— Боишься опьянения Силой? — эта мысль уже однозначно принадлежала не сострадающей Пай-девочкеЈ но Ученой. — Так сильно перепало?
Гарри только молча кивнул. Уловив общий смысл его действий, я уселась рядом, и принялась помогать в меру сил.
— Как думаешь, почему мадам Помфри не дала обезболивающего? — спросила я уже вслух, и ответ получила совсем не оттуда, откуда ожидала.
— Потому что мистера Турпина принесли как раз тогда, когда я проводила диагностику, — колдомедик вышла из-за ширмы, где проводила операцию. — Приношу свои извинения, мадмуазель Делакур. Но задержись я чтобы выдать обезболивающее — и шансы спасти глаз мистера Турпина стали бы вовсе призрачными. Счет шел на секунды.
— Я есть понимать, — вообще Флер говорила по-английски довольно чисто, но сейчас в ее речи прорезался акцент. — Мистер Поттер и мисс Грейнджер есть помогать мне довольно сильно.
— Вот и хорошо... — мадам Помфри взмахнула палочкой, потом еще раз, и в ее руку прилетел фиал. — К счастью, я уже закончила диагностику, и Вам больше незачем терпеть боль. Вот. Выпейте.
Рука Флер отчетливо дрожала, так что мадам Помфри сама поднесла фиал к ее губам. Француженка выпила и тут же заснула.
— Что с ней? — спросила я, чтобы удостовериться в том, что правильно интерпретирую прозрение, дарованное Азир.
— Ожог, — коротко ответила мадам Помфри. — Не слишком сильный. Уже завтра будет в порядке, но на всякий случай, я продержу ее в Больничном крыле как минимум до послезавтра. Мистер Крам, — повернулась она к болгарину. — Пройдите за ширму и разденьтесь.
— Со мной все в порядке, — буркнул Крам.
— Я вижу, насколько именно с Вами "все в порядке", — покачала головой мадам Помфри. — И не думайте, что Ваша красная мантия в достаточной мере скрывает кровь, чтобы я не заметила, что Вы ранены.
Несколько минут препирательств закончились вполне ожидаемо: Крама загнали-таки за ширму, где он, кряхтя и что-то бурча себе под нос, принялся раздеваться.
— Та-а-ак... — теперь мадам Помфри снова смотрела на нас. — А Вы, мистер Поттер?
— Я — в порядке, — уверенно ответил Гарри, впрочем, при виде скептической улыбки колдомедика он тут же поправился. — ...буду. Когда прогуляюсь в Запретный лес.
— Может быть, Вы и правы... — из-за ширмы раздалось удвоенно недовольное бурчание. — Но я все равно должна проверить. Так... Хм... — Мадам Помфри еще пару раз взмахнула палочкой. — Пожалуй, некое рациональное зерно в Вашей идее есть, — признала она. — Но Вы все равно далеко не в такой хорошей форме, как стараетесь показать. Так что обязательно возьмите с собой мисс Гренйджер, — мадам Помфри бросила взгляд на ширму, за которой бурчал Крам, и вздохнула: — Мальчишки!
Нам ничего не оставалось, как только кивнуть, соглашаясь к ней.
Мы уже собирались покинуть палатку, когда ее полог откинулся, и нам навстречу шагнул Дамблдор.
— Гарри, как ты? — спросил он с порога.
— Хуже, чем я надеялся, но намного лучше, чем могло бы быть, — спокойно ответил Гарри.
— Это хорошо, — удовлетворенно блеснул очками Дамблдор. — Мадам...
— Господин директор, — вклинился Гарри, прежде, чем Дамблдор заговорил с мадам Помфри о здоровье остальных Чемпионов. — У меня тут была возможность подумать... и при подготовке к заданию, и когда крался мимо сражающейся хвостороги...
— И к какому же выводу ты пришел? — ласково поинтересовался Дамблдор.
— Мне вспомнилась прошлогодняя история... с судом, — Гарри чуть искоса посмотрел на директора. — Тогда Вы сказали, что это произошло из-за того, что Вы и мистер Дароу по-разному понимаете смысл Общего блага...
— Так и было, — кивнул Дамблдор.
— Тогда не могло ли так получиться, — Гарри смотрел на директора твердо, но несколько неуверенно, — что и нынешняя попытка убить Гермиону — это не происки Темных сил, а тоже следствие того давнего... непонимания?
Дамблдор вздохнул, отчего колокольчик в его бороде тихонько звякнул.
— Боюсь, что не могу рекомендовать тебе, Гарри, полностью отбросить эту версию.
Гарри кивнул, и мы вышли из палатки, оставив директора заниматься его важными директорскими делами.
В лес мы улетели довольно далеко. Опустившись на полянку, я вернула себе человеческий облик, откинула волосы с шеи и склонила голову в сторону.
— Пей! — сказала я, коснувшись пальцем горла.
— В этом нет необходимости, — покачал головой Гарри. — Делакур отдала достаточно...
— Необходимости, может и нет, — взглянула я на все еще бледного парня. — А вот желание — есть.
— Но, может...
— А я говорю — пей! — настаивала я, вспомнив ощущения от "поцелуя" Луны.
— Ну, если нельзя, но очень хочется... — вздохнул Морион, и его губы коснулись моей шей, даруя боль и наслаждение.
Глава 55. Ожидаемые вести
— Мистер Поттер! Мисс Грейнджер!
Голос Минервы Макгонагалл вырвал нас с Миа из общего сладкого видения, в котором мы сошлись на воображаемой полянке, где трава так мягка, под неярким, но теплым солнцем пронзительно-аквамаринового цвета в бездонном изумрудно-зеленом небе, и устроили фехтовальный поединок. Разумеется, в моей руке была не Кай, а простой иллюзорный меч и столь же иллюзорный кинжал, способные разве что вспыхнуть, отмечая попадание, но никак не поранить. Со вздохом, выдающим искреннее разочарование, я позволил клинку в моей руке исчезнуть, и вывалился в реальность. Девочка последовала за мной.
Цесарка в клетке на столе преподавателя трансфигурации смотрела на нас осуждающе. Ей давно надоело сидеть в клетке, откуда ее доставали только для того, чтобы превратить в морскую свинку и обратно... и хорошо еще, если превращение проходило удачно, что случалось не так часто, как хотелось бы цесарке. А еще птичке хотелось обратно к Хагриду, где ее ждала кормушка и возможность погулять в специально для нее и ее товарок построенном загоне. Но урок все никак не кончался, а сейчас — и вовсе грозил затянуться из-за этих странных двуногих, которые, переписав с доски задание, так задумались о чем-то своем, что даже не заметили, как преподаватель обратился к классу.
— Объявление касается всех, — продолжила профессор, заметив, что мы опять вместе с классом, а не "витаем в облаках". — Приближается Рождественский бал, традиционная часть Турнира Трех Волшебников. На балу мы должны завязать с нашими гостями дружеские и культурные связи. Бал для старшекурсников, начиная с четвертого курса, хотя, конечно, вы имеете право пригласить бального партнера и с младших курсов. Форма одежды — парадная. Бал начнется в восемь часов вечера в первый день Рождества в Большом зале. Окончание бала в полночь. И еще несколько слов... — Профессор МакГонагалл окинула класс выразительным взглядом. — На Рождественские балы, конечно, приходят с распущенными волосами, — проговорила она с явным неодобрением.
Лаванда Браун тихо хихикнула. Я вздохнул. Внешней строгостью профессору Макгонагалл приходилось компенсировать игривость кошки. А поскольку ей не так уж часто выпадала возможность совершить превращение и отпустить вторую часть себя на волю — приходилось держать себя в очень жестких тисках. И, понятное дело, профессору не нравилось, когда ее задача усложнялась беззаботным поведением малолеток.
— Это, однако, не значит, — профессор строго оглядела класс, — что мы ослабим правила поведения, которые предписаны студентам Хогвартса. Я буду очень, очень недовольна, если кто-нибудь из вас их нарушит*.
/*Прим. автора: речь профессора Макгонагалл полностью взята из "Гарри Поттер и Кубок огня". Признаться, я не вижу причин, которые заставили бы ее что-то изменить*/
Прозвенел звонок. Дождавшись кивка профессора Макгонагалл, Рон Уизли вылетел из класса, как циклоническая торпеда из ударного крейсера Несущих слово.
— Мистер Поттер, задержитесь, пожалуйста, — притормозила меня декан.
Разумеется, Миа и не подумала уходить, что, впрочем, вызвало одобрительный кивок профессора Макгонагалл.
— Мне следует официально довести до Вас результаты первого испытания, поскольку Вы не соизволили дождаться их объявления. Конечно, Я считаю, что Вам уже все рассказали... Но, тем не менее, это моя обязанность, как декана Вашего Дома... Хотя Северус и попытался это оспорить, указав на то, что является регентом Вашего Дома. Но, все-таки, Турнир — это события более касающееся школы, чем рода, так что по итогам прений, решено было, что Вас извещу именно я.
Я молча кивнул. Несмотря на сказанное в палатке перед первым испытанием, оценки меня не слишком волновали. В конце концов, возможности избежать встречи с магом, на титул которого я претендую, мне не собираются предоставлять ни та, ни другая сторона. Так что через лабиринт меня протащат. Как избавить Миа от купания — я тоже уже придумал. А остальное меня не слишком волнует.
— По итогам первого испытания Вы, мистер Поттер, занимаете второе место. В принципе, Вы могли бы оказаться и первым, но профессор Каркаров серьезно занизил Вашу оценку, мотивируя это тем, что Вы применили "опасное заклинание, угрожающее не только редкому представителю исчезающего вида, но и зрителям". Это позволило Виктору Краму выйти на первое место с отрывом от Вас в один балл. За Вами, с отставанием в пять баллов, следует Седрик Диггори, а от него на три балла отстает Флер Делакур. Директор Дамблдор объяснил, что ответственность за заклинания, ограждающие зрителей, несут устроители соревнований, а никак не участники, но подавать официальную апелляции не стал.
— За что так низко оценили Флер? — заинтересовалась Миа. — Она же все правильно делала. И ей просто не повезло! Чтобы предсказать, что дракон всхрапнет — надо было быть Безумным Пророком!
Макгонагалл пожала плечами. В сущности, все было понятно: засудить Крама не решились, как-никак "звезда мировой величины", а в отношении вейлы — отыгрались по полной. Так что Каркаров тут был в своем праве, и странно еще, что мадам Максим не воспользовалась такой возможностью подравнять счет. Или она проголосовала не "за меня", а "против Крама"? Пусть у нее и не получилось подвинуть Виктора с первого места...
— Мистер Поттер, Вы будете настаивать на подаче апелляции?
Я отрицательно покачал головой.
— Разве что в пользу мисс Делакур. Раз уж Гермиона говорит, что ее недооценили — значит, ее недооценили. Я ей верю.
Миа улыбнулась, и взяла меня за руку. Декан покачала головой.
— О мисс Делакур следует заботиться ее директору, а не другим участникам, — немного сухо сказала она. — Теперь вернемся к балу, — профессор строго посмотрела на нас. Мы с Миа, не расцепляя рук, придвинулись поближе друг к другу. — Насколько я понимаю, у вас нет проблемы с выбором партнеров?
— Ни малейшей, — отозвался я. Чуть-чуть отстранившись от Миа, я повернулся к ней лицом. — Мисс Грейнджер, Вы окажете мне честь быть моей партнершей на балу?
— Разумеется, мистер Поттер, я счастлива и горда той честью, которую оказали мне Вы. И, естественно, я не имею даже мысли отказать Вам в Вашей просьбе.
Миа исполнила изящный реверанс, и протянула мне руку, которую я принял и трепетно поцеловал воздух над тыльной стороной ладони. Минерва Макгонагалл у нескрываемым умилением наблюдала разыгрываемую нами сценку.
— Судя по тому, что я сейчас наблюдала, — улыбнулась она, когда мы закончили, — для вас не составит проблемы и следующий момент. Традиционно Рождественский бал Турнира Трех волшебников Чемпионы открывают танцем.
Я улыбнулся. Поскольку бал отнюдь не стал для нас сюрпризом и неожиданностью, мы приняли некоторые меры по этому поводу. К счастью, Миа еще до поступления в Хогвартс ходила в танцевальный кружок. А уж я... В культуре иллитири неверное движение в танце, не говоря уже об отказе от предложения — были смертельными оскорблениями, влекущими за собой даже не вызов на дуэль, но объявление вендетты. Так что пришлось изучать, как правильно споткнуться и изящно наступить на ногу партнерше, особенно — когда она этого не желает. А для этого владеть техникой танца было совершенно необходимо. И гоняли меня в свое время до потемнения в глазах. Серьезнее даже, чем учили работать мечом. Так что нам нужно было только немного потренироваться, чтобы понять и научиться чувствовать друг друга. И тут наши преимущества ментальной связи позволили бы обойтись самым минимумом... но мы так и не нашли ни одной причины себя ограничивать.
— Какой танец будет открывать бал? — поинтересовалась Миа.
— Медленный вальс, — одобрительно кивнула Макгонагалл. — У вас еще какие-нибудь вопросы? Если нет — то я вас более не задерживаю.
Глава 56. О ритуалах
— Вот, посмотри, — Миа протянула мне листок с астрологическими расчетами.
Я вчитался, стараясь понять, что у нее получилось, и схватился за голову.
— Поздравляю тебя, Миа, ты связалась с идиотом!
— С чего это ты так решил? — заинтересовалась Миа, поглаживая чешую Принцессы.
— Да вот привык я, что в варпе время течет так, как ему вздумается, и что если для ритуала нужно определенное время — проще переместиться туда, где оно течет так, как надо. Вот и сидел, гадал: "на кой наши оппоненты связались с Турниром?", проще ведь было сунуть мне портал, скажем, во время прогулки по Хогсмиту, и не заморачиваться. А оно вот оказывается как... Важно не только место, но и время!
— Ты думаешь, то, что последнее испытание Турнира назначено именно на день, когда провести ритуал Возрождения легче всего — это не совпадение?
Вопрос был, в сущности, риторическим, но я ответил.
— Не верю я в такие совпадения. Вот совсем не верю. Хотя и знаю, что они случаются.
— Думаешь, Том уже восстановил достаточно влияния в Министерстве, чтобы так подогнать даты? — заинтересовалась Миа.
— Почему, обязательно, Том? — выдал я встречный вопрос. — Есть ведь те, кто хочет устроить мою с ним встречу. В общем, давай, прикинем, кто это мог бы быть. Во-первых, этот человек должен достаточно разбираться в темной магии и астрологии, чтобы повторить твой расчет...
— Это не так уж многих отсекает, — вздохнула Миа. — Даже если среднему четверокурснику такое и не под силу, то средний выпускник справится... наверное.
— Согласен, — кивнул я. — Но идем дальше. Этот "кто-то должен обладать достаточным влиянием в министерстве, чтобы подогнать даты.
— Не обязательно "в Министерстве", — покачала головой Миа. — Можно и не напрямую, а через Визенгамот. Или через иностранных организаторов.
Мне снова оставалось только согласиться.
— Еще ему нужно было как-то известить Питера Питтегрю... или даже самого Риддла о дате финального состязания.
— Берта! — Миа подняла палец к потолку Тайной комнаты. — Берта Джоркинс! Надо поручить ребятам, у которых родители работают в министерстве, действительно ли она пропала, и если "да" — то кто ее надоумил отправиться туда, где она пропала!
— Последнее вряд ли получится, — покачал головой я. — Если бы она поехала по официальным делам министерства — тогда да, следы могли бы и остаться. Но, подозреваю, она просто отправилась "в отпуск", "отдохнуть". И сомневаюсь, чтобы она с кем-то поделилась причинами своего выбора.