— Поздравляю, Бродяга! — Сириус сразу же очутился в дружеских объятиях Ремуса, который счастливо улыбался. Сириус ответил на крепкое объятие друга и приложил палец к губам. Вытащив палочку, он проверил комнату друга на подслушивающие заклинания, и нахмурился, обнаружив сразу три. Заблокировав все, он накинул на комнату заглушающие чары и запер комнату так, чтобы только он или Ремус смогли ее открыть. — Что-то случилось? На тебе лица нет! И что у тебя за повязка на голове? С кем успел подраться? Ты прямо как крестник, вечно во что-нибудь вляпываешься!
Сириус покачал головой.
— Если я тебе расскажу с кем, ты не поверишь! Вообще-то меня Гарри по голове табуретом приложил. — Сириус хмыкнул, когда увидел, как вытягивается от удивления лицо друга.
— Где ты его видел? Ты был у его родственников?
— Лунатик, я видел Гарри. Сегодня. И не у его родственников. Мы встречались на Косой аллее в "Дырявом котле". Он просил вчера о встрече, я не мог отказать. К тому же я был в Министерстве, забрал палочку и зашел в Гринготс, решить свои финансовые дела.
— Ему же нельзя выходить из дома! Это опасно! Пожиратели и Волдеморт ищут его и убьют при первой же возможности! — Ремус взволнованно ходил по комнате. — Как ты мог так безответственно поступить?
— Ремус, сядь! И выслушай меня! Гарри ничего не угрожало!
— А Волдеморт? Он же спит и видит, как убить мальчика! — Ремус схватил Сириуса за грудки и потряс его.
— Отцепись! — Сириус оторвал руки Ремуса и насильно усадил в кресло. — Выслушай меня! Во-первых, Гарри был не один. А во-вторых, враг не там, где мы привыкли думать. А в-третьих, если ты успокоишься, я тебе все расскажу.
— С кем был Гарри? — Ремус смотрел на Сириуса. — А это точно был он?
Сириус кивнул:
— Я проверил. С кем он был... Это нелегко рассказать. В общем, он был со своим дедом.
— С кем, с кем? Сириус! Родители Джеймса умерли, Лили тоже. Ты ничего не путаешь?
— Лили была приемной дочерью Эвансов. Ее настоящая фамилия... Ремус, ты только держи себя в руках, хорошо? Я сам с трудом во все это поверил, но доказательства были неопровержимые. В общем... — Сириус тянул, предвидя реакцию друга. Взъерошил волосы и, посмотрев на Ремуса, выдал: — Она по рождению Риддл.
— И что? — Ремус в непонимании смотрел на друга. До него явно не доходило. Сириус прикусил губу, сдерживая улыбку, и решил объяснить доступнее:
— На самом деле Лили зовут Николь Софи Риддл, ее отец — Том Нарволо Риддл. А мать — французская аристократка, волшебница.
Ремус в шоке смотрел на Сириуса.
— Ты хочешь сказать... что Гарри внук Волдеморта?
Сириус кивнул. Ремус уронил голову на руки и только качал головой, в неверии. Через минуту он поднял абсолютно сумасшедшие глаза на Сириуса:
— Ты сегодня встречался с Гарри и Волдемортом? Ты с ума сошел! Это точно был не Гарри.
Сириус опустился на корточки перед сидящим другом:
— Это был он. И у Гарри были неопровержимые доказательства их родства.
Следующие два часа Сириус рассказывал то, что ему рассказали Том и Гарри. Рассказал о родословном древе, которое ему показал Гарри. А также, рассказал о ритуале, в котором была необходима его, Ремуса, помощь. Ремус был в шоке. Он не ожидал, что Дамблдор такой хитрый, изворотливый, беспринципный интриган.
— И мы все ему верили... — Ремус только кусал губы. — Он убил Джеймса и Лили! Убил, чтобы засунуть Гарри к магглам, которые мучили его, сами не понимая, почему они это делают! Сириус! Я лучше сяду в Азкабан, но я убью этого старикашку!
— Если бы все было так просто, то Том, — Ремус отметил про себя, что Сириус зовет будущего отца по имени, — уже отправил бы Дамблдора на тот свет. Гарри не хотел объяснять, но сказал, что сейчас это бесполезно. Том тоже не понял его. У Гарри вообще очень много тайн. Он ни с кем пока не хочет делиться ими. Сказал, что расскажет только после ритуала. Кстати, Лунатик, ты отправишься со мной завтра? Ты ведь пока...
Но Ремус перебил Блека:
— Конечно, отправлюсь! Разве тебя одного куда-нибудь отпустишь? Кстати, в какой замок вы отправитесь? — Ремус с интересом смотрел на Сириуса.
— В замок Слизерина.
— Всегда мечтал посмотреть замок Слизерина! — глаза Ремуса смеялись.
— Знаешь, я думал ты воспримешь это куда более... хм... бурно! — Сириус с благодарностью посмотрел на друга. — Спасибо! Гарри будет рад тебя видеть. Он и настаивал на том, чтобы моим свидетелем был ты.
— Я тоже соскучился по мальчику. Все-таки это невероятная история. Кто бы мог подумать, что Волдеморт может оказаться таким нежно любящим дедушкой? А что касается моей реакции, то иногда даже в том, что ты оборотень есть свои преимущества... Я своим звериным инстинктам доверяю, а любой зверь всегда учует страх... Я не мог понять, что так могло напугать нашего профессора ...
— Все нормально, главное, что теперь мы все знаем.
Сириус усмехнулся, он и сам с трудом мог поверить в это, но перед его глазами стояла сцена прощания Тома и Гарри в номере "Дырявого котла". Их нежное и крепкое объятие, неподдельное волнение деда за внука. Это невозможно было бы сыграть. И Гарри. Он действительно выглядел счастливым, и было видно, что он доверяет деду и любит его.
— Они... Они счастливы, что нашли друг друга. И поверь мне, Том, цитирую дословно, "в клочья разорвет любого, кто приблизиться к Гарри с плохими намерениями".
— Ну, если ты в этом уверен, то тогда зачем мне сомневаться? Кстати, как все прошло в Министерстве?
Остаток ночи Сириус и Ремус провели за бутылкой старого вина из коллекции папаши Сириуса в разговорах и обсуждении сложившейся ситуации.
Вечер в поместье Малфоев, как всегда походил за семейным ужином. Люциус и Драко рассказали Нарциссе о встрече с Гарри Поттером. Нарцисса, несмотря на то что в девичестве носила фамилию Блек, была женщиной мудрой и уравновешенной, к тому же безумно любящей своего единственного сына, она прекрасно понимала, что в данной ситуации союз с Поттером — самое лучшее, что они могли сделать. Сейчас она была счастлива, понимая, что если Драко и Гарри подружатся, то ее сыну ничего не будет угрожать. Этот вечер в поместье Малфоев, казалось бы, ничем не отличался от множества других семейных вечеров. Однако за внешним спокойствием невольно проскальзывало волнение всех членов семьи.
Люциус знал, что за все в этой жизни надо платить, но пока что не мог понять, что же с него потребовал Гарри. Проведение какого-то ритуала? Вероятность того, что ритуал будет черно-магический, была мала, зная Поттера. Но в то же время Люциус никак не мог вспомнить лица спутника Поттера, что не могло его не настораживать. Драко тоже не смог описать его, что говорило о том, что этот спутник наложил на них какое-то заклятие. Ладно, завтра Люциус надеялся получить ответы на некоторые вопросы. Из задумчивости его вывел странно-монотонный голос сына:
— Союз Огня, Воздуха, Воды и Земли остановит Великого, когда Воздух и Вода пожмут руки, а Огонь и Земля откроют сердца. И Великий встретит Отверженного. И Отверженный победит, когда за его спиной будут добровольно стоять все Стихии. — Драко замолчал и стряхнул с себя оцепенение.
— Началось! — прошептал Люциус и посмотрел сначала на сына, а потом на плачущую Нарциссу. — Дар просыпается. Но почему так рано?
— А что я сказал, пап? — Люциус повторил. — Ну и про кого это? — Все трое переглянулись в полном недоумении.
— Я не знаю, — Малфой-старший покачал головой, — но надо обязательно это записать. И вот что! Сын, ты отправишься завтра со мной. Там будет Поттер, возможно ему стоит знать это пророчество. К тому же, рядом с ним, ты будешь в безопасности. — Драко кивнул.
— Будьте осторожны! — Нарцисса умоляюще смотрела на мужа. — Я так боюсь за вас. Думаешь, Поттер сможет защитить нашего сына? Он же сам еще ребенок.
Люциус в задумчивости смотрел на огонь в камине:
— Думаю, что он единственный, кто сможет это сделать. Жаль, что Драко и Гарри смогли найти общий язык только сейчас.
— Пап, я думаю, что я отправлюсь с тобой завтра и поговорю с Гарри еще раз. Если это мое пророчество каким-то образом касается его, он поймет это. А то что я ему сразу о нем расскажу, докажет ему, что я полностью и безоговорочно ему доверяю. Поттер всегда мне казался человеком, который держит свое слово. И если он сказал, что поможет, он это сделает.
Люциус кивнул:
— Решено, завтра ты отправляешься вместе со мной!
Утром Добби разбудил Гарри и сообщил, что все вещи уже собраны и ему осталось только уменьшить их, чтобы взять с собой.
— Гарри Поттер оставит нас в доме Дурслей? — глаза Добби наполнились слезами от скорого расставания с обожаемым хозяином.
— Ты хочешь быть со мной? — Добби кивнул, отчего его ушки-лопухи смешно качнулись. — А Винки?
— Винки нравится быть здесь. Она хочет остаться с хозяйкой Петунией.
— Хорошо, Добби. Я позову тебя, как только смогу. А Винки, если хочет, пусть остается здесь. Думаю, тете Петунии хватит помощи от нее одной.
Добби заулыбался от счастья, что его хозяин заберет с собой, и исчез с легким хлопком.
Приняв душ и одевшись, Гарри вошел в кухню, где застал тетю Петунию в строгом костюме, готовую к выходу. Гарри сел на свое место и перед ним сразу же появилась тарелка ароматной овсянки. Винки ее умела варить просто бесподобно. Тетя Петуния явно нервничала.
— Тетя! Все будет хорошо! Вы познакомитесь с моим дедом и моим будущим отцом. Посмотрите, как живут волшебники.
Тетя нервно кивнула, пытаясь совладать с охватившим ее волнением. Чашка с чаем в ее руках заметно подрагивала. В этот момент в гостиной раздалось два характерных хлопка аппарации. Тетя вздрогнула и чашка выскользнула из ее рук, разбившись о блестевший чистотой кафельный пол кухни. Гарри усмехнулся и вытащил палочку:
— Репаро! — осколки подпрыгнули и влетели целой чашкой в руки тети. Та от изумления чуть не выронила ее во второй раз. Появившаяся из ниоткуда Винки, убрала чайную лужу и бесшумно исчезла.
— Кажется, твои гости прибыли. — Тетя поднялась и, пытаясь скрыть волнение, направилась в гостиную. Гарри направился за ней.
Войдя в гостиную, Петуния увидела двух мужчин, вольготно расположившихся на диване и что-то тихо обсуждающих.
— Доброе утро, господа!
Том и Сириус моментально вскочили на ноги и галантно поклонились Петунии, по очереди приложившись поцелуем к ее руке.
— Миссис Дурсль, — Том был сама любезность. Если бы его увидели в этот момент его Пожиратели, то они бы точно добровольно побежали в Азкабан, чтобы только не видеть такого Лорда. — Рад Вас видеть. Надеюсь, мы не причинили Вам неудобства, появившись в Вашей гостиной столь бесцеремонно?
Петуния, слегка обалдевшая от такого приветствия, быстро взяла себя в руки, и с улыбкой пришибленного крокодила защебетала:
— Что вы, что вы! Я рада видеть дедушку моего племянника и его крестного отца у себя в гостях.
— А Ваш муж и сын? — Том с улыбкой смотрел на Гарри, чья лохматая голова высунулась из-за двери.
— О! Они еще спят, сегодня воскресенье и им не нужно никуда торопиться. — Тетя сама не ожидала от себя столь витиеватых оборотов речи.
— Может, хватит взаимных расшаркиваний? — Гарри уже не выдержал этого затянувшегося обмена любезностями.
— Внук! Ты меня огорчаешь, ты же будущий Лорд! Как можно... — но Гарри перебил Тома, в одну секунду преобразившись так, что челюсти всех троих взрослых попадали на пол.
Перед ними стоял молодой аристократ, с гордой осанкой, твердым взглядом и изысканными манерами:
— Позвольте Вам напомнить, Лорд Слизерин, что я в настоящее время являюсь Лордом Поттером, Гриффиндор и Хаффлпафф, а, следовательно, Ваше замечание на счет будущего Лорда несколько неуместно. — Глаза Гарри озорно блеснули, когда он повернулся к тете. — Моя Леди, разрешите представить Вам. Лорд Слизерин, лорд Ровенкло, Томас Нарволо Риддл, мой дед. Прошу любить и жаловать. Лорд Сириус Орион Блек, мой крестный и будущий отец. Прошу также любить и жаловать.
Трое взрослых с удивлением смотрели на Гарри вмиг ставшего надменным аристократом. Хотя через секунду перед ними стоял уже просто Гарри, заливающийся смехом при виде трех вытянутых от изумления лиц.
— Ну, ты даешь! — Сириус присоединился к Гарри, задорно рассмеявшись. — Где ты научился этому? — На долю секунды в глазах юноши промелькнула глубоко загнанная боль, но Сириус ее все же заметил. Видя, что юноша не желает говорить, он спросил, — Это тоже относится к той тайне, которую ты обещал открыть после ритуала? — Юноша в ответ кивнул, но его непроницаемое выражение лица дало понять о том, что сейчас разговаривать об этом не будет.
— Ну, может быть, отправимся в замок? Гарри ты отправляешь со мной, Петуния с Сириусом, — Том решил сменить тему. Гарри кивнул и подошел к деду. Петуния оперлась на руку, любезно протянутую ей Сириусом. Гарри не успел и слова сказать, как почувствовал знакомый рывок в районе пупка. "Вот дед зараза, хоть бы предупредил, что перемещаемся" — подумал Гарри. Как же он ненавидел порталы.
Гарри не удержался и плюхнулся на колени, про себя пообещав деду устроить пару подлянок в таком же духе. Сириус только хмыкнул, он галантно поддерживал под руку Петунию, которая была слегка не в себе. Еще бы: первый раз перемещаться с помощью портала, да еще так.
Поднявшись на ноги, Гарри резко повернулся в сторону деда и уже открыл рот, намереваясь высказать ему все то, что он думает по поводу его методов использования порталов, но слова так и застряли в горле.
Перед ним раскинулась небольшая зеленая долина, со всех сторон окруженная невысокими холмами, покрытыми смешанным лесом, долину пересекала быстрая речка. И посреди этого заповедного уголка стоял самый прекрасный замок, какой только можно было представить. Сложенный из светлого, почти белого, камня, он был легок и изящен. Его башенки, переходы и галереи напоминали кружево, сотканное искусной мастерицей. Солнце играло на остроконечных шпилях, венчавших башни, и отражалось в огромных окнах. Замок словно был пронизан светом и теплом.
— Нравится?
Гарри только кивнул. Он помнил, как впервые сентябрьским вечером увидел Хогвартс, но сейчас ощущения были во много раз сильнее. Хогвартс вызывал трепет и восторг, поражал своей монументальностью, даже немного давил своим величием. Замок Слизерина, в отличие от Школы магии и волшебства, не доминировал, а дополнял природу. Он придавал завершенность, являлся последним штрихом на этой удивительной картине, созданной самой природой.
— Прошу вас чувствовать себя как дома. Замок Слизерин будет рад приветствовать своих гостей! — высокопарно объявил Том.
— Опять выпендриваешься? — Гарри с усмешкой посмотрел на деда.
— Ну, все. Пороть тебя некому! — Том нарочито сердито посмотрел на внука, хотя в глазах танцевали бесенята. — Вот отцу тебя на руки передам! Пусть воспитывает. Ремнем!
— Угу, — хмыкнул Гарри, и лукаво добавил. — Пусть сначала догонит! — Отпрыгнув от деда, Гарри галопом помчался к замку, смеясь от восторга. Он никогда не ощущал себя таким... свободным! О! Гарри решил для себя, что ему пора поразмять копыта, тем более Черный единорог никогда не ступал по земле.