Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Капкан для гончей"


Опубликован:
21.12.2010 — 19.05.2011
Читателей:
2
Аннотация:
НЕ юмористическое фэнтэзи. (и НЕ любовный роман!)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Ужин пережили с трудом. Учитывая то, что он превосходил обед не только по обильности, но и по количеству кулинарных изысков... Второй раз за день объевшиеся гости шумно дышали, рассевшись за столами, и с трудом тянули из чаш добрый виски, который не очень-то и шел, куда следовало — мешали подпирающие кадык яства, коих сьедено было, невзирая на печальный обеденный опыт, немерено. Томас, этот тощий счастливчик, не пополнев ни на унцию, с румянцем во всю щеку и верной лютней в руках, наяривал плясовую, но танцевать, кроме молодых МакДональдов и их сверстников — детей присутствующих соседей, никто не мог. Нэрис, хотя ни по возрасту, ни по теперешнему замужнему положению, к девицам уже как бы не относилась, танцевать любила очень, но... Но в данном конкретном случае поднять ее из кресла не смог бы даже Судный день. Стараясь хотя бы навскидку вычислить тот или иной рецепт, она снова перепробовала все кушанья, с душой изготовленные гостеприимной леди Агнесс, и сейчас единственное, на что ее хватало — так это вяло обозревать гостей, делая раз в полчаса крошечный глоток сладкой малиновой настойки. Мысли в голове девушки шевелились такие же — вялые и сытые...

Первая мысль была о том, что сейчас бы следовало не сидеть квашней, а потихоньку ускользнуть из зала хотя бы под предлогом того, что она-де утомилась за день и желает отдохнуть. Желание оправданное и вполне благовидное. А в такой толпе гостей затеряться — дело трех минут. Эйнар, наверное, уже давно ждет ее за конюшнями... Ах, только бы подняться, да не икнуть при этом, да на твердых ногах, пузо наетое не выпячивая, до дверей дойти!.. А потом еще и до конюшен...

Вторая мысль была о муже. И когда он успел исчезнуть из зала, будучи самой заметной фигурой и особо почетным гостем, да так, что его до сих пор не хватились?.. Вот, кажется, только что сидел рядом, весело покачивал носком сапога в такт развеселой музыке, и вот на тебе — только кресло пустое, а его сиятельства лорда МакЛайона и след простыл! И Творимира не видно, что понятно как раз — он от командира, кажется, и на шаг не отходит. Из отряда всего только Томас наличествует, и, судя по знакомому блеску плутоватых глаз — его теперь до самого конца отсюда не вытуришь, видно уже приглядел себе зазнобу... Нэрис незаметно обвела взглядом собравшихся. С завистью посмотрела на танцующих девиц МакДональд (кажется, Мэри, Пэгги, Лилли и Марджи), на их высоких стройных братьев, строящих куры соседским дочкам и ревниво отгоняющих от хохотушек-сестер шустрых поклонников; потом взглянула на сиднями сидящих лордов и их чопорных жен (хотя некоторые из дам, что помоложе, тоже жадно следили за веселящейся молодежью, не решаясь присоединиться к ней без законных супругов, коим было определенно не до танцев); и наконец перевела взгляд на чинно восседающих во главе стола хозяев. Лорд МакДональд откровенно позевывал и изредка украдкой почесывал раздувшееся пузо, леди Агнесс — прямая, как струнка и величественная, словно вековая сосна, сидела рядом с супругом и периодически, когда последний начинал уж совсем явственно смеживать веки да тихонько похрапывать, толкала его локтем в бок. Не забывая при этом улыбаться клюющим носами лордам, вести светскую беседу с их женушками, покрикивать на толкающихся посреди зала сыновей и... Тут Нэрис, спохватившись, опустила глаза долу, сообразив, что так рассматривать порядочную даму и мать семейства просто неприлично. Спохватилась она, правда, поздновато — когда прямой, без улыбки, оценивающий взгляд леди МакДональд остановился на ней. Взгляд был спокойный, без угрозы, но девушке отчего-то сделалось очень не по себе...

Она поспешно сделала глоточек настойки и начала присматривать наиболее удобный путь к отступлению. Так, главное, обойти разошедшихся плясунов, упаси бог — кто толкнет нечаянно, а при таком количестве сьеденного это смерти подобно! Со стороны хозяев молодежь обходить тоже нежелательно — придется ведь подойти, всем доброй ночи пожелать, снова с леди Агнесс глазами встречаться — нет уж... Она повернула голову в противоположный угол и приободрилась — дверь, ведущая на кухню и в хозяйственные помещения, была открыта, сновали туда-сюда слуги с кувшинами. Самое оно! И не заметит никто... Нэрис собралась с силами, улучила момент, когда суровая хозяйка дома снова занялась засыпающим супругом, и поднялась.

И тут же села обратно.

Двери залы распахнулись, и в проеме показалась пара. Мужчина, в котором леди МакЛайон с удивлением узнала собственного мужа, галантно вел под руку незнакомую даму в алом бархате. Дама была лет тридцати, с уложенными по последней моде в высокую прическу блестящими черными волосами и ошеломительной фигурой. Дама была увешана бриллиантами. Дама улыбалась. И, наконец, дама была невероятно красива.

По залу волной пробежал ошеломленный шепот. Молодые люди перестали танцевать, девушки как-то поблекли, мужние жены приняли сторожевые стойки, лорды мигом позабыли про сон и отягощенные желудки. Даже ушлый Томас, подняв глаза на гостью, дал фальшивую ноту.

'Это еще что за явление?..'— почему-то с неприязнью подумала Нэрис, глядя, как незнакомка одаривает Ивара ослепительной улыбкой. Он улыбнулся в ответ и, наклонившись к изящному белому ушку спутницы, что-то ей сказал. Та запрокинула голову (боже, какой профиль!.. как у греческой богини!) и рассмеялась — звонко, весело. Нэрис зачем-то потянулась за печеньем. Видимо, чтобы не потянуться за бокалом. Ибо вид у парочки был такой двусмысленнный, что...

Леди Агнесс поднялась с кресла.

— Добро пожаловать, леди Кэвендиш,— учтиво, пускай и без особеного радушия, проговорила он.— Добрались так скоро?.. Мы ждали вас только завтра утром.

— Добрый вечер,— гостья присела в вежливом поклоне.— Лорд МакДональд, леди Агнесс... Мне, право, ужасно неловко! Надо было послать гонца вперед... У вас и так столько гостей, а тут еще мы!..

'Что-то не очень заметно, как ей 'неловко'!— с досадой подумала Нэрис.— Так и светится вся... В компании с чужим мужем. Кошка! А Ивар тоже хорош. Улыбается стоит, хоть бы меня постеснялся!..'

— Ну что вы!— леди МакДональд была истинной леди, потому пресекла всяческие извинения и, мигнув слугам, усадила прекрасную гостью рядом с собой. Что-то спросила. Та что-то ответила. Ивар, черт бы его побрал, торчал рядом, как пришитый и, судя по оживленному хохоту близседящих гостей, острил. Принесли еще один прибор. Том, оправившись от потрясения, снова ударил по струнам. Леди Кэвендиш, которая едва успела взять в тонкие пальчики свою чашу, просияла:

— Ах, какая чудная музыка!..

— Это он еще вполсилы,— польстил Томасу командир. Красавица улыбнулась:

— Редкий талант... Ах, ну где же Дэвид?— она с нетерпением обернулась к двери и пояснила:— Его лошадь захромала. Теперь, пока не убедится, что всё в порядке, не успокоится...

— Захромала?— оживился лорд Малькольм, как заядлый лошадник тут же навостривший уши.— Какая незадача!.. Ну ничего, будьте покойны, Шону моему в руки попадет — завтра будет как новенькая!

— У вас не конюший, а просто находка,— вздохнула леди Кэвендиш.— И такой преданный... Руку даю на отсечение — охотников к себе его переманить счету нет! И я, признаюсь, сама из их числа. Но, увы...— она улыбнулась и перевела взгляд на леди Агнесс:— Мне, право, всё же неловко. Нужно было остановиться на ночь где-нибудь на постоялом дворе...

— Ну что вы!— снова замахала руками хозяйка дома.— Ей-богу, довольно извиняться. Мы ведь все равно вас ждали! Днем раньше, днем позже... Тем более, сегодня у нас гости!.. И лорд МакЛайон оказал нам честь, согласившись погостить в Тиораме пару дней с молодой супругой...

Нэрис, настороженно прислушивающаяся к разговору, не без удивления отметила, что последнее слово леди Агнесс произнесла с легким, едва заметным нажимом. Как бы невзначай напоминая расслабившемуся лорду МакЛайону о том, где и с кем ему следовало бы сейчас находиться. Ивар намек понял.

— Господи, ну конечно же!— Он подал руку леди Кэвендиш:— Грейс, я непременно должен познакомить вас с Нэрис. Пойдемте скорее... Лорд МакДональд, леди, простите, но я ее ненадолго похищаю.

— Нэрис?— переспросила красавица, поднимаясь и следом за Иваром направляясь к дальнему концу стола.— Какое необычное имя!.. Боже мой, какая же я бессовестная — надо было прежде всего подойти к вам, моя дорогая!

Эти слова блистательная леди Кэвендиш адресовала уже непосредственно Нэрис — идти было не так далеко.

— Рада познакомиться...— вежливо пролепетала девушка. Грейс, нимало не смущаясь, энергично пожала ее руку:

— Ивар, тебе как всегдо повезло!.. Вы прелесть, дорогая.

— Спасибо...— совсем сбитая с толку Нэрис неуверенно моргнула. Удивительная женщина! Непосредственная. И боже, боже, до чего же она всё-таки красивая!..

— О!— как-то по-детски сконфузилась леди Кэвендиш, заметив ее замешательство.— Кажется, я снова всех шокирую?

— Ну что вы!— совсем как леди Агнесс, замахала руками Нэрис.

— Да нет же,— рассмеялась красавица,— я знаю, со мной случается... Ивар, ну что ты стоишь, представь нас, как подобает!..— она доверительно наклонилась к девушке.— Можете не вставать, я по себе знаю, что такое ужины у МакДональдов!.. Боюсь, сегодня мне тоже не избежать обжорства...

— Попросили представить — и сами же шепчутся,— весело проговорил Ивар.— Нэрис, дорогая, это Грейс Кэвендиш, урожденная Гордон, ныне подданная британской короны, и моя старая знакомая. Грейс, это Нэрис, моя жена. Если бы мы знали, что ты в Шотландии, мы обязательно пригласили бы тебя на свадьбу... Тебя, и сэра Кэвендиша, разумеется.

— Да что уж,— улыбнулась она.— Я ведь тебя тоже не пригласила. Ты, кажется, тогда был где-то в Сирии?

— Уже не помню...— он ухмыльнулся.— Видно, не судьба мне присутствовать ни на одной из твоих свадеб, Грейси!

— 'Ни на одной'?— округлила глаза Нэрис.— А вы что же, леди Кэвендиш, так часто замуж выходите?— тут она осеклась и, краснея, пробормотала:— Ой, простите...

— Нет, она прелесть!— ничуть не обидевшись, снова повторила хохочущая леди.— Ивар, тебе следует оторвать голову только за то, что ты не познакомил нас раньше!.. Нэрис... можно я так буду вас называть?

— Ну конечно!

— Так вот, Нэрис — я нынче всего лишь в третьем браке, боюсь, здесь мне нечем вас удивить. Сейчас появится Дэвид, и я вас представлю... Ивар, что ты хихикаешь?

— 'Всего лишь в третьем',— передразнил ее смеющийся лорд. Грейс шутливо замахнулась на него рукой:

— И в последнем! Прекрати зубоскалить!.. О! Наконец-то! Дэвид!..— она повернулась к супругам:— Я оставлю вас на несколько минут...

Она подобрала пышные юбки и заторопилась навстречу входящему в зал человеку. Нэрис с неподдельным интересом обратила взор на новоприбывшего — какой же должен быть у такой красавицы муж?..

Муж леди Кэвендиш оказался солидным мужчиной лет сорока, с посеребренными висками и приятным лицом, на котором неожиданно выделялись ярко-синие, прямо-таки васильковые глаза. Правильные черты, высокий лоб, от кряжистой, но подтянутой фигуры так и веет спокойствием и надежностью... 'Хм,— подумалось Нэрис.— Какой... представительный! А ведь, кажется, он всего лет на пять старше Ивара. И походка такая знакомая! Чуть припадает на правую ногу, но суть не в этом...'

— Ивар,— наконец поняв, в чем дело, она повернула голову:— А что, сэр Кэвендиш — мореход?

— Почему ты так решила?— поднял бровь лорд. Он, в отличие от жены, прекрасно знал, что так оно и есть, но ему стало интересно, как она догадалась. Нэрис легонько пожала плечами:

— Походка. Немножко... вразвалочку. Морские люди все так ходят... А вы давно знакомы?

— Конкретно этого мужа Грейс я вижу впервые...

— Да нет, я про леди Кэвендиш!..

— А, Грейси? Да, кажется, я ее уже сто лет знаю!— он улыбнулся, увидев в ее глазах невысказанный вопрос:— Гордоны — весомое семейство Лоулэнса, приближенное ко двору... Грейс еще короткие платьица носила, когда мы познакомились. От наших проказ весь Стерлинг стонал... Ты бы ее тогда видела — совершенный сорванец в юбке!

— Вероятно, я бы теперь ее не узнала,— согласилась девушка, обуреваемая сложными чувствами. С одной стороны, леди Кэвендиш ей понравилась, но с другой... С другой стороны, она нечаянно поймала взгляд Ивара, брошенный на приближавшегося к ним сэра Кэвендиша.

И он ей не понравился.

Потому что взгляд этот был — оценивающий. Такой, каким окидывают возможного соперника на арене, а уж никак не просто 'третьего мужа старой знакомой'...

Снаружи было темно и холодно. К тому же поднялся хлесткий, порывистый ветер. Нэрис, кутаясь в шаль, обернулась в сторону Тиорама, в окнах которого призывно горел теплый колеблющийся свет... Нет, раз надо — так надо! До конюшен всего ничего осталось. Отчаянно жалея о том, что не догадалась днем назначить Эйнару встречу где-нибудь поближе, в отапливаемом помещении, леди МакЛайон пробиралась между хозяйственными пристройками, то и дело спотыкаясь. Здесь же сам черт ногу сломит!.. И темнотища... И ветер продувает до самых костей. Но плащ брать было нельзя — увидит кто-нибудь, начнутся вопросы, а оно ей сейчас не надо. 'И так сильно рискую,— дрожа, подумала она.— Не дай бог, кому на глаза в компании с Эйнаром попадусь — всё, конец репутации!.. Почти ночью, с мужчиной, наедине... И объясняй потом мужу, что это для его же блага! Ага, так он и поверит, как же... Я бы вот на его месте точно не поверила!'

Из зала ей удалось ускользнуть под предлогом усталости, и даже от вызвавшегося проводить супругу до спальни Ивара удалось отделаться сравнительно быстро. Конечно, как это ни огорчительно, здесь больше заслуги прекрасной леди Кэвендиш, нежели ее собственной... Ну что ж поделаешь, они старинные приятели, да к тому же она все-таки потрясающе красивая женщина. И как только сэру Дэвиду удается сохранять спокойствие, глядя, как на его законную супругу, открыв рот, пялятся все гости мужского пола от пятнадцати до шестидесяти?.. Наверное, просто привык. А ей и не привыкать, судя по всему... Нэрис вспомнила слова Ивара: '...совершенный сорванец в юбке'. Да уж, именно что совершенный!..

Перед ее мысленным взором снова проплыл сосредоточенно-оценивающий взгляд лорда МакЛайона, обращенный к сэру Дэвиду. Неужели все-таки... неужели они не просто знакомые? Не просто друзья детства?.. Нэрис нахмурила брови и решительно тряхнула головой. 'Ты, пожалуй, сейчас напридумываешь!— строго одернула она сама себя.— Ну что за глупая ревность? В конце-концов, даже если когда-то в юности они и нравились друг другу, то после ее трех браков и его женитьбы в любом случае там и речи ни о чем не может быть! Она, конечно, непосредственная, но любит мужа, это видно. А Ивар... ну а что — Ивар... Подумаешь, во взгляде мне там что-то почудилось! Он же не Томас... Ох, слава богу, конюшни! Только Эйнара что-то не видно'

Она завернула за угол и, тревожно озираясь по сторонам, сделала несколько неуверенных шагов. Господи, ну и темень! Хоть бы луна, что ли, выглянула... Глаза, конечно, к темноте уже попривыкли, но черные очертания кустов дикого орешника всё равно кроме дрожи в коленках никаких чувств не вызывают!

123 ... 2627282930 ... 666768
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх