Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Притяжение века


Опубликован:
19.10.2011 — 07.05.2015
Читателей:
3
Аннотация:
Свадьба Мэри Элфорд не состоялась по одной причине: она упала, ее поднял граф и сообщил, что она находится в Англии, в девятнадцатом веке.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Боже...

— У меня другое имя. Скажи его.

Он убирает один палец, и она протестующе стонет.

— Скажи мое имя.

Она открывает рот, смотрит ему в глаза и туман рассеивается. Он чувствует, как ледяным хрусталем оборачивается ее страсть, и он снова возвращает свою маску. Ему плевать на ужас в ее глазах, он ничуть не раскаивается. Он не позволит ей нанести удар первой. Не она. Не имеет права.

Он отпустил ее, отвернулся, приводя себя в порядок.

— К чему это лицемерное притворство, леди Элфорд? — Он выдерживает ее растерянный взгляд. Ему смешно, но смеяться не хочется. — Словно я покушался на вашу девственность...

Она отшатнулась, как от удара. Он ожидал пощечины. Нет, сдержалась. Но ему хотелось ее спровоцировать, вывести из себя, чтобы она почувствовала такую же боль. Ноющую, липкую, которую невозможно отогнать, о которой невозможно забыть.

Он не позволит ей отряхнуть перышки и продолжить спокойно жить. Она перевернула его жизнь вверхтормашками. Он нанес ей второй удар, более острый.

— Это была игра, сладкая. От начала и до конца. Неужели ты могла поверить, что я соблазнился тобой? Признаться, эрекцию изобразить сложно, но если закрыть глаза...

Она вздрогнула, покачнулась. Не упадет? Нет? Какая жалость. Он бы с удовольствием наступил на ее черное сердце. Да. Сердце. В него он нанес третий, контрольный удар.

— Неужели ты всерьез надеялась, что я позарюсь на подпорченный товар? Я уже говорил раньше: ты не подходишь ни на роль жены, ни на роль любовницы для моего брата. И если ты не годишься для виконта, менее всего тебя можно представить рядом с графом.

Он послал ей надменную улыбку и вышел.

Глава N 28

Спустя несколько дней после визита графа, Мэри заставила себя выходить из комнаты, потом — из дома, а чуть позже ЭлфордХауз, это старинное имение в глубинке Англии, взяло ее в свои объятия. Лето прикасалось к ее лицу жарким ветром, духота убивала аппетит и оттачивала фигуру, гордость берегла глаза от бесполезных слез, а тоска и давящее чувство одиночества подталкивали к общению.

Она объехала имение, заново познакомилась с арендаторами и рабочими, и даже дала обещание присутствовать на деревенском празднике, хотя последние пять лет Элфорды игнорировали это событие. Она привыкла думать о себе как о леди Элфорд, но не считала нужным вести себя как прежняя леди Элфорд.

Другая... Нет, она больше не звала ее так. И больше не считала чужой. В последнее время между ними установилось нечто вроде тонкой связи, и если накатывало отчаяние, они могли даже обменяться одной-двумя фразами. Потом образ Мэри расплывался и исчезал, но послевкусие оставалось приятным. Она не видела ненависти в глазах двойника, и не испытывала ненависти к ней. Они обе приняли случившееся.

Несколько раз Мэри лицезрела Пола рядом с двойником, но его образ был расплывчатым и, если можно так выразиться, холодным. Она не пыталась заговорить с ним, считая, что это бессмысленно и... не нужно ни ей, ни ему. Даже если она и вернется в свое время, они уже не смогут быть вместе. Пол не нужен ей, а она не нужна графу. Все верно, все так и должно быть.

И тем не менее, Мэри желала, чтобы у двоих этих мужчин жизнь сложилась, чтобы они получили то, чего хотят и чего достойны. Возможно, и вышло бы у нее с графом крутить амуры, если бы не потеря девственности в будущем, которое, в общем-то, было ее прошлым. Но этот факт уже не изменить, как и тот, что вопреки сильному желанию, она не могла выбросить графа из мыслей.

И злилась на себя за то, что отдалась в свое время другому, и понимала, что злость пуста. Они из разного времени. Они не созданы друг для друга. Граф будет счастлив с достойной его девушкой, а она... Плакать уже не хотелось. Кричать — иногда, выть — временами, а все больше раствориться в пространстве, убежать от невыносимой боли. Ведь наверняка придется через это пройти. Почему не сейчас?

Джед уже давно не давал о себе знать. И Эсма. Три дня Мэри молилась в своей комнате, с надеждой осматриваясь по сторонам, но ни один их них не дал понять, что услышал. Ей пришлось войти в мир, пришлось снова полюбить то, от чего она добровольно согласилась отказаться, если бы ее вернули в двадцать первый век.

Но к незапланированным встречам она была пока не готова, и виконт долго штурмовал дверь дома, чтобы пройти через оборону дворецкого.

— Цель вашего визита, милорд.

То, что дворецкий не растягивал губы в улыбке — не новость, но игра в судебного пристава — находка семейства Элфорд, однозначно.

— Цель моего визита, — спокойно ответил виконт, — нанести визит леди Элфорд.

— Я прекрасно понял, к кому вы приехали, милорд. Я уточнил цель визита. Впрочем, миледи никого не принимает.

— Тогда к чему допрос?

Горячность Блэкбернов дала о себе знать, и виконт начинал злиться.

— Пытаюсь выяснить, чего ожидать от вашего визита. Хотя миледи не велела никого принимать, ей необходимы положительные эмоции.

Брайн выдержал паузу в минуту, но двери не распахнулись. Но и не закрылись.

— Вы ждете подробностей или хватит нескольких фраз?

— Во всех изречениях точность приходится в известной мере приносить в жертву краткости.

Услышав знакомое изречение, Брайн сделал проверку:

— Гораций?

— Сэмюель Джонсон, милорд.

Виконт доброжелательно усмехнулся.

— Я не упомяну в разговоре лорда Блэкберна.

Двери открылись, дворецкий принял перчатки, изобразил поклон и сообщил, что леди Элфорд в библиотеке. Брайн покачал головой, когда дворецкий хотел доложить о нем, и сам прошел в указанном направлении. За дверью слышались громкие голоса, и Брайн остановился.

— Я привык к тебе, правда-правда, — голос мальчика.

— Напрасно, — Мэри.

— Почему? Ты мне нравишься.

— Но я ведь не всегда нравилась тебе?

— Ну, да, но я уже и забыл.

Вздох, пауза.

— Не привыкай ко мне.

— Почему? Ты добрая, и я тебе тоже нравлюсь. Ты даже обещала мне день рождения. Помнишь? Мэри, помнишь? Через сколько дней?

— Без понятия.

— Я же только пять минут назад напоминал: четыре дня. Ты опять потеряла память, да?

— У меня полно дел без твоего дня рождения.

— Не правда. Да-да-да. Не правда. Ты только спишь и сидишь у окна, а нет... Я сам забыл, ты еще много катаешься на лошадках, чтобы совсем не скатиться в уныние. Вот, выговорил! А когда никто не видит, ты грустишь и еле сдерживаешься, чтобы не заплакать. Я знаю. Но ты не грусти, потому что Энн через четыре дня испечет большой торт, и я с тобой поделюсь. И свечки будут, да? Восемь, да?

— Тебе пять лет.

— Ну, да, сегодня пять, но будет шесть. А я хочу восемь. И вот когда я буду таким большим, я буду сильным и смогу тебя защитить. Вот. Станешь моей принцессой. Ну, помнишь, как в сказке, что ты рассказывала?

— Спасибо, что сравнил с лягушкой. — Мэри рассмеялась. — Пусть будет восемь свечей.

— Или девять?

— Повременим.

Усмехнувшись, виконт постучал и вошел в библиотеку. Мэри нехотя отвернулась от окна, но увидев гостя, приветливо улыбнулась. Билли соскочил со стула, на котором сидел подле нее.

— К тебе пришли, — сказал, блеснув большими глазами, как у отца.

— Да, пришли, — согласилась Мэри. — Что я должна сделать? Ты ведь будущий виконт, ты сам мне говорил.

Мальчик нахмурил лоб, задумавшись.

— Ты должна улыбнуться и сказать, что рада встрече! — выдал он, и сам несказанно обрадовался.

— А если я отнюдь не счастлива от этой встречи? — подначила Мэри.

Он снова нахмурился, походил по комнате, посматривая то на нее, то на гостя, и уверенно сказал:

— Но ты должна быть счастлива, потому что в гости пришел молодой неженатый джентльмен!

— Не поспоришь. — Мэри посмотрела с теплотой на Брайна: — Виконт, рада встрече.

— Надеюсь, вы это сказали не потому, что так предписывает этикет?

Мэри скрыла улыбку.

— Не только. Так мне посоветовал будущий лорд Элфорд.

Виконт склонился, запечатлев на ее руке поцелуй.

— Вы умеете утешить.

— Вы разве в печали?

— Отчасти, но это неважно.

— Присаживайтесь, — Мэри указала на ближайшее кресло. — Я, действительно, рада вас видеть.

Он знал, что сейчас она сказала правду.

— Мэри, а можно я приглашу лорда Лэнгли на день рождения? — Мальчик теребил подол платья, чтобы привлечь внимание. — Можно? Или ты пригласи. Тогда у меня будет на один подарок больше.

— Попробуем, — она улыбнулась ребенку и Брайну. — Какие у вас планы на субботу?

— Буду рад присутствовать, — вежливо ответил виконт.

Он подумал, что возникнут пересуды, когда свет узнает, что лорд Лэнгли присутствовал на дне рождения незаконнорожденного племянника леди Элфорд. Пересуды возникнут в любом случае: никто не устраивает праздников незаконнорожденным, но он не хотел говорить ей об этом. Ему нравилось, что леди Элфорд совершала поступки, которых не ждут от настоящей благовоспитанной леди, ему нравилось, что сама она была мало похожа на настоящую благовоспитанную леди, и нравилось, что его брат с ней вел себя абсолютно не как его светлость и джентльмен.

Эти двое созданы друг для друга, и его задача — их чуточку подтолкнуть, потому что времени оставалось катастрофически мало, и потому, что он теперь верил в две половинки одного целого.

— Я вижу, вы уже переоделись для праздника? — спросил виконт.

Ее платье было простым, но насыщенного зеленого цвета, что подчеркивало оттенок глаз, достаточно темным, чтобы скрыть пыль от прогулки по деревне и достаточно изящным, чтобы подать ее привлекательность. Да, ее можно было смело назвать привлекательной женщиной. И женщиной во всех отношениях.

Она ответила лукавой улыбкой, хотя Брайн успел заметить мелькнувшую тень на ее лице.

— Вы пришли, чтобы сопровождать меня?

— Если у вас нет другого кавалера.

Мэри посмотрела на притихшего Билли.

— Мама сказала, что я должен пойти с ней, — встрепенулся он, — но мне еще нужно помыться. И у меня пока нет титула. И если я пойду с тобой, ты же не отпустишь меня играть с другими мальчишками? И мы увидимся вечером, когда ты будешь по мне скучать.

Выпалив все это скороговоркой, мальчик спросил:

— Ты не обидишься?

И уже побежал к двери, не дожидаясь ответа.

— У вас нет другого кавалера, — заключил Брайн, поднимаясь с кресла.

— Удивлена, что у вас нет другой дамы, — сказала Мэри, когда они вдвоем вышли из дома.

— Почему?

— Потому что сомневаюсь, что я — лучшая для вас компания.

Брайн и Мэри неторопливо шли к деревне. Можно было воспользоваться экипажем, но день был чудесным, и они уже давно не говорили друг с другом. Брайн даже соскучился по ее подаче правды в лоб, по ее едва заметному акценту, по расслабленности, которую ощущал рядом с ней. Маска, к которой привык, могла временно не стягивать своими лентами. Позже он снова наденет ее, но с Мэри в этом не было необходимости.

Она принимала его с недостатками, и, возможно, именно это обстоятельство стирало ее недостатки в глазах Брайна. Она могла принять Михаэля, если бы он ей позволил, или если бы он позволил себе. Ее могло и не быть здесь, если бы она действительно этого хотела. Но она была. Шла рядом. И хотя знала, что непременно пересечется с Михаэлем, не осталась в спасительных стенах дома. Она достойна его брата, даже если эти двое еще не пришли к такому же выводу.

— У меня нет дамы сердца, — честно сказал Брайн, — и мне не хочется развлекать кого-то салонными сплетнями или трактатом о погоде. Вы даете мне возможность не прослыть отшельником и не тратить слова и свое время впустую.

Их взгляды встретились.

— И еще мне хотелось поговорить с вами о Михаэле.

— Эта тема не лучше погоды. Мы, мягко говоря, в ссоре.

— Почему?

— Потому что он не считает, что я лучшая компания для него.

Брайн мягко улыбнулся.

— Он заблуждается.

— Или вы заблуждаетесь, думая, что он заблуждается.

Они обменялись улыбками. Звуки веселья и музыки приближались, и разговор перешел в шутливое русло, а когда Мэри окунулась в великолепие сельского праздника, то и вовсе забыла, что должна поддерживать беседу. Она с радостными восклицаниями переходила от одного лотка к другому, с открытым восхищением рассматривала, как борются местные силачи, с наслаждением вслушивалась в незамысловатые мелодии песен и без стеснения вонзила зубки в огромный пряник, который для нее купил Брайн.

— Он... — она начала говорить, толком не прожевав, поперхнулась и рассмеялась, как девчушка. — Он вкуснее свадебного торта! Я знаю, что пряник угрожает осесть на моих бедрах, но я расквитаюсь с ним после.

— Он, что, и впрямь так хорош? — усомнился Брайн.

Он посмотрел на прилавок, но там уже столпилась ребятня.

— Попробуйте, — предложила Мэри, протянув пряник к его рту нетронутой стороной.

Не отрывая от нее глаз, Брайн откусил лакомство. И закрыл глаза под ее одобрительный смех.

— Еще? — спросила Мэри.

— Хватит, иначе мой брат все-таки убьет меня взглядом.

Мэри сделала вид, что не расслышала и не сделала попытки посмотреть по сторонам, как любая другая женщина на ее месте. Они подошли к помосту для танцев. Несколько пар отплясывали под свист и аплодисменты толпы.

— Доверитесь мне еще раз? — спросил виконт, предложив Мэри руку.

— Если вы предполагали пригласить меня на танец, не нужно было угощать таким огромным пряником, — нахмурилась Мэри, но в глазах ее плясали чертики.

— Я просто предлагаю вам возможность с ним расквитаться, как вы и хотели.

Рассмеявшись, Мэри бойко вышла на помост. Танцуя, они постоянно сбивались, и леди Элфорд не смотрела никуда, кроме пола и партнера. Если бы она слегка повернулась вправо, то заметила бы Михаэля, к устам которого приклеилась злая ухмылка. Казалось, он едва сдерживался, чтобы не стащить ее с помоста и не отшлепать на глазах у всех жителей. И если бы она внимательней присмотрелась к Брайну, то заметила бы его блуждающую довольную улыбку.

Но она была поглощена расплатой над пряником, пока музыка не стихла.

— Виконт, — она с трудом перевела дыхание, — я похудела на несколько фунтов!

Он кивнул и хотел что-то сказать шутливое, но другой голос, серьезный, мрачный, опередил его:

— Вам это не повредит.

Итак, Михаэль не выдержал роль наблюдателя. У Мэри было прекрасное настроение, он мог воспользоваться этим и вернуть расположение, но горячность Блэкбернов затмила разум.

— Граф, — Мэри медленно обернулась, — вы тоже далеко не в идеальной форме.

— Вот как?

— Увы. Что бы вам ни говорила ваша дражайшая Матильда.

Михаэль вздрогнул, но быстро взял себя в руки. Брайн тоже удивился, кто рассказал леди Элфорд о любовнице, и знала ли она, что он делил любовницу с братом? Мэри бросила в его сторону насмешливый взгляд, и он понял: знала.

— Если вы в курсе, кто для меня Матильда, — тихо сказал граф, — вы прекрасно понимаете, что мы не тратим время, чтобы язвить или лгать. Вы понимаете, верно?

Он приподнял правую бровь.

— Верно, — ответил сам. — Вы знаток в интимных вопросах.

123 ... 2728293031 ... 343536
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх