Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и узник Азкабана


Жанр:
Детская
Опубликован:
16.01.2025 — 07.02.2025
Аннотация:
Из Азкабана сбегает опасный преступник Сириус Блек. В Хогвартсе объявлено усиленое положение из-за Блека охотящегося за Гарри. А Гарри сбегает в Хогсмит на выходных и узнает правду о убийстве своих родителей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Школьные совы, как обычно, влетели в Большой зал, неся почту, и Невилл поперхнулся, когда прямо перед ним приземлилась огромная сипуха, зажав в клюве алый конверт. Гарри и Рон, сидевшие напротив него, сразу узнали в письме Вопилер — годом ранее Рон получил такое письмо от своей матери.

— Беги скорее, Невилл, — посоветовал Рон.

Невиллу не нужно было повторять дважды. Он схватил конверт и, держа его перед собой, как бомбу, выбежал из зала, в то время как слизеринский стол взорвался смехом при виде него. Они услышали, как в прихожей сработал ревун — голос бабушки Невилла, волшебным образом усиленный в сто раз по сравнению с обычной громкостью, вопил о том, что он навлек позор на всю семью.

Гарри был слишком занят сочувствием к Невиллу, чтобы сразу заметить, что у него тоже есть письмо. Хедвиг привлекла его внимание, резко укусив за запястье.

— Ой! О, спасибо, Хедвиг.

Гарри вскрыл конверт, пока Хедвиг угощалась кукурузными хлопьями для Невилла. В записке внутри было написано::

"Дорогие Гарри и Рон,

Как насчет того, чтобы выпить со мной чаю сегодня днем, часам к шести?

Я приду и заберу тебя из замка.

ПОДОЖДИ МЕНЯ В ВЕСТИБЮЛЕ, ТЕБЕ ЗАПРЕЩЕНО ВЫХОДИТЬ ОДНОМУ.

Ура,

Хагрид

, — Он, наверное, хочет услышать все о Блэке! — сказал Рон.

Итак, в шесть часов того же дня Гарри и Рон покинули Гриффиндорскую башню, бегом миновали троллей-охранников и направились в вестибюль.

Хагрид уже ждал их.

— Хорошо, Хагрид! — сказал Рон. — Полагаю, ты хочешь услышать о субботнем вечере, не так ли?

— Я уже все слышал об этом, — сказал Хагрид, открывая входные двери и выводя их на улицу.

— О, — сказал Рон, выглядя слегка расстроенным.

Первое, что они увидели, войдя в хижину Хагрида, был Клювокрыл, который растянулся поверх лоскутного одеяла Хагрида, плотно прижав к телу свои огромные крылья, и наслаждался большим блюдом с дохлыми хорьками. Отведя взгляд от этого неприятного зрелища, Гарри увидел огромный, лохматый коричневый костюм и ужасный желто-оранжевый галстук, свисающие с верхней части шкафа Хагрида.

— Для чего они нужны, Хагрид? — спросил Гарри.

— Дело Клювокрыла против Комитета по уничтожению опасных существ, — сказал Хагрид. — В эту пятницу. Мы с ним вместе поедем в Лондон. Я забронировал два места в автобусе "Рыцарь". ...

Гарри почувствовал неприятный укол вины. Он совершенно забыл, что суд над Клювокрылом был так близок, и, судя по беспокойному выражению лица Рона, он тоже. Они также забыли о своем обещании помочь ему подготовить защиту Клювокрыла; появление "Молнии" начисто выбросило это из их головы.

Хагрид налил им чаю и предложил по тарелке сдобных булочек, но они были не настолько глупы, чтобы согласиться; у них был слишком большой опыт в приготовлении Хагридовой стряпни.

— Мне нужно кое-что обсудить с вами двумя, — сказал Хагрид, усаживаясь между ними с непривычно серьезным видом.

— Что? — спросил Гарри.

— Гермиона, — спросил Хагрид.

— Что с ней? — спросил Рон.

— Она в плохом состоянии, вот что. Она часто приезжает навестить меня с рождества. Ей одиноко. Сначала ты не разговаривал с ней из-за "Молнии", а теперь не разговариваешь, потому что ее кот...

— съел коросту! — Сердито вставил Рон.

— Потому что ее кот вел себя, как все кошки, — упрямо продолжал Хагрид. — Она несколько раз плакала, знаете ли. У нее сейчас трудные времена. Если хотите знать мое мнение, она откусывает больше, чем может прожевать, от всей работы, которую она пытается выполнять. Все еще находит время, чтобы помочь мне с делом Клювокрыла. ...Она нашла для меня кое-что действительно стоящее. ...думаю, теперь у него будут хорошие шансы. ...

— Хагрид, мы тоже должны были помочь, извини, — неловко начал Гарри.

— Я тебя не виню! — сказал Хагрид, отмахиваясь от извинений Гарри. — Видит бог, с тебя и так достаточно забот. Я видел, как вы тренируетесь в квиддич каждый час днем и ночью, но должен вам сказать, я думал, что вы двое будете ценить своего друга больше, чем метлы или крыс. Вот и все.

Гарри и Рон обменялись смущенными взглядами.

— Она была очень расстроена, когда Блэк чуть не зарезал тебя, Рон. У нее доброе сердце, у Гермионы, и вы двое с ней не разговариваете...

— Если бы она только избавилась от этого кота, я бы поговорил с ней еще раз! — Сердито сказал Рон. — Но она все равно настаивает на этом! Это маньяк, и она не хочет слышать ни слова против!

— Ну, люди могут быть немного глуповаты в отношении своих питомцев, — мудро заметил Хагрид. За его спиной Клювокрыл выплюнул несколько хорьковых косточек на подушку Хагрида.

Остаток своего визита они провели, обсуждая возросшие шансы Гриффиндора на Кубок по квиддичу. В девять часов Хагрид проводил их обратно в замок.

Когда они вернулись в гостиную, у доски объявлений собралась большая группа людей.

— В Хогсмид, на следующие выходные! — сказал Рон, вытягивая шею над головами, чтобы прочитать новое объявление. — Что скажешь? — тихо добавил он, обращаясь к Гарри, когда они садились.

— Ну, Филч ничего не сделал с переходом в "Сладкое королевство". ... — сказал Гарри еще тише.

— Гарри! — раздался голос у него в правом ухе. Гарри вздрогнул и оглянулся на Гермиону, которая сидела за столом прямо за ними и расчищала место в стене от книг, которые ее скрывали.

— Гарри, если ты снова пойдешь в Хогсмид... ...Я расскажу профессору Макгонагалл об этой карте! — сказала Гермиона.

— Гарри, ты слышишь, как кто-то разговаривает? — проворчал Рон, не глядя на Гермиону.

— Рон, как ты можешь отпускать его с собой? После того, что Сириус Блэк чуть не сделал с тобой! Я серьезно, я скажу...

— Так теперь ты пытаешься добиться исключения Гарри! — в ярости воскликнул Рон. — Разве ты недостаточно натворила в этом году?

Гермиона открыла рот, чтобы ответить, но Косолап с тихим шипением прыгнул ей на колени. Гермиона бросила испуганный взгляд на выражение лица Рона, подхватила Косолапа и поспешила в сторону женских спален.

— Так что насчет этого? — Обратился Рон к Гарри, как будто его никто не прерывал. — Да ладно, в прошлый раз, когда мы ходили, ты ничего не видел. Ты еще даже не был в Зонко!

Гарри огляделся, чтобы убедиться, что Гермиона находится вне пределов слышимости.

— хорошо, — сказал он. — Но на этот раз я надену мантию-невидимку.

В субботу утром Гарри убрал мантию-невидимку в сумку, сунул Карту мародеров в карман и спустился позавтракать вместе со всеми остальными. Гермиона продолжала бросать на него подозрительные взгляды через стол, но он избегал ее взгляда и старался, чтобы она видела, как он поднимается по мраморной лестнице в вестибюле, в то время как все остальные направились к парадным дверям.

— Пока! — Крикнул Гарри Рону. — Увидимся, когда ты вернешься!

Рон ухмыльнулся и подмигнул.

Гарри поспешил на третий этаж, на ходу доставая из кармана карту мародеров. Присев на корточки позади одноглазой ведьмы, он разгладил ее. Крошечная точка двигалась в его направлении. Гарри прищурился, вглядываясь в нее. Крохотная надпись рядом гласила: "Невилл Лонгботтом".

Гарри быстро вытащил палочку, пробормотал "Диссендиум!" и запихнул свою сумку в статую, но прежде чем он успел забраться внутрь сам, из-за угла появился Невилл.

— Гарри! Я и забыл, что ты тоже не собирался в Хогсмид!

— Привет, Невилл, — сказал Гарри, быстро отходя от статуи и засовывая карту обратно в карман. — Что ты задумал?

— Ничего, — пожал плечами Невилл. — Хочешь поиграть в "Взрывающийся Снэп"?

— Э-э... не сейчас... Я собирался пойти в библиотеку и написать для Люпина эссе о вампирах...

— Я пойду с тобой! — радостно воскликнул Невилл. — Я тоже этого не делал!

— Э-э-э... подожди-ка... да, я забыл, я закончил его вчера вечером!

— Отлично, ты можешь мне помочь! — сказал Невилл, и его круглое лицо стало озабоченным. — Я вообще не понимаю, что это за штука с чесноком — его обязательно есть или...

Он замолчал, слегка охнув, и посмотрел через плечо Гарри.

Это был Снейп. Невилл быстро шагнул Гарри за спину.

— А что вы двое здесь делаете? — спросил Снейп, останавливаясь и переводя взгляд с одного на другого. — Странное место для встречи...

К огромному беспокойству Гарри, черные глаза Снейпа метнулись к дверям по обе стороны от них, а затем к одноглазой ведьме.

— Мы не встречаемся здесь, — сказал Гарри. — Мы только что... встретились здесь.

— В самом деле? — сказал Снейп. — У вас есть привычка появляться в неожиданных местах, Поттер, и вы очень редко бываете там без причины. ...Я предлагаю вам двоим вернуться в Гриффиндорскую башню, где вам самое место.

Гарри и Невилл пошли дальше, не сказав больше ни слова. Когда они завернули за угол, Гарри оглянулся. Снейп провел рукой по голове одноглазой ведьмы, внимательно изучая ее.

Гарри удалось отвадить Невилла от себя около Толстой дамы, сказав ему пароль, затем притворился, что забыл в библиотеке свое эссе о вампирах, и вернулся обратно. Оказавшись вне поля зрения троллей-охранников, он снова вытащил карту и поднес ее к носу.

Коридор третьего этажа казался пустынным. Гарри внимательно просмотрел карту и с облегчением увидел, что крошечная точка с надписью "Северус Снейп" вернулась в свой кабинет.

Он бросился обратно к одноглазой ведьме, открыл ее горб, забрался внутрь и соскользнул вниз, чтобы найти свою сумку на дне каменного желоба. Он снова стер Карту мародеров пустой, а затем пустился бегом.

Гарри, полностью скрытый мантией-невидимкой, вышел на солнечный свет перед магазином "Сладкое королевство" и толкнул Рона в спину.

— Это я, — пробормотал он.

— Что тебя задержало? — Прошипел Рон.

— Снейп слонялся поблизости. ...

Они направились вверх по Хай-стрит.

— Где ты? — Рон продолжал что-то бормотать уголком рта. — Ты все еще там? Это кажется странным. . . .

Они пошли на почту; Рон притворился, что проверяет стоимость совы для Билла в Египте, чтобы Гарри мог хорошенько осмотреться. Совы, по меньшей мере, три сотни, сидели и тихо ухали, глядя на него; от огромных серых сов до крошечных совят ("Только местная доставка"), которые были такими маленькими, что могли бы уместиться на ладони Гарри.

Затем они посетили "Зонко", где было так много студентов, что Гарри пришлось проявить большую осторожность, чтобы ни на кого не наступить и не вызвать панику. Были шутки и трюки, способные воплотить в жизнь даже самые смелые мечты Фреда и Джорджа; Гарри шепотом отдавал приказы Рону и передавал ему немного золота из-под плаща. Они вышли из Зонко с сумками, значительно облегченными по сравнению с теми, что были при входе, но их карманы оттопырились от навозных бомб, леденцов от икоты, мыла из лягушачьей икры и чайных чашек, от которых щипало в носу.

День был погожий и ветреный, и никому из них не хотелось оставаться дома, поэтому они прошли мимо "Трех метел" и поднялись по склону холма, чтобы посетить Визжащую хижину, самое посещаемое привидениями жилище в Британии. Он стоял немного выше остальной части деревни и даже при дневном свете производил жутковатое впечатление своими заколоченными окнами и сырым заросшим садом.

— Даже призраки Хогвартса избегают его, — сказал Рон, когда они облокотились на забор, глядя на него снизу вверх. — Я спрашивал Почти Безголового Ника... Он говорит, что слышал, что здесь живет очень жестокая публика. Никто не может попасть внутрь. Фред и Джордж, очевидно, пытались, но все входы были наглухо закрыты. ...

Гарри, которому стало жарко после их восхождения, как раз подумывал о том, чтобы снять Плащ на несколько минут, когда неподалеку послышались голоса. Кто-то поднимался к дому с другой стороны холма; несколько мгновений спустя появился Малфой, за которым по пятам следовали Крэбб и Гойл. Малфой что-то говорил.

— ...скоро я получу сову от отца. Ему пришлось пойти на слушание, чтобы рассказать им о моей руке. ...о том, что я не мог ею пользоваться в течение трех месяцев. ...

Крэбб и Гойл захихикали.

— Мне бы очень хотелось услышать, как этот огромный волосатый придурок пытается оправдаться. ...У него нет "руки", только......этот гиппогриф все равно что мертв...

Внезапно Малфой заметил Рона. Его бледное лицо расплылось в злобной усмешке.

— Что ты делаешь, Уизли?

Малфой посмотрел на разрушающийся дом за спиной Рона.

— Полагаю, тебе бы понравилось жить здесь, не так ли, Уизли? Мечтаешь о собственной спальне? Я слышал, что вся твоя семья спит в одной комнате — это правда?

Гарри схватил Рона сзади за мантию, чтобы тот не прыгнул на Малфоя.

— Оставь его мне, — прошипел он на ухо Рону.

Возможность была слишком прекрасной, чтобы ее упустить. Гарри бесшумно подкрался к Малфою, Крэббу и Гойлу сзади, наклонился и зачерпнул большую пригоршню грязи с тропинки.

— Мы как раз обсуждали твоего друга Хагрида, — сказал Малфой Рону. — Просто пытаюсь представить, что он скажет Комитету по уничтожению опасных существ. Как ты думаешь, он заплачет, когда его гиппогрифу отрежут...

ШЛЕП.

Голова Малфоя дернулась вперед, когда он попал в грязь; с его серебристо-светлых волос внезапно потекла жижа.

— Что за...?

Рону пришлось схватиться за забор, чтобы удержаться на ногах, так сильно он смеялся. Малфой, Крэбб и Гойл тупо крутились на месте, дико озираясь по сторонам, Малфой пытался вытереть волосы.

— Что это было? Кто это сделал?

— Здесь очень много привидений, не так ли? — спросил Рон с таким видом, словно комментировал погоду.

Крэбб и Гойл выглядели испуганными. Их бугрящиеся мускулы были бесполезны против привидений. Малфой безумным взглядом осматривал пустынный пейзаж.

Гарри прокрался по дорожке, где в особенно грязной луже образовалась какая-то зловонная зеленая жижа.

всплеск.

На этот раз Крэбб и Гойл поймали немного. Гойл яростно запрыгал на месте, пытаясь вытереть слезящиеся маленькие глазки.

— Это доносилось оттуда! — сказал Малфой, вытирая лицо и уставившись в точку примерно в двух метрах слева от Гарри.

Крэбб бросился вперед, вытянув длинные руки, как зомби. Гарри обошел его, подобрал палку и метнул ее в спину Крэббу. Гарри согнулся пополам от беззвучного смеха, когда Краббе сделал в воздухе что-то вроде пируэта, пытаясь разглядеть, кто его бросил. Поскольку Рон был единственным, кого Краббе мог видеть, он направился к нему, но Гарри выставил ногу. Крэбб споткнулся, и его огромная плоская ступня зацепилась за подол мантии Гарри. Гарри почувствовал сильный рывок, затем мантия соскользнула с его лица.

Долю секунды Малфой пристально смотрел на него.

— ААААА! — завопил он, указывая на голову Гарри. Затем он развернулся и побежал с головокружительной скоростью вниз по склону, Крэбб и Гойл за ним.

Гарри снова натянул Плащ, но ущерб был уже нанесен.

— Гарри! — Рон, спотыкаясь, шагнул вперед и безнадежно уставился на то место, где исчез Гарри. — Тебе лучше бежать отсюда! Если Малфой кому-нибудь расскажет, тебе лучше вернуться в замок, быстро...

123 ... 2627282930 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх