Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Бой шел именно здесь. Тут видны следы крови, — произнес Глэд, указывая на обнаруженный отпечаток.
Вряд ли субстанция, существовавшая в телах членов отряда, могла называться кровью, но в данный момент этот факт значения не имел. На камнях, уцелевший после всех неурядиц, виднелось перламутровое пятно. Кто-то недавно был здесь ранен, притом, что в проходе отсутствовали тела. Окинув взглядом пространство вокруг, Глэд отметил еще несколько перламутровых точек, уходящих к монолитной стене.
Не раздумывая и не сомневаясь, сид подошел к обнаруженному участку и ударил по нему копьем. Затем провел оружием вверх и в сторону. Кусок камня распался дымом, открыв вид на туннель, по ширине и высоте вполне подходящий для перемещения сразу трех человек в ряд. Гадать в данном случае не требовалось, ситуация являлась очевидной. Именно через данный туннель враги ушли, а возможно и атаковали. Но вот вопрос — кем они были?
— Нападавшие обладали разумом, — озвучил Варден ту мысль, что и без того просилась у всех с языка. — При этом данное место является им хорошо знакомым. Они превосходно рассчитали момент атаки, сумев воспользоваться движением горы. А значит, в Домну обитают разумные существа, являющиеся для нас враждебными. В будущем мы обязаны это учитывать.
Констатация факта не сделала его менее поганым. Мало чародеям было агрессивного зверья, поголовно готового их убивать, так теперь им будет противостоять неизвестный умный враг. Причем намерения противника оставались не ясными. Что им двигало? Такое же желание полакомиться плотью путешественников или нечто большее? Если первое, то зачем выбирать столь опасную цель, как их отряд? Враг ведь должен понимать, какую угрозу они могут представлять? Куда безопаснее охотиться на местное зверье, чем пробовать на зуб их. Однако противник уже нанес удар, совершив рискованный, но четко просчитанный ход.
— Офицеры, произвести перекличку, мне нужно знать точное число потерь! — меж тем отдал распоряжение Варден.
Приказ являлся привычным, а потому исполнили его быстро. После чего оказался озвучен итог в виде пропажи двух чародеев — друида и фейри. При этом каждый невольно задался вопросом о том, каким образом с двумя опытными, уже пережившими немало трудностей бойцами, могли столь быстро расправиться, даже успев унести трупы. Противники оказались столь сильны, что им хватило лишь нескольких мгновений? Самые наблюдательные точно могли сказать, что крики попавших в западню смолкли почти мгновенно. А значит, расправились с ними действительно быстро. Мысль, совершенно не внушавшая оптимизм.
Варден и сам это прекрасно понимал, однако в настоящий момент решить проблему не мог. Они нашли путь, по которому отступили враги, однако пускаться в преследование являлось чистым самоубийством — умный, превосходно знающий местность противник мог устроить погоне массу неприятностей и, в случае нужды, легко обрубить хвост. А значит, следовало готовиться к новой атаке врага и сбавлять напряжение в отряде путем четких распоряжений, демонстрирующих, что командование держит ситуацию под контролем. Пусть это являлось и не совсем верным.
— Построиться подвое, арьергард, авангард, выдвинуться на прежние позиции! — отдал новое распоряжение Варден.
Толпа забурлила. Хаотичный порядок постепенно сменился прежней колонной. Такое построение уже показало себя уязвимым, однако ничего иного вообразить было просто невозможно. Проклятый проход через горы являлся слишком узким, чтобы двигаться не столь куцей шеренгой. Единственной возможностью избавиться от уязвимости, было покинуть горы как можно скорее. Хотя и в этом случае отряд могли ждать еще более опасные места. Но будущее на то и будущее, чтобы дарить надежду.
Скорым темпом экспедиция направилась дальше, чутко реагируя на каждую смазанную тень в поле зрения. Любое существо, оказывающееся поблизости, немедленно подвергалось опустошительному граду заклинаний. И надо сказать, такая бдительность не была напрасной. Ибо местные монстры не раз пытались попробовать на зуб отряд.
Одна такая атака случилась тогда, когда экспедиция вошла в область серых, с алыми прожилками скал. Место это внешне выглядело не слишком дружелюбным, да и его внутреннее наполнение также оказалось враждебным. Стоило отряду пройти по темному проходу пару сотен шагов, как на вершинах скал показались два десятка крепких существ, отдаленно напоминавших баранов. От своих сородичей из Пархейма существа Домну отличались более массивными рогами, мощным телом, а также явной плотоядностью, удовлетворить которую они немедленно попытались.
Будто стронутая неведомой силой лавина из камней, чудища заскакали по скалам, после каждого приземления меняя траекторию движения. Пара мгновений и они преодолели треть дистанции до чародеев. Однако те также не остались безучастными к происходящему. Короткий приказ Вардена, и два десятка глоток в унисон воскликнули:
— Kloch as!
После чего опора под ногами зверей попросту перестала существовать. Иллюзорные горы обратились прахом, сбросив доверившихся им существ. А в месте падения их уже поджидало жаркое пламя. Отряд в очередной раз доказал, что в прямом столкновении способен одолеть любого из местных обитателей. К сожалению, драться открыто предпочитали отнюдь не все, и это в очередной раз подтвердилось, когда до свода пещеры осталось идти совсем немного.
В хвосте отряда прозвучали крики и грохот заклятий. Которые не стали обрываться мертвой тишиной, а наоборот, принялись набирать силу. Глэд замер, не зная, что предпринять. Он находил слишком далеко и не получал никаких приказов, однако и ситуация являлась нестандартной. Впрочем, звуки боя завершились еще до того, как сид успел хоть что-то сделать. А уже позже Глэд узнал, что это было еще одно свидетельство неизвестных разумных, решивших атаковать отряд. И пусть в этот раз нападавшие потерпели неудачу, не оставалось сомнений в том, что они обязательно попробуют ударить вновь. Когда им представится удобная возможность.
Глава 21. Перевертыши.
— Ты говоришь, враги сражались подобно нам? — нависнув над одним из чародеев арьергарда, спросил Варден.
Разговор происходил вскоре после отражения нападения, а собеседниками в нем являлись офицеры отряда и маги, принявшие бой.
— Именно так! — меж тем ответил друид. — Один из противников использовал посох, другой — копье. Они произносили заклинания на языке фейри и направляли магию порядка. Однако...
— Да?
— Они не были достаточно искусны в этом. Их заклинания являлись слишком медленными, чары расходовали значительную часть энергии в пустоту. Лишь один противник использовал заклинания достаточно эффективно.
— Как они выглядели?
— Как люди, — друид крепко задумался. — Две конечности, голова, туловище. Я не заметил значительных отличий от нас, впрочем..., было в них что-то неправильное.
— Что именно?
— Какая-то странность... Чуждость... Не могу сказать точно. Бой длился слишком малый промежуток времени и являлся крайне интенсивным, чтобы рассмотреть врагов.
Друид оглянулся на своего товарища, но тот лишь беспомощно пожал плечами. Оба бывших в арьергарде чародея являлись людьми, то есть им недоставало острого зрения фейри. Они не могли ничего добавить к сказанному.
Впрочем, уже полученная информация являлась достаточно значимой, ибо раскрывала возможности противников, пусть они и оказались довольно странными. Откуда жители Домну могли знать чары, используемые фейри и друидами? Это было решительно непонятно. Теоретически, они могли подсмотреть их использование на расстоянии, однако изучить магию таким образом — задача далеко не тривиальная. Можно сказать — невозможная. По крайней мере для жителей Пархейма и Скафа. Из этого следовало — либо существа Домну обладает лучшими способностями, либо, они смогли освоить данные чары иным способом. Каким? Ни у Вардена, ни у других свидетелей разговора, предположений не было. Так что, после недолгого обсуждения, отряд продолжил свое движение, оставляя эту тайну на будущее.
...
Перевертыш
Существо чувствовало нестерпимую ярость, следя за неустанным движением чужаков. Все атаки, все ожесточенные стычки не приносили нужного результата. Вражеская стая потеряла нескольких своих членов, но даже не подумала свернуть с намеченного пути. Уже вскоре они должны были достигнуть логова. Родного дома, и без того с недавних пор оказавшегося на краю гибели.
Заранее извещенные об угрозе, члены стаи спешно покидали родные дома, уносили с собой щенков. Бежали прочь. И все же кровь требовала остановить, не дать врагу ступить на родную землю. Благо, были испробованы еще не все средства для противостояния чужакам.
Оскалившись, перевертыш опустился на четвереньки, погрузив лапу в труп краста — большого стайного зверя. Надо сказать, убить эту тварь незаметно для его сородичей было не просто. Однако перевертыш справился с данной задачей и теперь был готов воспользоваться плодами своих трудов.
Инстинктивное обращение к силе, и его тело принялось меняться. Туловище и конечности приобрели объем, морда вытянулась и стала большей, а уже спустя несколько мгновений оказалась абсолютно идентичной той, что была у покойного краста. Тело последнего наоборот исчезло, не оставив после себя ни следа. И теперь, взглянув на перевертыша, уже никто не мог почувствовать подмену. Тот же потянулся, привыкая к новым формам, воскрешая часть приобретенных в момент изменения инстинктов, а затем бодро побежал в сторону стаи убитого. Требовалось поторопиться.
Чужаки подошли очень близко к логову. Еще ближе они находились к удобному месту для атаки, а потому тратить время попусту было нельзя. Рысью подбежав к разрывающим землю "сородичам", перевертыш коротко взревел и выпустил наружу концентрированное чувство страха, паники, смятения. Напитанная эмоциями энергия разошлась в стороны. Проникла в куцые умы крастов, заставив самых пугливых мгновенно броситься прочь от мнимого источника угрозы. Вслед за трусами ринулись и остальные, двигаясь точно в нужном направлении.
"Опасность! Смерть! Враг! Ужас!" — перевертыш бежал позади всех, беспрестанно нагнетая страх на крастов. Скакал по кочкам, по гребням холмов, взбирался на высокие кручи... Преодолев одну из скал он на мгновение замер, обратив взор вниз. Там узкой цепочкой двигались враги. Маленькие, но крайне опасные твари.
Отбросив сомнения, перевертыш продолжил бег лишь усилив напор, не давая безмозглым животным остановиться, свернуть на другой путь. Стая в несколько раз превосходящая по численности пришельцев, ускорила бег, готовилась захлестнуть оказавшихся на пути чужаков. Однако те оказались способны дать отпор даже столь серьезной угрозе.
Рядом с цепочкой чужаков вспыхнул огонь и тут же устремился на стаю, быстро разрастаясь в объеме. Большинство животных не успело ничего предпринять и оказалось поглощено стихией. Они не погибли сразу, но очень убавили в резвости. И, если бы им дали волю, бросились прочь от слишком опасных существ. Однако первертыш подобного не позволил. Бросая в дело всю накопленную энергию, он довел зверей до исступления, до полного безумия, заставляя без оглядки бросаться вперед.
Несколько крастов, объятых пламенем, прорвались через огонь, но оказались убиты меткими ударами чародеев. Один смог повалить на землю противника, но это оказался единственный успех животных и уже вскоре зверь пал мертвым, а из-под него вынули раненого, но все еще живого чужака. Приведенные на бойню красты гибли один за другим и вскоре почти все пали. Очередная попытка остановить движение вражеской стаи потерпела поражение.
Осознав это, перевертыш повернул и бросился прочь, к пройденной ранее гряде, однако убежать так и не успел. Удар настиг его спустя несколько мгновений, опрокинул, опалив спину. Тут же из-за ранения тело стало преобразовываться, возвращая истинный вид. Перевертыш встал на колено, сделал еще одну попытку подняться, однако прилетевшая огненная стрела вновь опрокинула его навзничь, окончательно обрывая жизнь.
...
Свалив прямо на землю тушу здоровенной парнокопытной твари, Глэд с облегчением выдохнул. Любопытство — одно из тех чувств, что всегда направляло и поддерживало сида, однако порой оно доставляло изрядное беспокойство. Как, например, сейчас, когда, увидев интересный объект, фейри нестерпимо захотелось его исследовать. И он вынужден был тащить свою долю добычи добрую сотню шагов, чтобы одновременно утолить и голод и жажду знаний. Впрочем, одного взгляда на привлекший внимание предмет сиду хватило, чтобы понять — путь он проделал не зря.
На земле лежало обгорелое гуманоидное тело. Что в нем было необычного? Очень многое. Например, лишний глаз, располагавшийся в середине лба, по четыре пальца на руках, снабженные длинными когтями, вытянутые, непропорционально большие конечности. Это создание не являлось ни фейри, ни человеком. И при этом оно находилось там, где быть не могло. Глэд отчетливо помнил, как поразил заклинанием зверя, упавшего ровно на этом месте. Как странное существо, все время сражения остававшееся в отдалении, попыталось сбежать. Как раненое, пошевелилось, двигаясь неестественно своей природе. Фактов, говоривших о необычности находки, было множество. Объяснений? Имелось одно, но насколько оно правильно?
Отрезав кусок мяса от принесенной с собой туши местного кабана, Глэд неторопливо принялся насыщаться, оценивая тело покойного. Его когти... Такое оружие могло пригодиться в рукопашной схватке, но оно же должно было мешать держать вещи. Это создание не пользовалось инструментами? Или просто отрастило их в боевой обстановке? Впрочем, это не самый важный вопрос. Интереснее роль, исполнявшаяся покойным во всем происходящем. Позиция позади, что она означала? Что данное существо руководила животными, повело их в атаку? Вспоминая волны магии Хаоса, докатившиеся даже до их рядов, Глэд находил такое предположение вполне возможным. И если это было действительно так, то не мог ли данный мертвец оказаться связанным с их врагами?
Сзади совершенно бесшумно подошел Мэронар, также бросил взгляд на труп врага. Увиденное явно встревожило офицера-фейри. И это понятно, все же убитый являлся первым жителем этого мира, походившем на разумного. До сего момента отряду встречались лишь звери. Из-за чего складывалось впечатление, будто в Домну живут лишь они. И пусть случившееся не стало неожиданным. Пусть недавние нападения ясно указывали на разум врагов, а древние легенды предупреждали о подобном еще раньше, одно дело подозревать, а совершенно другое — видеть собственными глазами. Мертвец был похож на фейри, использовал магию Хаоса, и потому оставалось мало сомнений в его разумности.
— Докладывай, — коротко бросил Мэронар.
Глэд спокойно изложил все увиденное, внимательно наблюдая за лицом командира. Ему хотелось знать, понял ли сприган самый главный факт из рассказанного. И, судя по, потемневшему лицу, тот действительно подумал об одной возможности, вытекавшей из способностей убитого.
— Ты думаешь, подобная этой тварь могла замаскироваться под члена нашего отряда?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |