дамарс.
— Конечно. Выяснить и объяснить ему, что невежливо вмешиваться и без спроса входить в чужие владения.
Готер рассмеялся.
— Хорошо сказано, граф.
Превиль оглянулся.
— Пойдемте. Поговорим с послами. Нужно веселиться, это же королевский прием.
— ...он был так убедителен, что... — Корелл запнулся, не зная, стоит ли заканчивать фразу, но Делтон понял и без слов.
— Не волнуйся, Корелл, — снисходительно улыбнулся он. — Король знает, что делает.
— Я... я подумал, что он и правда боится, — сказал Корелл, опустив глаза.
— Король не боится, — послышался женский голос, и Корелл резко вскинул голову. В библиотеку вошла девушка. — Это просто такая игра.
— Корелл, знакомься, это Иллиандра Вернотт, — Делтон улыбнулся в усы. — Она из Братии Архитогора.
Корелл заинтересованно уставился на девушку.
— Правда?..
Иллиандра усмехнулась:
— Правда. Но только не просите познакомить Вас с Архитогором. Этого я сделать не могу.
— Конечно, я понимаю, — сказал Корелл быстро, но в глазах его мелькнуло разочарование. Он явно собирался спросить об этом.
— Значит, король все же сказал, что на реформы его вынуждает Архитогор? — Иллиандра посмотрела на Делтона. Тот кивнул.
— Замечательно, — чуть улыбнулась Иллиандра. — Я передам Его Мудрейшеству.
— Передайте Его Мудрейшеству также вот это, — Делтон протянул Иллиандре конверт, с трудом скрывая внезапную усмешку. — От Его Величества. Предупреждение о том, что он решил воспользоваться предложением Архитогора, насколько я понимаю.
Иллиандра кивнула.
— Что собираются делать Превиль и остальные? — обратился Делтон к Кореллу.
Корелл неуверенно посмотрел на Иллиандру, но Делтон ободряюще улыбнулся:
— Корелл, этой девушке можно доверять так же, как мне.
Корелл кивнул.
— Они решили выяснить, кто такой Архитогор и, по-видимому... разобраться с этой проблемой.
Иллиандра опустила глаза:
— Что ж, пока все верно. А что насчет короля? Они пока не собираются идти дальше?
Корелл покачал головой:
— Король ясно дал понять, что только Архитогор заставлял его проводить эти реформы и, избавься они от него, он будет в тот же час готов вернуть все обратно.
Иллиандра чуть улыбнулась.
"Молодец, Плоидис..."
— Но только, — продолжил Корелл, слегка взволнованно, — что теперь будет с Архитогором?..
Иллиандра улыбнулась открыто.
— Его Мудрейшество находится в безопасности. Вы можете не волноваться об этом.
— Вы передадите ему?..
— Обязательно, — кивнула Иллиандра. — Кстати, — добавила она, обращаясь к Делтону, — Его Мудрейшество просил меня передать, что он с удовольствием примет Вас в своем замке в любое время. Вход в замок, который находится со стороны леса, практически невидим, и Вы можете беспрепятственно проникать туда, не опасаясь быть замеченным. Он также просил меня передать Вам пароль, — и Иллиандра протянула Делтону свернутую бумажку. — Вы можете приводить всех, кого посчитаете нужным, только предупреждайте перед этим кого-нибудь из Братии.
Делтон кивнул.
— Спасибо Вам, Илли.
— Что ж, я пойду. До свидания.
— До свидания, — Корелл слегка наклонил голову.
— До свидания, Илли.
Иллиандра вышла из дома Делтона через заднюю дверь, вскочила на лошадь, которую оставила там на привязи, и отправилась было в замок Архитогора, однако на полпути внезапно приостановила коня и, резко свернув, пустила его в другую сторону. Если Превиль и его приспешники решили найти Архитогора, то они уже сегодня могут попробовать попасть в замок. То, что Братия Архитогора обитала именно там, уже было, без сомнения, известно всем и в Авантусе, и за его пределами.
Но Братия не готова к этому. Превиль едва ли станет церемониться с паролями и вежливостью гостя.
Иллиандра остановила коня возле высоких ворот Школы Чародейства.
Может быть, это не самый верный шаг, но вряд ли есть лучший способ защитить людей, живущих в ее замке.
Она спешилась и постучала три раза.
Прошло мгновение, и уже испытанное однажды ощущение охватило ее тело, и через секунду она оказалась в знакомом кабинете Эстер Фрауэр.
— Здравствуй, Илли.
— Здравствуйте, госпожа Фрауэр, — Иллиандра поклонилась с почтением.
— Я удивлена.
— Понимаю, — кивнула Иллиандра, и опустилась в кресло, принимая предложение чародейки. — Но Вы, наверное, все же знаете, что привело меня к Вам...
— Нет, — чуть улыбнулась Эстер. — Признаться, я даже не знала, что ты вернулась в Лиодас.
Иллиандра вздохнула:
— Что ж, тогда, госпожа Фрауэр, я должна рассказать Вам кое-что.
Эстер слегка наклонила голову.
— Только прошу Вас... мне неудобно делать это, но все же... прошу Вас, поклянитесь, что Вы не расскажете никому о том, что услышите.
Эстер слегка улыбнулась.
— Выходит, что-то серьезное?
— Довольно.
— Клянусь, Илли.
Девушка вздохнула.
— Дело в том... я... в общем, я служу в замке Архитогора... госпожа Фрауэр, нам нужна Ваша помощь.
— Моя помощь?.. Архитогору? — Эстер чуть подняла брови. — Чем же я могу помочь ему?
— Прошу Вас, защитите замок. Я знаю точно, что на нас собираются напасть.
— Почему ты не скажешь об этом патрону? — спросила Эстер.
— Кому? — не поняла Иллиандра.
— Архитогору. Мне казалось, я слышала о том, что он маг.
Иллиандра опустила глаза.
— Он не в силах нам помочь.
Эстер внимательно посмотрела на девушку.
— Илли?..
— Прошу Вас, простите, я не могу объяснить всего, — сказала она, поднимая глаза на чародейку. — Но я молю Вас. На замок нападут. Сегодня или завтра. Нам нужна Ваша защита.
— Среди нападающих будут маги?
— Нет... кажется, нет, — сказала Илли.
— Что ж... я могу создать защиту, такую, чтобы никто не смог проникнуть в замок, пока Вы сами его не пропустите, — сказала Эстер. — Но опытный маг сможет сломить ее, так что...
— Нет, там не будет магов, — с большей уверенностью повторила Иллиандра. И добавила с благодарностью: — Спасибо Вам, госпожа Фрауэр... Вы не представляете, как Вы поможете нам.
— Помогу всем убедиться в силе Архитогора, — чуть усмехнулась Эстер. — В которой ты почему-то сейчас заставила меня сомневаться.
Иллиандра взволнованно взглянула на нее.
— Не бойся, Илли. Я помню свою клятву.
Они продолжили разговор спустя час, уже в замке Архитогора, после того, как Эстер закончила с защитой.
— Спасибо Вам, госпожа Фрауэр, — Иллиандра с благодарностью посмотрела на чародейку. — Вы очень помогли нам.
— Илли... — Эстер едва слышно вздохнула. — Я знаю, я обещала не задавать вопросов, но все же, позволь узнать... если ты все это время служила Архитогору, зачем же ты сказала Диадре, что уехала? Она скучала по тебе...
Илли подняла глаза:
— Откуда Вы знаете?.. Вы знаете, где она?..
Эстер усмехнулась.
— Да. Она учится у меня.
Илли изумилась:
— В Школе Чародейства?.. Да разве она...
— У нее необычные способности, — сказала Эстер. — Она чувствует магию.
— О... — Иллиандра всплеснула руками от удивления. — А я искала ее... вот почему она ушла из дворца...
— Не совсем поэтому, если быть честной, — Эстер серьезно взглянула на Иллиандру. — Илли, не хочу смущать тебя, но я знаю немного больше, чем ты можешь подумать...
Иллиандра порозовела.
— Она рассказала Вам... все?
— Не знаю, все ли... она попросила меня взять ее к себе, потому что не смогла жить во дворце долее, зная, что разрушила ваше счастье — твое и...
— О Боги, — Иллиандра отвернулась к окну.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |