Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Дверь скрипнула и подалась назад, затем вовсе вывалилась из проема и подняла тучу пыли. Давно здесь никто не ходил, однако.
— Так и было задумано? — отплевываясь, спросил он. Я пожал плечами, стряхивая пыль с одежды:
— Механизм, открывающий дверь, проржавел за долгие годы, а то и вовсе рассыпался в пыль. Давай посмотрим, куда это мы в итоге забрели.
Держа впереди факел, как оружие — мой арбалет остался в подземелье, я положил его у подножия каменного воина перед тем, как картинно улететь вниз — я смело сделал шаг вперед. Небольшое помещение, почти половину пространства в котором занимали четыре гигантских тумбы из черного камня. На одном из них было установлено что-то вроде мельницы с четырьмя миниатюрными лопастями, расположенными почему-то не под углом, а вертикально. Судя по толстенному слою пыли, потревоженному лишь дверью, здесь никто ничего не трогал уже долгие годы.
Но мельница почему-то вращалась.
Я подошел ближе, поднеся факел к миниатюрной игрушке. Что за чертовщина? Она никак не отреагировала на мое присутствие. Аккуратно вытащив меч, я попробовал лезвием смахнуть пыль с основания — может быть, на ней есть какая-то инструкция?
— Ну, чего застыл? — недовольно произнес Локстед за моей спиной. — Выход там. Точнее, лестница, которая нас еще хрен знает куда приведет.
— А ты посмотри, — отошел я в сторону.
— Я и смотрю, — иронично заметил он. — Мы в какой-то жутко древней гробнице, ты пялишься на эту забавную штуку, а время уходит. И я, кстати, жрать хочу.
— Ты всегда жрать хочешь. Лучше скажи мне, почему она вертится.
— Магия, — загадочно произнес йрвай, затем рассмеялся: — Рихард, ну не все ли равно?
— Это могут быть руны? — спросил я, пытаясь ухватить очередную бредовую идею за хвост.
— Это может быть все что угодно. Руны, не руны... ты ее с собой собираешься взять, что ли?
— В сами могилы я лезть не буду, черт его знает, какие древние проклятия там зарыты. А вот эту штуку заберу с собой, — решительно заявил я, сооружая из остатков кафтана подобие мешка. Не желая опростоволоситься, я сначала аккуратно проверил игрушку мечом, потом коснулся мешком — эти касания смогли лишь слегка поколебать вращение лопастей, но никакого видимого эффекта вроде моей смерти не вызвали. Наконец, расхрабрившись, я коснулся мельницы кончиком пальца. Металл, неизвестный, и холодный до жути. Но в адском огне я пока что не сгораю и никакого дискомфорта, кроме страха, не чувствую. Беру, в общем — за такую цену грех не взять.
Забросив мешок за спину, я кивнул товарищу по несчастью:
— Идем.
— Такой беспечный, — покачал головой Локстед, но спокойно пошел вперед.
— Я зарабатываю стартовый капитал, — проворчал я. Несмотря на маленькие габариты, эта штука была тяжелой. Что оправдывало мои надежды, которые уже откормились до размеров какого-нибудь доисторического динозавра.
Лестница была настолько крутой, что несколько раз я чуть с нее не сверзился, чудом удержавшись на ногах. Кроме того, она была построена неровными секциями, архитектор сего чуда явно не слишком заботился ни о комфорте путешественников, ни об их чувстве прекрасного. Видимо, усталость сказалась — бессонная ночь, умноженная на не самое приятное времяпровождение — я наступил на какую-то ступеньку, и нам в спину что-то дунуло.
Преуменьшение — не самая моя сильная сторона, но в этот раз я, конечно, преуспел. Говорить 'что-то дунуло' — это как сравнивать мощность домашнего пылесоса и грузовика с ветровой турбиной, того самого, которым на аэродромах чистят взлетную полосу от мелкого мусора. Локстед как-то несолидно взвизгнул, я заорал, и мы полетели вверх тормашками. Как в номере, где в цирке человека выстреливают из пушки. В стороне послышался дикий вопль 'А-а-а! Демоны!', и наша команда шлепнулась на земную твердь.
— Многовато падений на сегодня, — сквозь зубы процедил я, ощущая серьезную боль в груди. Кажется, в скором времени мне потребуются услуги врача. Лучше было бы прямо сейчас, но, как говорится, Родина в опасности. Затылок ощущал что-то мягкое, логика подсказывала, что в подземелье вряд ли будут стелить для меня подушки, да и наблюдения начинающего натуралиста ясно давали понять, что я нахожусь под открытым небом. Неподалеку с обескураженным видом сидел йрвай в разодранной одежде — кольчуга и толстая кожа сапог не пострадали, но остальное...
Нащупав на лице пару глубоких царапин, сочащихся кровью, я оглянулся назад, тщетно ища ту кроличью нору, откуда мы прилетели. Ничего. Только заросли неприятного, крайне колючего кустарника. Мы переглянулись. Дурацкое какое-то чувство — как будто тебе отвесили хорошего пинка, а, когда ты оборачиваешься посмотреть, кто это сделал — вокруг ни души.
— Чертовщина какая-то, — пробормотал я.
— Магия.
— Не один ли черт? — жалобно спросил я и выругался. — Нет, батальон чертей. Армия! Где мы вообще?
— К востоку от Кудлая, — донесся тот же голос. Я повернул голову — в стороне из-за телеги осторожно выглядывал мужичонка среднего телосложения и средних лет с плохо выбритой физиономией. Одежда простая, явно местный житель.
— Вы откуда? — удивленно спросил он. Я махнул рукой:
— Не спрашивай. Это не демон рядом со мной, если что — просто малочисленная народность с севера.
— С северо-запада, — уточнил йрвай угрюмо, не разъясняя подробно свое происхождение из Проклятых Земель. Оно могло обернуться нам боком, и йрвай отлично это понимал. Кроме того, он осознавал такое понятие, как 'приоритетные задачи'.
— Дороги имперского значения здесь близко? — спросил Локстед, вставая на ноги и отряхиваясь. В его штанах зияла крупная прореха такого размера, что штаны каждую секунду могли превратиться в полу-шорты, вторая штанина еще как-то держалась. Я скептически подумал о том, как мы будем пробираться во дворец в таком виде. И вообще, нам надо было как-то найти всю эту подземную дипломатическую миссию — надеюсь, Анатоль их вывел, пока мы барахтались в костях.
— Да тут неподалеку. Северный тракт, — махнул мужичок рукой, осмелев и выходя из-за телеги.
Подобрав мешок, я спросил:
— Недалеко — это сколько, по времени?
— Час, может больше, — пожал плечами он. Я задумался, затем махнул рукой:
— Долго. Ты сможешь нас отвезти в столицу? Дам золотой.
— Э-э-э, нет, — внезапно загнусавил он. Что за ересь, нормально же говорил мужик. — Мне вообще в другую сторону, это я сейчас просто отдохнуть, да и лошадку расседлать...
— Два, и только по приезду — безнадежно сказал я. — Больше не дам.
Учитывая, что нас недавно обыскали, я ни на секунду не надеялся, что мужик нас отвезет. Но эта добрая душа прельстилась двумя золотыми монетами, пусть даже по приезду, и мы со всем комфортом растянулись в пустой телеге. Трясло, конечно, изрядно — это вам не куф. Я хватался то за ребра, то за ногу, которую, кажется, умудрился растянуть во время приземления, но в целом не жаловался. Могло быть и хуже.
Глава 22. В которой я занимаюсь магией, а леди мне ассистирует
— Да поймите вы, дело государственной важности, — причитал я, с надеждой смотря на стражников. Те, однако, были неподкупны.
— Поди прочь отсюда, а то плетей всыплем, — насмешливо прищурился один. Дворец был расположен на скале, нависавшей над Жемчужной. Вернее, это была не скала, а, как говорил один мой знакомый геолог, естественное плато. Чтобы попасть туда, необходимо было преодолеть гигантскую лестницу, которую с большой долей вероятности проклинала вся местная знать. Теперь свою лепту в эту череду проклятий внес и я, когда, прихрамывая, наконец оказался у массивных ворот. Вдоль стены прогуливались тяжеловооруженные воины, у ворот тоже присутствовала неизменная пара дюжих гридней, которым явно было скучно.
Локстед решил поменять тактику:
— На приеме присутствует леди Рогнейская, посол Ургахада?
— Наверное, — с сомнением сказал мужик, переглянувшись с напарником. Оба были ростом почти с сарруса, поэтому я себя ощущал, как у какого-то входа в пиршественный зал Вальгаллы.
— Просмотрите список приглашенных гостей. Она должна была прибыть недавно, вместе с охранником по имени Анатоль, — упорствовал йрвай.
— Ничего я не буду смотреть, — зевнул тот, что постарше, опираясь на алебарду. — А ну кыш отсюда.
Мы переглянулись и отошли. От греха подальше.
— Дела, — огорченно протянул Локстед, подражая нашему знакомому, который весьма некстати куда-то запропастился. Надо было договориться об условном месте встречи, потому что на постоялом дворе мы его не застали. И явно прибыли позже, чем группа аристократов. Куда мог подеваться Анатоль?
Я уселся на первую — она же последняя — ступеньку каменной лестницы, украшенной причудливой резьбой, и подпер голову кулаком. Думай, голова — шапку куплю. Минуты уплывали не спеша, но ничего толкового так и не придумывалось.
— Идем, Локстед, — позвал я йрвая и с тоской посмотрел на предстоящий пуск — нога по-прежнему давала о себе знать. В это время за воротами послышался нарастающий галдеж, и такая же двойка стражников, стоящая с внутренней стороны, поспешила открыть ворота. Видимо, створки приводились в действие каким-то механизмом или магией — они выглядели слишком несокрушимо, чтобы одну створку могло сдвинуть пять даже очень сильных людей или существ другой расы из мира Кихча.
Но смотрел я совсем не на ворота. В группе из четырех персон я заметил знакомое лицо. Йрвай также навострил уши, и мы, как две гончие собаки, сделали стойку. Пахло жареным.
— Возмутительно! — воскликнула Вакхара, гневно хмуря бровь. Ей не шло, но что можно было поделать с собственным настроением? Тем более, послу, которому, судя по всему, не поверили — о чем еще она могла говорить с Императором, если не о предательстве его вассала?
— Леди, — подбежал хромающий Рихард, в дальнейшем просто 'я' и почтительно склонил голову, — можете уделить минуту вашего внимания?
— Да, конечно, — устало сказала госпожа посол. — Если вы хотите знать, как все закончилось — скорее всего, я буду отстранена от должности посла, и мне вручат обратно мои верительные грамоты. То же самое с господином Маккинли, Тудгором Боленваль и сэром Бриско Стертоном, ленником королевства Дейн, вассального вашей Империи. У них отнимут должности при дворе и сошлют, по возможности, в родные земли.
Она обвела рукой свою компанию, подразумевая, что названные господа ее и сопровождают в данный момент. Те кивнули, не видя причины кланяться.
— Вольный купец Рихард Шнапс, господа, также временно являющийся дипломатическим представителем Хранителя Традиций народа йрвай из Проклятых Земель, — отвесил я повторный поклон, представившись по всей форме. Я вообще не принципиальный, мне поклониться не жалко — особенно, если на пользу дела.
— Так вы говорите, вас, фигурально выражаясь, выставили вон? — подчеркнул я с сочувствием в голосе. Леди поморщилась:
— Грубо, но можно и так сказать.
— А вы не могли бы вернуться, прихватив меня с собой? Дело в том, что у меня есть одно доказательство, способное если и не убедить владыку Грайрува, то, по крайней мере, сильно пошатнуть его уверенность.
— Вы уверены в этом, мастер Рихард? — скептически осведомилась Вакхара. — Мы, видите ли, в преступном заговоре с целью очернить ближайшего соратника Его Величества. Да и что вы там такое могли припасти, что разрушит планы презренного Фессалекта Гарнслея?
— О, вы увидите, — произнес я с затаенным злорадством. — Сам Фес-са-лект, надо бы уже запомнить имя этого злодея, и погубит свою карьеру. А вы мне, леди, весьма и весьма помогли там, в подземелье.
— Я? — обескураженно спросила она. — Но чем?
— Все узнаете сами — ведь вы будете присутствовать при нашем разговоре с Варангом Пройдохой. Точнее, при аудиенции Его императорского Величества, которой он окажет честь своему низменному подданному.
— Как-то иронично и дерзко звучит. Умерьте пыл, Рихард. Если вы обычный авантюрист, в чем я, кстати, после нашего спасения уже мало сомневаюсь, полетит ваша голова, не моя. Мой род сможет меня выкупить, даже если я действительно совершу покушение на жизнь... сами знаете кого, — сухо произнесла леди Рогнейская. Ох уж мне эта знать!
— Не мне считать деньги вашего рода, хоть я и купец, леди, — примирительно сказал я. — Но я рискну своей головой. Кстати, о риске — что с ядом?
— О, ничего особенного, — покачала головой госпожа посол. — Я вывела его из крови с помощью магического ритуала, надеюсь, вы тоже обратились к знахарю. Когда знаешь о нем, этот смертельный напиток практически безвреден, учитывая почти сутки до внезапной, как говорил герцог, смерти. Так вы решились уже?
— Да, — твердо сказал я. — Мастер Хранитель, при всех его недостатках, отлично разбирается в зельях и приготовил противоядие заранее.
Риск, конечно, дело благородное. Но мне изо всех сил хотелось и в пруд лезть так, чтобы только щиколотки намочить, и вытащить оттуда сома, весящего как два меня и йрвая, пожалуй, еще половинка.
— Тогда идем, — с улыбкой сказала она. — Я всей душой верю, что у вас есть какие-то улики. А теперь, после ваших слов, я буду считать вас неисправимым авантюристом — ведь вы подготовились к тому, что будете принимать яд!
— Верьте, — загадочно подтвердил я. — Кроме того, мне легче было б перечислить, от чего мы не защитились.
— От случайности, — иронично проговорила Вакхара и обратилась к стражникам:
— Вы пропустите меня с этим человеком?
— Да, госпожа. — Кланяться они, оказывается, умели ничуть не хуже меня, затем один из них вытащил из кожаного футляра на поясе какой-то камень и провел им вдоль стены. Ворота медленно открылись. Так вот в чем тут дело — какая-то рунная магия, снова. Очень полезная штука эти руны, надо на досуге завести какой-нибудь справочник по ним. И приплатить Локстеду за то, чтобы он их выучил. А, хотя, какое приплатить — будет партнерами. Прибыль поровну. Я покосился на йрвая — хорошо, что не вслух думаю, иначе он бы меня облил ушатом трезвого скептицизма.
Когда он приблизился к воротам, стражник резким жестом опустил перед его носом алебарду:
— Речь не шла о вашем ручном зверьке.
Кажется, сейчас будет скандал. Я покраснел в верхней части тела, той, которая голова, пытаясь сдержать смех, Вакхара вопросительно посмотрела на меня. Я махнул рукой стражнику, кивнул, опасаясь, что он расценит предыдущий жест неверно, и направился дальше. Лишь только закрылись ворота под вопли разъяренного Локстеда, я перегнулся пополам, беззвучно шипя от смеха.
— Ручной зверек!.. Во имя всех богов и демонов, мастер Хранитель ему глаза выцарапает!
— Не выцарапает, — хихикнула леди, — там стальная броня, причем ковали явно марды.
— Знакомы с военным делом, госпожа посол? — с интересом посмотрел я на нее снизу вверх. Вакзара самодовольно усмехнулась:
— Я — дочь полководца, мастер Рихард. Это о чем-то вам говорит?
Я открестился:
— Нет, ни о чем. Просто на моей Родине существуют глупцы, которые утверждают, что война — не женское дело, женщина не может разбираться в стали, оружии, мечах, арбалетах и даже учить магию, представляете? Вот идиоты.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |